]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Use a proper namespace for many scoreboard variables
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2016
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/it/)\n"
20 "Language: it\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Osservando"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
60 #, c-format
61 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
62 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
65 #, c-format
66 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
67 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
70 #, c-format
71 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
72 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
77 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
80 msgid "^1Match has already begun"
81 msgstr "^1La partita è già iniziata"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
84 msgid "^1You have no more lives left"
85 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #, c-format
95 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
96 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
99 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
100 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
103 #, c-format
104 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
105 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
108 #, c-format
109 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
110 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
113 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
114 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
117 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
118 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
121 #, c-format
122 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
123 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
126 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
127 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
130 #, c-format
131 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
132 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
135 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
136 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
139 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
140 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
143 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
144 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
147 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
148 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
151 msgid "Personal best"
152 msgstr "Migliore personale"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
155 msgid "Server best"
156 msgstr "Migliore del server"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
159 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
160 #, c-format
161 msgid "Player %d"
162 msgstr "Giocatore %d"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
165 msgid " qu/s"
166 msgstr " qu/s"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
169 msgid " m/s"
170 msgstr " m/s"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
173 msgid " km/h"
174 msgstr " km/h"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
177 msgid " mph"
178 msgstr " mph"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
181 msgid " knots"
182 msgstr " nodi"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
185 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
186 #, c-format
187 msgid "Submenu%d"
188 msgstr "Sottomenu%d"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
191 #, c-format
192 msgid "Command%d"
193 msgstr "Comando%d"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
196 msgid "Continue..."
197 msgstr "Continua..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
200 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
201 msgid "QMCMD^Chat"
202 msgstr "Chat"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
205 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
206 msgstr ":-) / bella"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
209 msgid "QMCMD^nice one"
210 msgstr "bella"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
213 msgid "QMCMD^good game"
214 msgstr "bella partita"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
217 msgid "QMCMD^hi / good luck"
218 msgstr "ciao / buona fortuna"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
221 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
222 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
226 msgid "QMCMD^Team chat"
227 msgstr "Chat di squadra"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
230 msgid "QMCMD^quad soon"
231 msgstr "quad presto"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
234 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
235 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
238 msgid "QMCMD^free item, icon"
239 msgstr "oggetto disponibile, icona"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
242 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
243 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
246 msgid "QMCMD^took item, icon"
247 msgstr "preso oggetto, icona"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
250 msgid "QMCMD^negative"
251 msgstr "negativo"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
254 msgid "QMCMD^positive"
255 msgstr "positivo"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
258 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
259 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "QMCMD^need help, icon"
263 msgstr "aiuto, icona"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
266 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
267 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
271 msgstr "avvistato nemico, icona"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
274 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
275 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
278 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
279 msgstr "avvistata bandiera, icona"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
282 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
283 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^defending, icon"
287 msgstr "difendendo, icona"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
290 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
291 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 msgid "QMCMD^roaming, icon"
295 msgstr "vagando, icona"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
298 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
299 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^attacking, icon"
303 msgstr "attaccando, icona"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
307 msgstr "ucciso bandiera, icona"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
311 msgstr "ucciso portatore bandiera (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 #, c-format
315 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
316 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
320 msgstr "lasciata bandiera, icona"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
324 msgstr "lascia arma, icona"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
327 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
328 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
331 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
332 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
336 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
339 msgid "QMCMD^Send private message to"
340 msgstr "Invia messaggio privato a"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
344 msgid "QMCMD^Settings"
345 msgstr "Impostazioni"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
349 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
350 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^3rd person view"
354 msgstr "visuale in 3ª persona"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
357 msgid "QMCMD^Player models like mine"
358 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^Names above players"
362 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
365 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
366 msgstr "Mirino specifico per arma"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^FPS"
370 msgstr "FPS"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^Net graph"
374 msgstr "Grafico rete"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
378 msgid "QMCMD^Sound settings"
379 msgstr "Impostazioni suono"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
382 msgid "QMCMD^Hit sound"
383 msgstr "Suono quando colpisci"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
386 msgid "QMCMD^Chat sound"
387 msgstr "Suono chat"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
391 msgid "QMCMD^Spectator camera"
392 msgstr "Telecamera spettatore"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
395 msgid "QMCMD^1st person"
396 msgstr "1ª persona"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
399 msgid "QMCMD^3rd person around player"
400 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
403 msgid "QMCMD^3rd person behind"
404 msgstr "3ª persona dietro"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
408 msgid "QMCMD^Observer camera"
409 msgstr "Telecamera osservatore"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
412 msgid "QMCMD^Increase speed"
413 msgstr "Aumenta velocità"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
416 msgid "QMCMD^Decrease speed"
417 msgstr "Diminuisci velocità"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
420 msgid "QMCMD^Wall collision off"
421 msgstr "Collisione con muri spento"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
424 msgid "QMCMD^Wall collision on"
425 msgstr "Collisione con muri attivo"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
428 msgid "QMCMD^Fullscreen"
429 msgstr "Schermo pieno"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
432 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
433 msgstr "Traduci messaggi chat"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
437 msgid "QMCMD^Call a vote"
438 msgstr "Chiama una votazione"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Restart the map"
442 msgstr "Riavvia la mappa"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
445 msgid "QMCMD^End match"
446 msgstr "Fine partita"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
449 msgid "QMCMD^Reduce match time"
450 msgstr "Riduci tempo partita"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
453 msgid "QMCMD^Extend match time"
454 msgstr "Estendi tempo partita"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
457 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
458 msgstr "Mischia le squadre"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
461 #, c-format
462 msgid " (-%dL)"
463 msgstr " (-%dG)"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
466 #, c-format
467 msgid " (+%dL)"
468 msgstr " (+%dG)"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
471 msgid "Start line"
472 msgstr "Linea di partenza"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
475 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
476 msgid "Finish line"
477 msgstr "Linea d'arrivo"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
480 #, c-format
481 msgid "Intermediate %d"
482 msgstr "Intermedio %d"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
485 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
486 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
489 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
491 #, c-format
492 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
493 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
496 #, c-format
497 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
498 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
501 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
502 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
505 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
506 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
509 msgid "A vote has been called for:"
510 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
513 msgid "Allow servers to store and display your name?"
514 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
517 msgid "^1Configure the HUD"
518 msgstr "^1Configura l'HUD"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
521 #, c-format
522 msgid "Yes (%s): %d"
523 msgstr "Sì (%s): %d"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
526 #, c-format
527 msgid "No (%s): %d"
528 msgstr "No (%s): %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
531 msgid "Out of ammo"
532 msgstr "Scarica"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
535 msgid "Don't have"
536 msgstr "Mancante"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
539 msgid "Unavailable"
540 msgstr "Non disponibile"
541
542 #: qcsrc/client/main.qc:1228
543 #, c-format
544 msgid "%s (not bound)"
545 msgstr "%s (non associato)"
546
547 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
548 msgid " (1 vote)"
549 msgstr " (1 voto)"
550
551 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
552 #, c-format
553 msgid " (%d votes)"
554 msgstr " (%d voti)"
555
556 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
557 msgid "Don't care"
558 msgstr "Non importa"
559
560 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
561 msgid "Decide the gametype"
562 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
563
564 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
565 msgid "Vote for a map"
566 msgstr "Vota per una mappa"
567
568 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
569 #, c-format
570 msgid "%d seconds left"
571 msgstr "%d secondi rimanenti"
572
573 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
574 msgid ""
575 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
576 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
577
578 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
579 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
580 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
581
582 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
583 msgid "Requesting preview...\n"
584 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
585
586 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
587 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
588 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
591 msgid "SCO^bckills"
592 msgstr "uccis. pp"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
595 msgid "SCO^bctime"
596 msgstr "tempo pp"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
599 msgid "SCO^caps"
600 msgstr "catture"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
603 msgid "SCO^captime"
604 msgstr "tempo cattura"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
607 msgid "SCO^deaths"
608 msgstr "morti"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
611 msgid "SCO^destroyed"
612 msgstr "distrutte"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
615 msgid "SCO^dmg"
616 msgstr "danno"
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
619 msgid "SCO^dmgtaken"
620 msgstr "danno subìto"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
623 msgid "SCO^drops"
624 msgstr "cadute"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr "falli"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
631 msgid "SCO^fckills"
632 msgstr "uccis. pb"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
635 msgid "SCO^goals"
636 msgstr "gol"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
639 msgid "SCO^kckills"
640 msgstr "uccis. pc"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
643 msgid "SCO^kdratio"
644 msgstr "rapp. u/m"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
647 msgid "SCO^k/d"
648 msgstr "u/m"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
651 msgid "SCO^kd"
652 msgstr "um"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
655 msgid "SCO^kdr"
656 msgstr "rum"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
659 msgid "SCO^kills"
660 msgstr "uccisioni"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
663 msgid "SCO^laps"
664 msgstr "giri"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
667 msgid "SCO^lives"
668 msgstr "vite"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
671 msgid "SCO^losses"
672 msgstr "perdute"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
675 msgid "SCO^name"
676 msgstr "nome"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
679 msgid "SCO^sum"
680 msgstr "somma"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
683 msgid "SCO^nick"
684 msgstr "nick"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
687 msgid "SCO^objectives"
688 msgstr "obiettivi"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
691 msgid "SCO^pickups"
692 msgstr "raccolte"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
695 msgid "SCO^ping"
696 msgstr "ping"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
699 msgid "SCO^pl"
700 msgstr "pl"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
703 msgid "SCO^pushes"
704 msgstr "spinte"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
707 msgid "SCO^rank"
708 msgstr "posizione"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
711 msgid "SCO^returns"
712 msgstr "ritorni"
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
715 msgid "SCO^revivals"
716 msgstr "risvegli"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
719 msgid "SCO^score"
720 msgstr "punti"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
723 msgid "SCO^suicides"
724 msgstr "suicidi"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
727 msgid "SCO^takes"
728 msgstr "presi"
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
731 msgid "SCO^ticks"
732 msgstr "tick"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
735 msgid ""
736 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
737 msgstr ""
738 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
739 "^2scoreboard_columns_set.\n"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
742 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
743 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
746 msgid "Usage:\n"
747 msgstr "Uso:\n"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
750 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
751 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
754 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
755 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
758 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
759 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
762 msgid ""
763 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
764 "\n"
765 msgstr ""
766 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
767 "\n"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
770 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
771 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
774 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
775 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
778 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
779 msgstr "^3pl^7                       Perdita Pacchetti\n"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
782 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
783 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
786 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
787 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
790 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
791 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
792
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
794 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
795 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
796
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
798 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
799 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
800
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
802 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
803 msgstr "^3dmg^7                      Il danno totale inflitto\n"
804
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
806 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
807 msgstr "^3dmgtaken^7                 Il danno totale subìto\n"
808
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
810 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
811 msgstr "^3sum^7                      frag - morti\n"
812
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
814 msgid ""
815 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
816 "captured\n"
817 msgstr ""
818 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
819 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
820
821 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
822 msgid ""
823 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
824 "ball (Keepaway) was picked up\n"
825 msgstr ""
826 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
827 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
828
829 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
830 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
831 msgstr "^3captime^7                  Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
832
833 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
834 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
835 msgstr ""
836 "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
839 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
840 msgstr "^3returns^7                  Numero di riporti della bandiera\n"
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
843 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
844 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
847 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
848 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
851 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
852 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
855 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
856 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
859 msgid ""
860 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
861 "void\n"
862 msgstr ""
863 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
864 "vuoto\n"
865
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
867 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
868 msgstr ""
869 "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
870
871 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
872 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
873 msgstr ""
874 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave si è persa\n"
875
876 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
877 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
878 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
879
880 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
881 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
882 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
883
884 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
885 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
886 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
887
888 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
889 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
890 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
891
892 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
893 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
894 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
895
896 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
897 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
898 msgstr ""
899 "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
900
901 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
902 msgid ""
903 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
904 "Keepaway\n"
905 msgstr ""
906 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
907 "Keepaway\n"
908
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
910 msgid ""
911 "^3score^7                    Total score\n"
912 "\n"
913 msgstr ""
914 "^3score^7                    Punteggio totale\n"
915 "\n"
916
917 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
918 msgid ""
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
923 "\n"
924 msgstr ""
925 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
926 "di gioco\n"
927 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
928 "questi\n"
929 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
930 "'all' (tutti)\n"
931 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
932 "gioco.\n"
933 "\n"
934
935 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
936 msgid ""
937 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
938 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
939 "\n"
940 msgstr ""
941 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
942 "usati\n"
943 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
944 "\n"
945
946 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
947 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
948 msgstr ""
949 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
950
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
952 msgid ""
953 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
954 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
955 msgstr ""
956 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
957 "della barra verticale allineati a destra.\n"
958
959 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
960 msgid ""
961 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
962 "other gamemodes except DM.\n"
963 msgstr ""
964 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
965 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
966
967 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
973 msgid "N/A"
974 msgstr "N.D."
975
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
977 #, c-format
978 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
979 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
980
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
982 msgid "Map stats:"
983 msgstr "Statistiche mappa:"
984
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
986 msgid "Monsters killed:"
987 msgstr "Mostri uccisi:"
988
989 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
990 msgid "Secrets found:"
991 msgstr "Segreti trovati:"
992
993 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
994 msgid "Rankings"
995 msgstr "Classifica"
996
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
999 msgid "Scoreboard"
1000 msgstr "Punteggi"
1001
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
1003 #, c-format
1004 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1005 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
1006
1007 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
1008 #, c-format
1009 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1010 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
1011
1012 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
1013 msgid "Spectators"
1014 msgstr "Spettatori"
1015
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
1017 #, c-format
1018 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1019 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
1020
1021 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1022 #, c-format
1023 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1024 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
1025
1026 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
1027 msgid " or"
1028 msgstr " o"
1029
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1031 #, c-format
1032 msgid " until ^3%s %s^7"
1033 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1034
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1036 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1037 msgid "SCO^points"
1038 msgstr "punti"
1039
1040 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1041 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1042 msgid "SCO^is beaten"
1043 msgstr "è battuto"
1044
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1046 #, c-format
1047 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1048 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1049
1050 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1051 #, c-format
1052 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1053 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1054
1055 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1056 #, c-format
1057 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1058 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1059
1060 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1061 #, c-format
1062 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1063 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1064
1065 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1066 msgid "Nade timer"
1067 msgstr "Timer granata"
1068
1069 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1070 msgid "Revival progress"
1071 msgstr "Avanzamento risveglio"
1072
1073 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1074 msgid "error creating curl handle\n"
1075 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1076
1077 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1078 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1079 msgstr ""
1080 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1081
1082 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1083 msgid "Ball Stealer"
1084 msgstr "Ruba Palla"
1085
1086 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1087 msgid "Large armor"
1088 msgstr "Armatura larga"
1089
1090 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1091 msgid "Mega armor"
1092 msgstr "Mega armutura"
1093
1094 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1095 msgid "Large health"
1096 msgstr "Vita larga"
1097
1098 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1099 msgid "Mega health"
1100 msgstr "Mega Vita"
1101
1102 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1103 msgid "Jet Pack"
1104 msgstr "Jet Pack"
1105
1106 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1107 msgid "Fuel regen"
1108 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1109
1110 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1111 msgid "Strength"
1112 msgstr "Forza"
1113
1114 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1115 msgid "Shield"
1116 msgstr "Scudo"
1117
1118 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1119 #, no-c-format
1120 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1121 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1122
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1124 msgid "Deathmatch"
1125 msgstr "Deathmatch"
1126
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1128 msgid "Score as many frags as you can"
1129 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1130
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1132 msgid "Last Man Standing"
1133 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1134
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1136 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1137 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1138
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1140 msgid "Race"
1141 msgstr "Corsa"
1142
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1144 msgid "Race against other players to the finish line"
1145 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1146
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1148 msgid "Race CTS"
1149 msgstr "Corsa CTS"
1150
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1152 msgid "Race for fastest time."
1153 msgstr "Corri per il tempo più veloce"
1154
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1156 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1157 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1158
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1160 msgid "Team Deathmatch"
1161 msgstr "Team Deathmatch"
1162
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1164 msgid "Capture the Flag"
1165 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1166
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1168 msgid ""
1169 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1170 "from the other team"
1171 msgstr ""
1172 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1173 "tua base dall'altra squadra"
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1176 msgid "Clan Arena"
1177 msgstr "Clan Arena"
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1180 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1181 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1182
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1184 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1185 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1188 msgid "Domination"
1189 msgstr "Dominazione"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1192 msgid "Gather all the keys to win the round"
1193 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1196 msgid "Key Hunt"
1197 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1200 msgid "Assault"
1201 msgstr "Assalto"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1204 msgid ""
1205 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1206 "out"
1207 msgstr ""
1208 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1209 "nemico prima che il tempo scada"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1212 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1213 msgstr ""
1214 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1215 "nemico"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1218 msgid "Onslaught"
1219 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1222 msgid "Nexball"
1223 msgstr "Nexball"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1226 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1227 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1230 msgid "Freeze Tag"
1231 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1234 msgid ""
1235 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1236 "the most enemies to win"
1237 msgstr ""
1238 "Uccidi i nemici per congelarli, avvicinati ai compagni di squadra per "
1239 "risvegliarli, congela i nemici per vincere"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1242 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1243 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1246 msgid "Keepaway"
1247 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1250 msgid "Invasion"
1251 msgstr "Invasione"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1254 msgid "Survive against waves of monsters"
1255 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1256
1257 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1258 msgid "It's your turn"
1259 msgstr "E' il tuo turno"
1260
1261 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1263 msgid "Quit"
1264 msgstr "Esci"
1265
1266 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1267 msgid "Invite"
1268 msgstr "Invita"
1269
1270 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1271 msgid "Current Game"
1272 msgstr "Partita corrente"
1273
1274 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1275 msgid "Exit Menu"
1276 msgstr "Menu d'uscita"
1277
1278 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1280 msgid "Create"
1281 msgstr "Crea"
1282
1283 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1284 msgid "Join"
1285 msgstr "Entra"
1286
1287 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1288 msgid "Minigames"
1289 msgstr "Minigiochi"
1290
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1292 msgid "Better luck next time!"
1293 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1294
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1296 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1297 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1298
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1300 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1301 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1304 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1305 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1308 msgid "Push the boulders onto the targets"
1309 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1310
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1312 msgid "Next Level"
1313 msgstr "Prossimo livello"
1314
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1316 msgid "Restart"
1317 msgstr "Riavvia"
1318
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1320 msgid "Editor"
1321 msgstr "Editor"
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1325 msgid "Save"
1326 msgstr "Salva"
1327
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1331 msgid "Draw"
1332 msgstr "Pari"
1333
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1336 msgid "You lost the game!"
1337 msgstr "Hai perso la partita"
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1342 msgid "You win!"
1343 msgstr "Hai vinto"
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1349 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1350 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1356 msgid "Click on the game board to place your piece"
1357 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1360 msgid ""
1361 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1362 msgstr ""
1363 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1366 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1367 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1370 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1371 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1375 msgid "AI"
1376 msgstr "AI"
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1379 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1380 msgstr ""
1381 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1384 msgid "Start Match"
1385 msgstr "Avvia Partita"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1388 msgid "Add AI player"
1389 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1392 msgid "Remove AI player"
1393 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1397 msgid ""
1398 "You lost the game!\n"
1399 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1400 msgstr ""
1401 "Hai perso la partita!\n"
1402 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1406 msgid ""
1407 "You win!\n"
1408 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1409 msgstr ""
1410 "Hai vinto!\n"
1411 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1415 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1416 msgstr ""
1417 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1421 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1422 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1426 msgid "Next Match"
1427 msgstr "Prossima Partita"
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1430 #, c-format
1431 msgid "Pieces left: %s"
1432 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1435 msgid "No more valid moves"
1436 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1439 msgid "Well done, you win!"
1440 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1443 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1444 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1447 msgid "Game over!"
1448 msgstr "Gioco finito!"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1452 msgid "You ran out of lives!"
1453 msgstr "Hai esaurito le vite!"
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1456 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1457 msgstr "Premi un tasto freccia per iniziare la partita"
1458
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1460 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1461 msgstr "Evita il corpo del serpente, raccogli i topi!"
1462
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1464 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1465 msgstr "Evita i lati dello schermo e il corpo del serpente, raccogli i topi!"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1468 msgid "Single Player"
1469 msgstr "Giocatore Singolo"
1470
1471 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1473 msgid "Mage"
1474 msgstr "Mago"
1475
1476 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1477 msgid "Mage spike"
1478 msgstr "Chiodo di mago"
1479
1480 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1482 msgid "Shambler"
1483 msgstr "Strascicante"
1484
1485 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1487 msgid "Spider"
1488 msgstr "Ragno"
1489
1490 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1491 msgid "Spider attack"
1492 msgstr "Attacco di Spider"
1493
1494 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1496 msgid "Wyvern"
1497 msgstr "Drago"
1498
1499 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1500 msgid "Wyvern attack"
1501 msgstr "Attacco di Drago"
1502
1503 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1505 msgid "Zombie"
1506 msgstr "Zombi"
1507
1508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1509 msgid "Ammo"
1510 msgstr "Munizioni"
1511
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1513 msgid "Resistance"
1514 msgstr "Resistenza"
1515
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1518 msgid "Speed"
1519 msgstr "Velocità"
1520
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1522 msgid "Medic"
1523 msgstr "Dottore"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1526 msgid "Bash"
1527 msgstr "Colpo Forte"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1532 msgid "Vampire"
1533 msgstr "Vampiro"
1534
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1536 msgid "Disability"
1537 msgstr "Disabilità"
1538
1539 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1540 msgid "Vengeance"
1541 msgstr "Vendetta"
1542
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1544 msgid "Jump"
1545 msgstr "Salto"
1546
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1548 msgid "Invisible"
1549 msgstr "Invisibile"
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1552 msgid "Inferno"
1553 msgstr "Inferno"
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1556 msgid "Swapper"
1557 msgstr "Scambiatore"
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1560 msgid "Magnet"
1561 msgstr "Magnete"
1562
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1564 msgid "Luck"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1568 msgid "Buff"
1569 msgstr "Colpetto"
1570
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1572 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1573 msgstr ""
1574 "<= 0: disabilitato, >= 1: spettatori, >= 2: giocatori, >= 3: tutti i "
1575 "giocatori"
1576
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1578 msgid "Damage text"
1579 msgstr "Testo danno"
1580
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1582 msgid "Draw damage numbers"
1583 msgstr "Mostra numeri danno"
1584
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1586 msgid "Font size:"
1587 msgstr "Grandezza testo:"
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1590 msgid "Accumulate range:"
1591 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1594 msgid "Lifetime:"
1595 msgstr "Durata:"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1603 msgid "Color:"
1604 msgstr "Colore:"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1608 msgid ""
1609 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1610 "themselves up"
1611 msgstr ""
1612 "permetti ai giocatori di nascere con il gancio aggrappante che permette loro "
1613 "di spingersi"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1616 msgid "Extra life"
1617 msgstr "Vita extra"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1620 msgid "Invisibility"
1621 msgstr "Invisibilità"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1624 msgid "Napalm grenade"
1625 msgstr "Granata al Napalm"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1628 msgid "Ice grenade"
1629 msgstr "Granata di ghiaccio"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1632 msgid "Translocate grenade"
1633 msgstr "Granata di trasloco"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1636 msgid "Spawn grenade"
1637 msgstr "Granata di nascita"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1640 msgid "Heal grenade"
1641 msgstr "Ganata di guarigione"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1644 msgid "Monster grenade"
1645 msgstr "Granata di mostro"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1648 msgid "Grenade"
1649 msgstr "Granata"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1652 msgid "Heavy Machine Gun"
1653 msgstr "Heavy Machine Gun"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1656 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1657 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1660 msgid "Waypoint"
1661 msgstr "Waypoint"
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1664 msgid "Help me!"
1665 msgstr "Aiuto!"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1668 msgid "Here"
1669 msgstr "Qui"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1672 msgid "DANGER"
1673 msgstr "PERICOLO"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1676 msgid "Frozen!"
1677 msgstr "Congelato!"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1680 msgid "Item"
1681 msgstr "Oggetto"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1684 msgid "Checkpoint"
1685 msgstr "Checkpoint"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1689 msgid "Finish"
1690 msgstr "Arrivo"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1695 msgid "Start"
1696 msgstr "Partenza"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1699 msgid "<placeholder>"
1700 msgstr "<sostituto>"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1703 msgid "Defend"
1704 msgstr "Difendi"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1707 msgid "Destroy"
1708 msgstr "Distruggi"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1711 msgid "Push"
1712 msgstr "Spingi"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1715 msgid "Flag carrier"
1716 msgstr "Portatore bandiera"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1719 msgid "Enemy carrier"
1720 msgstr "Portatore nemico"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1723 msgid "Dropped flag"
1724 msgstr "Bandiera persa"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1727 msgid "White base"
1728 msgstr "Base bianca"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1731 msgid "Red base"
1732 msgstr "Base rossa"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1735 msgid "Blue base"
1736 msgstr "Base blu"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1739 msgid "Yellow base"
1740 msgstr "Base gialla"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1743 msgid "Pink base"
1744 msgstr "Base rosa"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1754 msgid "Control point"
1755 msgstr "Punto di controllo"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1758 msgid "Dropped key"
1759 msgstr "Chiave lasciata"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1766 msgid "Key carrier"
1767 msgstr "Portatore chiave"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1770 msgid "Run here"
1771 msgstr "Corri qui"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1775 msgid "Ball"
1776 msgstr "Palla"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1779 msgid "Ball carrier"
1780 msgstr "Portatore palla"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1783 msgid "Goal"
1784 msgstr "Goal"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1788 msgid "Generator"
1789 msgstr "Generatore"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1792 msgid "Weapon"
1793 msgstr "Arma"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1796 msgid "Monster"
1797 msgstr "Mostro"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1800 msgid "Vehicle"
1801 msgstr "Veicolo"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1804 msgid "Intruder!"
1805 msgstr "Intruso!"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1808 msgid "Tagged"
1809 msgstr "Contrassegnato"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1812 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1813 msgid "Spam"
1814 msgstr "Spam"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1817 #, c-format
1818 msgid "%s needing help!"
1819 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1820
1821 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1822 msgid "^1Server notices:"
1823 msgstr "^1Note del server:"
1824
1825 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1826 #, c-format
1827 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1828 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1831 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1832 msgstr ""
1833 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1834 "durante la partita"
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1837 #, c-format
1838 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1839 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1845 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1846 msgstr ""
1847 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1848 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1851 #, c-format
1852 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1853 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1856 #, c-format
1857 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1858 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1864 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1865 msgstr ""
1866 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1867 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1868 "secondi"
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1871 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1872 msgstr ""
1873 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1876 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1877 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1880 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1881 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1884 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1885 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1888 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1889 msgstr ""
1890 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1893 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1894 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1897 msgid ""
1898 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1899 "base"
1900 msgstr ""
1901 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1902 "tornata alla base"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1905 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1906 msgstr ""
1907 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1908 "base"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1914 "itself"
1915 msgstr ""
1916 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1917 "tornata da sola"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1923 msgstr ""
1924 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1925 "da sola"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1928 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1929 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1932 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1933 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1938 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1943 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1948 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1953 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1959 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1963 #, c-format
1964 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1965 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1968 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1969 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1972 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1973 msgstr ""
1974 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1977 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1978 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1981 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1982 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1987 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1992 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1997 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2002 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2007 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2012 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2017 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2022 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2027 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2032 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2037 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2042 msgstr ""
2043 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2048 msgstr ""
2049 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2054 msgstr ""
2055 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2080 msgstr ""
2081 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2082 "di ^BG%s^K1%s%s"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2098 msgstr ""
2099 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2100 "esploso%s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2105 msgstr ""
2106 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2111 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2116 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2126 msgstr ""
2127 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2128 "esploso%s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2134 msgstr ""
2135 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2136 "esploso%s%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2146 msgstr ""
2147 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2148 "%s^K1%s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2153 msgstr ""
2154 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2155 "esploso%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2175 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2180 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2185 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2190 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2195 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2200 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2245 msgstr ""
2246 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2276 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2282 msgstr ""
2283 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2289 msgstr ""
2290 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2291 "proprio napalm%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2306 msgstr ""
2307 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2312 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2317 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2402 msgstr ""
2403 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2413 msgstr ""
2414 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2429 msgstr ""
2430 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2445 msgstr ""
2446 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2451 msgstr ""
2452 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2463 msgstr ""
2464 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2479 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2489 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2494 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2499 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2504 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2509 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2513 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2514 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2520 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2524 msgid "^BGRound tied"
2525 msgstr "^BGRound pari"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2529 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2530 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2533 #, c-format
2534 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2535 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2540 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2545 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2549 #, c-format
2550 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2551 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2555 #, c-format
2556 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2557 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2561 #, c-format
2562 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2563 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2567 #, c-format
2568 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2569 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2573 #, c-format
2574 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2575 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2579 #, c-format
2580 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2581 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2585 #, c-format
2586 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2587 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2591 #, c-format
2592 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2593 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2598 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^F3 connected"
2603 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2608 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2613 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2624 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2630 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2635 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2640 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2645 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2650 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2655 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2660 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2663 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2664 msgstr "^BGMostri sono attualmente disabilitati"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2669 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2672 #, c-format
2673 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2674 msgstr ""
2675 "Il punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2678 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2679 msgstr "Il generatore  è stato distrutto"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2682 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2683 msgstr ""
2684 "Il generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2685 "supplementari!"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2690 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2695 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2700 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2705 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2710 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2715 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2718 msgid ""
2719 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2720 "spectators aren't allowed at the moment."
2721 msgstr ""
2722 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2723 "non sono permessi al momento."
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2728 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2733 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2738 msgstr ""
2739 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2740 "%s %s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2745 msgstr ""
2746 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2751 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2756 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2761 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2767 "and will be lost."
2768 msgstr ""
2769 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2770 "ha un UID e sarà perduto."
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2775 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2781 "(^F1%s^F4)"
2782 msgstr ""
2783 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2784 "(^F1%s^F4)"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2787 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2788 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2794 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2795 msgstr ""
2796 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2797 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2802 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2805 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2806 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2809 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2810 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2816 "^F2Xonotic %s"
2817 msgstr ""
2818 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2819 "^F2Xonotic %s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2825 msgstr ""
2826 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2832 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2833 msgstr ""
2834 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2835 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2838 #, c-format
2839 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2840 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2846 msgstr ""
2847 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2848 "Fisarmonica%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2858 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2868 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2878 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2888 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2893 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2903 msgstr ""
2904 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2909 msgstr ""
2910 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2911 "%s^K1%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2916 msgstr ""
2917 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2927 msgstr ""
2928 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2933 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2938 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2953 msgstr ""
2954 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
2955 "di ^BG%s^K1%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2960 msgstr ""
2961 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2971 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2981 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2991 msgstr ""
2992 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
2993 "%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2999 msgstr ""
3000 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3001 "Bottle%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3020 #, c-format
3021 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3022 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3027 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3037 msgstr ""
3038 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3043 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3058 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3063 msgstr ""
3064 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3069 msgstr ""
3070 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3071 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3076 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3081 msgstr ""
3082 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3083 "%s^K1%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3088 msgstr ""
3089 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3094 msgstr ""
3095 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3100 msgstr ""
3101 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3106 msgstr ""
3107 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3122 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3137 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3147 msgstr ""
3148 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3166 msgid "^F4You are now alone!"
3167 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3170 msgid "^BGYou are attacking!"
3171 msgstr "^BGStai attaccando!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3174 msgid "^BGYou are defending!"
3175 msgstr "^BGStai difendendo!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3178 msgid "^F4Begin!"
3179 msgstr "^F4Via!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3182 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3183 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3186 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3187 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3190 msgid "^F4Round cannot start"
3191 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3194 msgid "^F2Don't camp!"
3195 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3198 msgid ""
3199 "^BGYou are now free.\n"
3200 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3201 "^BGif you think you will succeed."
3202 msgstr ""
3203 "^BGOra sei libero.\n"
3204 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3205 "^BGse credi di potercela fare."
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3208 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3209 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3212 msgid ""
3213 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3214 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3215 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3216 msgstr ""
3217 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3218 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3219 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3222 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3223 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3226 msgid "^BGYou captured the flag!"
3227 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3230 #, c-format
3231 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3232 msgstr ""
3233 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3238 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3243 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3248 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3253 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3258 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3261 #, c-format
3262 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3263 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3266 #, c-format
3267 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3268 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3271 #, c-format
3272 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3273 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3276 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3277 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3280 msgid "^BGYou got the flag!"
3281 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3286 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3291 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3296 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3301 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3306 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3311 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3316 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3319 #, c-format
3320 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3321 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3324 #, c-format
3325 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3326 msgstr ""
3327 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3328 "Proteggilo!"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3331 #, c-format
3332 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3333 msgstr ""
3334 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3335 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3338 #, c-format
3339 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3340 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3343 #, c-format
3344 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3345 msgstr ""
3346 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3349 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3350 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3353 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3354 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3357 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3358 msgstr ""
3359 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
3360 "radar!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3363 #, c-format
3364 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3365 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3368 #, c-format
3369 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3370 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3373 #, c-format
3374 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3375 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3378 #, c-format
3379 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3380 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3383 #, c-format
3384 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3385 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3388 #, c-format
3389 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3390 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3393 #, c-format
3394 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3395 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3398 #, c-format
3399 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3400 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3403 #, c-format
3404 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3405 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3408 #, c-format
3409 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3410 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3413 #, c-format
3414 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3415 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3418 #, c-format
3419 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3420 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3423 #, c-format
3424 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3425 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3428 #, c-format
3429 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3430 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3433 #, c-format
3434 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3435 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3438 #, c-format
3439 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3440 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3443 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3444 msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3447 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3448 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3454 "You are now on: %s"
3455 msgstr ""
3456 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3457 "Ora sei in: %s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3460 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3461 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3464 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3465 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3468 msgid "^K1Die camper!"
3469 msgstr "^K1Muori camper!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3472 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3473 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3476 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3477 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3480 #, c-format
3481 msgid "^K1You were %s"
3482 msgstr "^K1Sei stato %s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3485 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3486 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3489 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3490 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3493 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3494 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3497 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3498 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3501 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3502 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3505 msgid "^K1You need to be more careful!"
3506 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3509 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3510 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3513 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3514 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3517 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3518 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3521 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3522 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3525 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3526 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3529 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3530 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3533 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3534 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3537 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3538 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3541 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3542 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3545 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3546 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3549 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3550 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3553 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3554 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3557 msgid "^K1You need to preserve your health"
3558 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3561 msgid "^K1You became a shooting star!"
3562 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3565 msgid "^K1You melted away in slime!"
3566 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3569 msgid "^K1You committed suicide!"
3570 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3573 msgid "^K1You ended it all!"
3574 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3577 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3578 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGYou are now on: %s"
3583 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3586 msgid "^K1You died in an accident!"
3587 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3590 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3591 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3594 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3595 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3598 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3599 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3602 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3603 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3606 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3607 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3610 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3611 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3614 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3615 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3618 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3619 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3622 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3623 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3626 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3627 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3630 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3631 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3634 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3635 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3638 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3639 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3642 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3643 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3646 msgid "^K1Watch your step!"
3647 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3652 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3657 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3662 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3667 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3670 msgid ""
3671 "^K1Stop idling!\n"
3672 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3673 msgstr ""
3674 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3675 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3680 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3685 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3688 msgid "^BGDoor unlocked!"
3689 msgstr "^BGPorta aperta!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3692 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3693 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3696 #, c-format
3697 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3698 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3701 #, c-format
3702 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3703 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3706 #, c-format
3707 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3708 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3711 msgid "^K3You revived yourself"
3712 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3715 #, c-format
3716 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3717 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3720 #, c-format
3721 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3722 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3725 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3726 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3729 msgid "^K1You froze yourself"
3730 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3733 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3734 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1A %s has arrived!"
3739 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3742 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3746 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3750 msgid ""
3751 "^K1No spawnpoints available!\n"
3752 "Hope your team can fix it..."
3753 msgstr ""
3754 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3755 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3758 msgid ""
3759 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3760 "The player limit reached maximum capacity."
3761 msgstr ""
3762 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3763 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3766 msgid "^BGYou picked up the ball"
3767 msgstr "^BGHai preso la palla"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3770 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3771 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3774 msgid ""
3775 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3776 "Help the key carriers to meet!"
3777 msgstr ""
3778 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3779 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3782 msgid ""
3783 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3784 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3785 msgstr ""
3786 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT^BG!\n"
3787 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3790 msgid ""
3791 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3792 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3793 msgstr ""
3794 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3795 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3798 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3799 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3802 msgid "^BGScanning frequency range..."
3803 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3806 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3807 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3810 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3811 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "^BGWaiting for players to join...\n"
3817 "Need active players for: %s"
3818 msgstr ""
3819 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3820 "Servono giocatori per: %s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3825 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3828 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3829 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3832 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3833 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3836 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3837 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3840 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3841 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3844 #, c-format
3845 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3846 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3852 "Next weapon: ^F1%s"
3853 msgstr ""
3854 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3855 "Prossima arma: ^F1%s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3858 #, c-format
3859 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3860 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3863 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3864 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3869 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3872 #, c-format
3873 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3874 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3877 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3878 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3881 msgid ""
3882 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3883 "^F2Capture some control points to unshield it"
3884 msgstr ""
3885 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
3886 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3889 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3890 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3893 msgid ""
3894 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3895 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3896 msgstr ""
3897 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
3898 "scudarlo!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3903 msgstr "^BGPremi ^F2DROPFLAG%s^BG per teletrasportare"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3908 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3911 msgid ""
3912 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3913 "Keep fragging until we have a winner!"
3914 msgstr ""
3915 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3916 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3919 msgid ""
3920 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3921 "Keep scoring until we have a winner!"
3922 msgstr ""
3923 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3924 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3927 msgid ""
3928 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3929 "\n"
3930 "Generators are now decaying.\n"
3931 "The more control points your team holds,\n"
3932 "the faster the enemy generator decays"
3933 msgstr ""
3934 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3935 "\n"
3936 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
3937 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
3938 "più in fretta il generatore nemico decade"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3944 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3945 msgstr ""
3946 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3947 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3950 msgid "^K1In^BG-portal created"
3951 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3954 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3955 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3958 msgid "^F1Portal creation failed"
3959 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3962 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3963 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3966 msgid "^F2Strength has worn off"
3967 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3970 msgid "^F2Shield surrounds you"
3971 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3974 msgid "^F2Shield has worn off"
3975 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3978 msgid "^F2You are on speed"
3979 msgstr "^F2Sei veloce"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3982 msgid "^F2Speed has worn off"
3983 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3986 msgid "^F2You are invisible"
3987 msgstr "^F2Sei invisibile"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3990 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3991 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3994 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3995 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3998 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3999 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4002 msgid "^BGSequence completed!"
4003 msgstr "^BGSequenza completata!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4006 msgid "^BGThere are more to go..."
4007 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4012 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4015 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4016 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4019 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4020 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4023 msgid "^F2You now have a superweapon"
4024 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4027 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4028 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4031 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4032 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4035 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4036 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4039 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4040 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4043 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4044 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4047 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4048 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4051 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4052 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
4057 msgstr "^BGPremi ^F2DROPFLAG%s^BG per entrare/usciredal veicolo"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4060 #, c-format
4061 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
4062 msgstr "^BGPremi ^F2DROPFLAG%s^BG per entrare nel veicolo gunner"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4065 #, c-format
4066 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
4067 msgstr "^BGPremi ^F2DROPFLAG%s^BG per rubare questo veicolo"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4070 msgid ""
4071 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4072 "^F4Stop them!"
4073 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4076 msgid ""
4077 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4078 msgstr ""
4079 "^F2Hai rubato il veicolo del nemico, sei adesso visibile sul loro radar!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4082 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4083 msgstr ""
4084 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
4087 #, c-format
4088 msgid " (near %s)"
4089 msgstr " (vicino %s)"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4092 msgid "primary"
4093 msgstr "primario"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4096 msgid "secondary"
4097 msgstr "secondario"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4100 msgid "point"
4101 msgstr "punto"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4104 msgid "points"
4105 msgstr "punti"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:411
4108 #, c-format
4109 msgid " ^F1(Press %s)"
4110 msgstr " ^F1(Premi %s)"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4113 #, c-format
4114 msgid " with %s"
4115 msgstr " con %s"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4118 #, c-format
4119 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4120 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4123 #, c-format
4124 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4125 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4128 msgid "TRIPLE FRAG! "
4129 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4132 #, c-format
4133 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4134 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4137 #, c-format
4138 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4139 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4142 msgid "RAGE! "
4143 msgstr "FURIA! "
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4146 #, c-format
4147 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4148 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4151 #, c-format
4152 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4153 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4156 msgid "MASSACRE! "
4157 msgstr "MASSACRO! "
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4160 #, c-format
4161 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4162 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4165 #, c-format
4166 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4167 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4170 msgid "MAYHEM! "
4171 msgstr "CAOS! "
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4174 #, c-format
4175 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4176 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4179 #, c-format
4180 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4181 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4184 msgid "BERSERKER! "
4185 msgstr "BERSERKER! "
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4188 #, c-format
4189 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4190 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4193 #, c-format
4194 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4195 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4198 msgid "CARNAGE! "
4199 msgstr "CARNEFICINA! "
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4202 #, c-format
4203 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4204 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4207 #, c-format
4208 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4209 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4212 msgid "ARMAGEDDON! "
4213 msgstr "ARMAGEDDON! "
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4216 #, c-format
4217 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4218 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4221 #, c-format
4222 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4223 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "\n"
4229 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4230 msgstr ""
4231 "\n"
4232 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "\n"
4238 "(^F4Dead^BG)%s"
4239 msgstr ""
4240 "\n"
4241 "(^F4Morto^BG)%s"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480 qcsrc/common/notifications/all.qh:493
4244 #, c-format
4245 msgid "%d score spree! "
4246 msgstr "serie di %d punti! "
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4249 #, c-format
4250 msgid "%d frag spree! "
4251 msgstr "serie di %d frag! "
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4254 msgid "First blood! "
4255 msgstr "Prima uccisione! "
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4258 msgid "First score! "
4259 msgstr "Primo punto! "
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4262 msgid "First casualty! "
4263 msgstr "Primo incidente! "
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4266 msgid "First victim! "
4267 msgstr "Prima vittima! "
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:550
4270 #, c-format
4271 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4272 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:551
4275 #, c-format
4276 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4277 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4280 #, c-format
4281 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4282 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4285 #, c-format
4286 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4287 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4290 #, c-format
4291 msgid ", ending their %d frag spree"
4292 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4295 #, c-format
4296 msgid ", ending their %d score spree"
4297 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4300 #, c-format
4301 msgid ", losing their %d frag spree"
4302 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4305 #, c-format
4306 msgid ", losing their %d score spree"
4307 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4308
4309 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4310 msgid "TEAM^Red"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4314 msgid "TEAM^Blue"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4318 msgid "TEAM^Yellow"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4322 msgid "TEAM^Pink"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4326 msgid "Team"
4327 msgstr "Squadra"
4328
4329 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4330 msgid "Neutral"
4331 msgstr "Neutrale"
4332
4333 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4334 msgid "KEY^Red"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4338 msgid "KEY^Blue"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4342 msgid "KEY^Yellow"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4346 msgid "KEY^Pink"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4350 msgid "FLAG^Red"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4354 msgid "FLAG^Blue"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4358 msgid "FLAG^Yellow"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4362 msgid "FLAG^Pink"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4366 msgid "GENERATOR^Red"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4370 msgid "GENERATOR^Blue"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4374 msgid "GENERATOR^Yellow"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4378 msgid "GENERATOR^Pink"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4382 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4383 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd.\n"
4384
4385 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4386 #, c-format
4387 msgid "%s under attack!"
4388 msgstr "%s sotto attacco!"
4389
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4391 msgid "Turret"
4392 msgstr "Torretta"
4393
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4395 msgid "eWheel Turret"
4396 msgstr "Torretta eWheel"
4397
4398 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4399 msgid "eWheel"
4400 msgstr "eWheel"
4401
4402 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4403 msgid "FLAC Cannon"
4404 msgstr "Cannone FLAC"
4405
4406 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4407 msgid "FLAC"
4408 msgstr "FLAC"
4409
4410 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4411 msgid "Fusion Reactor"
4412 msgstr "Reattore a Fusione"
4413
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4415 msgid "Hellion Missile Turret"
4416 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4417
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4419 msgid "Hellion"
4420 msgstr "Hellion"
4421
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4423 msgid "Hunter-Killer Turret"
4424 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4425
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4427 msgid "Hunter-Killer"
4428 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4429
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4431 msgid "Machinegun Turret"
4432 msgstr "Torretta Machinegun"
4433
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4435 msgid "Machinegun"
4436 msgstr "Machinegun"
4437
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4439 msgid "MLRS Turret"
4440 msgstr "Torretta MLRS"
4441
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4443 msgid "MLRS"
4444 msgstr "MLRS"
4445
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4447 msgid "Phaser Cannon"
4448 msgstr "Cannone Eliminatore"
4449
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4451 msgid "Phaser"
4452 msgstr "Eliminatore"
4453
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4455 msgid "Plasma Cannon"
4456 msgstr "Cannone al Plasma"
4457
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:8
4459 msgid "Dual plasma"
4460 msgstr "Plasma duale"
4461
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:20
4463 msgid "Dual Plasma Cannon"
4464 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4465
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4467 msgid "Plasma"
4468 msgstr "Plasma"
4469
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4472 msgid "Tesla Coil"
4473 msgstr "Bobina di Tesla"
4474
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4476 msgid "Walker Turret"
4477 msgstr "Torretta Walker"
4478
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4480 msgid "Walker"
4481 msgstr "Walker"
4482
4483 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:167
4484 #, c-format
4485 msgid "Press %s"
4486 msgstr "Premi %s"
4487
4488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4489 msgid "Bumblebee"
4490 msgstr "Bumblebee"
4491
4492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:967
4493 msgid "No right gunner!"
4494 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4495
4496 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:973
4497 msgid "No left gunner!"
4498 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4499
4500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4501 msgid "Racer"
4502 msgstr "Racer"
4503
4504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4505 msgid "Racer cannon"
4506 msgstr "Cannone di Racer"
4507
4508 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4509 msgid "Raptor"
4510 msgstr "Raptor"
4511
4512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4513 msgid "Raptor cannon"
4514 msgstr "Cannone di Raptor"
4515
4516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4517 msgid "Raptor bomb"
4518 msgstr "Bomba di Raptor"
4519
4520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4521 msgid "Raptor flare"
4522 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4523
4524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4525 msgid "Spiderbot"
4526 msgstr "Spiderbot"
4527
4528 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4529 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4530 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
4531
4532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4533 msgid "Arc"
4534 msgstr "Arc"
4535
4536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4537 msgid "Blaster"
4538 msgstr "Blaster"
4539
4540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4541 msgid "Crylink"
4542 msgstr "Crylink"
4543
4544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4545 msgid "Devastator"
4546 msgstr "Devastator"
4547
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4549 msgid "Electro"
4550 msgstr "Electro"
4551
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4553 msgid "Fireball"
4554 msgstr "Fireball"
4555
4556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4557 msgid "Hagar"
4558 msgstr "Hagar"
4559
4560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4561 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4562 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4563
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4565 msgid "Grappling Hook"
4566 msgstr "Gancio aggrappante"
4567
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4569 msgid "MachineGun"
4570 msgstr "MachineGun"
4571
4572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4573 msgid "Mine Layer"
4574 msgstr "Mine Layer"
4575
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4577 msgid "Mortar"
4578 msgstr "Mortar"
4579
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4581 msgid "Port-O-Launch"
4582 msgstr "Port-O-Launch"
4583
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4585 msgid "Rifle"
4586 msgstr "Rifle"
4587
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4589 msgid "T.A.G. Seeker"
4590 msgstr "T.A.G. Seeker"
4591
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4593 msgid "Shockwave"
4594 msgstr "Shockwave"
4595
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4597 msgid "Shotgun"
4598 msgstr "Shotgun"
4599
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4601 #, no-c-format
4602 msgid "@!#%'n Tuba"
4603 msgstr "@!#%'n Tuba"
4604
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4606 msgid "Vaporizer"
4607 msgstr "Vaporizer"
4608
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4610 msgid "Vortex"
4611 msgstr "Vortex"
4612
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4614 #, c-format
4615 msgid "CI_DEC^%s years"
4616 msgstr "%s anni"
4617
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4619 #, c-format
4620 msgid "CI_ZER^%d years"
4621 msgstr "%d anni"
4622
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4624 #, c-format
4625 msgid "CI_FIR^%d year"
4626 msgstr "%d anno"
4627
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4629 #, c-format
4630 msgid "CI_SEC^%d years"
4631 msgstr "%d anni"
4632
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4634 #, c-format
4635 msgid "CI_THI^%d years"
4636 msgstr "%d anni"
4637
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4639 #, c-format
4640 msgid "CI_MUL^%d years"
4641 msgstr "%d anni"
4642
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4644 #, c-format
4645 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4646 msgstr "%s settimane"
4647
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4649 #, c-format
4650 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4651 msgstr "%d settimane"
4652
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4654 #, c-format
4655 msgid "CI_FIR^%d week"
4656 msgstr "%d settimana"
4657
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4659 #, c-format
4660 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4661 msgstr "%d settimane"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_THI^%d weeks"
4666 msgstr "%d settimane"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4671 msgstr "%d settimane"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4674 #, c-format
4675 msgid "CI_DEC^%s days"
4676 msgstr "%s giorni"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4679 #, c-format
4680 msgid "CI_ZER^%d days"
4681 msgstr "%d giorni"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4684 #, c-format
4685 msgid "CI_FIR^%d day"
4686 msgstr "%d giorno"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4689 #, c-format
4690 msgid "CI_SEC^%d days"
4691 msgstr "%d giorni"
4692
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4694 #, c-format
4695 msgid "CI_THI^%d days"
4696 msgstr "%d giorni"
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4699 #, c-format
4700 msgid "CI_MUL^%d days"
4701 msgstr "%d giorni"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4704 #, c-format
4705 msgid "CI_DEC^%s hours"
4706 msgstr "%s ore"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4709 #, c-format
4710 msgid "CI_ZER^%d hours"
4711 msgstr "%d ore"
4712
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4714 #, c-format
4715 msgid "CI_FIR^%d hour"
4716 msgstr "%d ora"
4717
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4719 #, c-format
4720 msgid "CI_SEC^%d hours"
4721 msgstr "%d ore"
4722
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4724 #, c-format
4725 msgid "CI_THI^%d hours"
4726 msgstr "%d ore"
4727
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4729 #, c-format
4730 msgid "CI_MUL^%d hours"
4731 msgstr "%d ore"
4732
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4734 #, c-format
4735 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4736 msgstr "%s minuti"
4737
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4739 #, c-format
4740 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4741 msgstr "%d minuti"
4742
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4744 #, c-format
4745 msgid "CI_FIR^%d minute"
4746 msgstr "%d minuto"
4747
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4749 #, c-format
4750 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4751 msgstr "%d minuti"
4752
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4754 #, c-format
4755 msgid "CI_THI^%d minutes"
4756 msgstr "%d minuti"
4757
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4759 #, c-format
4760 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4761 msgstr "%d minuti"
4762
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4764 #, c-format
4765 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4766 msgstr "%s secondi"
4767
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4769 #, c-format
4770 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4771 msgstr "%d secondi"
4772
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4774 #, c-format
4775 msgid "CI_FIR^%d second"
4776 msgstr "%d secondo"
4777
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4779 #, c-format
4780 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4781 msgstr "%d secondi"
4782
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4784 #, c-format
4785 msgid "CI_THI^%d seconds"
4786 msgstr "%d secondi"
4787
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4789 #, c-format
4790 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4791 msgstr "%d secondi"
4792
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4794 #, c-format
4795 msgid "%dst"
4796 msgstr "%d°"
4797
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4799 #, c-format
4800 msgid "%dnd"
4801 msgstr "%d°"
4802
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4804 #, c-format
4805 msgid "%drd"
4806 msgstr "%d°"
4807
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4809 #, c-format
4810 msgid "%dth"
4811 msgstr "%d°"
4812
4813 #: qcsrc/lib/oo.qh:286
4814 msgid "No description"
4815 msgstr "Nessuna descrizione"
4816
4817 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4821 "please file an issue.\n"
4822 msgstr ""
4823 "Il campo dell'entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi sia un "
4824 "errore, riporta il problema.\n"
4825
4826 #: qcsrc/lib/string.qh:35
4827 #, c-format
4828 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4829 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
4830
4831 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4832 #, c-format
4833 msgid "%02d:%02d:%02d"
4834 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4835
4836 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4837 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4838 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
4839
4840 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4841 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4842 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
4843
4844 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4845 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4846 msgstr ""
4847 "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
4848
4849 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4850 msgid "Available options:\n"
4851 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
4852
4853 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4854 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4855 msgstr ""
4856 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
4857 "help.\n"
4858
4859 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:416
4860 #, c-format
4861 msgid "Item %d"
4862 msgstr "Oggetto %d"
4863
4864 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4868 msgid "Custom"
4869 msgstr "Personalizzato"
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4872 #, c-format
4873 msgid "Level %d: %s"
4874 msgstr "Livello %d: %s"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4877 msgid "Core Team"
4878 msgstr "Squadra principale"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4881 msgid "Extended Team"
4882 msgstr "Squadra estesa"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:44
4885 msgid "Website"
4886 msgstr "Sito web"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
4889 msgid "Stats"
4890 msgstr "Statistiche"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4893 msgid "Art"
4894 msgstr "Arte"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:60
4897 msgid "Animation"
4898 msgstr "Animazione"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4901 msgid "Level Design"
4902 msgstr "Costruzione livelli"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:86
4905 msgid "Music / Sound FX"
4906 msgstr "Musica / Effetti sonori"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
4909 msgid "Game Code"
4910 msgstr "Codice gioco"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:109
4913 msgid "Marketing / PR"
4914 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4917 msgid "Legal"
4918 msgstr "Questioni legali"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4921 msgid "Game Engine"
4922 msgstr "Motore del gioco"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4925 msgid "Engine Additions"
4926 msgstr "Aggiunte al motore"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4929 msgid "Compiler"
4930 msgstr "Compilatore"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4933 msgid "Other Active Contributors"
4934 msgstr "Altri attivi contributori"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4937 msgid "Translators"
4938 msgstr "Traduttori"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
4941 msgid "Asturian"
4942 msgstr "Asturiano"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4945 msgid "Belarusian"
4946 msgstr "Bielorusso"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4949 msgid "Bulgarian"
4950 msgstr "Bulgaro"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4953 msgid "Chinese (China)"
4954 msgstr "Cinese (Cina)"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:160
4957 msgid "Czech"
4958 msgstr "Ceco"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4961 msgid "Dutch"
4962 msgstr "Olandese"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4965 msgid "English (Australia)"
4966 msgstr "Inglese (Australia)"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4969 msgid "Finnish"
4970 msgstr "Finlandese"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4973 msgid "French"
4974 msgstr "Francese"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4977 msgid "German"
4978 msgstr "Tedesco"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4981 msgid "Greek"
4982 msgstr "Greco"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4985 msgid "Hungarian"
4986 msgstr "Ungherese"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4989 msgid "Italian"
4990 msgstr "Italiano"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
4993 msgid "Polish"
4994 msgstr "Polacco"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4997 msgid "Portuguese"
4998 msgstr "Portoghese"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5001 msgid "Romanian"
5002 msgstr "Rumeno"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
5005 msgid "Russian"
5006 msgstr "Russo"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5009 msgid "Serbian"
5010 msgstr "Serbo"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5013 msgid "Spanish"
5014 msgstr "Spagnolo"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5017 msgid "Swedish"
5018 msgstr "Svedese"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
5021 msgid "Ukrainian"
5022 msgstr "Ucraino"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:259
5025 msgid "Past Contributors"
5026 msgstr "Passati contributori"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5029 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5030 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5033 msgid "will not be saved"
5034 msgstr "non sarà salvato"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5037 msgid "will be saved to config.cfg"
5038 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5041 msgid "private"
5042 msgstr "privata"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5045 msgid "engine setting"
5046 msgstr "impostazioni motore"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5049 msgid "read only"
5050 msgstr "sola lettura"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5058 msgid "OK"
5059 msgstr "OK"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5062 msgid "Credits"
5063 msgstr "Crediti"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5066 msgid "The Xonotic credits"
5067 msgstr "I crediti di Xonotic"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5070 msgid ""
5071 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5072 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5073 "menu system."
5074 msgstr ""
5075 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5076 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5077 "tramite il menu."
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5081 msgid "Name:"
5082 msgstr "Nome:"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5086 msgid "Name under which you will appear in the game"
5087 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5090 msgid "Text language:"
5091 msgstr "Lingua di testo:"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5094 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5095 msgstr ""
5096 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5097 "xonotic.org?"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
5105 msgid "Yes"
5106 msgstr "Sì"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
5114 msgid "No"
5115 msgstr "No"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5118 msgid "Undecided"
5119 msgstr "Indeciso"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5122 msgid "Save settings"
5123 msgstr "Salva impostazioni"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5126 msgid "Welcome"
5127 msgstr "Benvenuto"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5130 msgid "Ammunition display:"
5131 msgstr "Mostra munizioni:"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5134 msgid "Show only current ammo type"
5135 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5139 msgid "Noncurrent alpha:"
5140 msgstr "Alfa non corrente:"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5144 msgid "Noncurrent scale:"
5145 msgstr "Scala non corrente:"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5149 msgid "Align icon:"
5150 msgstr "Allinea icone:"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5160 msgid "Left"
5161 msgstr "Sinistra"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5171 msgid "Right"
5172 msgstr "Destra"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5175 msgid "Ammo Panel"
5176 msgstr "Pannello munizioni"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5179 msgid "Message duration:"
5180 msgstr "Durata messaggi:"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5183 msgid "Fade time:"
5184 msgstr "Durata dissolvenza:"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5187 msgid "Flip messages order"
5188 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5192 msgid "Text alignment:"
5193 msgstr "Allineamento testo:"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5198 msgid "Center"
5199 msgstr "Centro"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5202 msgid "Font scale:"
5203 msgstr "Scala testo:"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5206 msgid "Centerprint Panel"
5207 msgstr "Pannello Centerprint"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5210 msgid "Chat entries:"
5211 msgstr "N° righe della chat:"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5214 msgid "Chat size:"
5215 msgstr "Dimensioni chat:"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5218 msgid "Chat lifetime:"
5219 msgstr "Durata chat:"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5222 msgid "Chat beep sound"
5223 msgstr "Suono per messaggio chat"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5226 msgid "Chat Panel"
5227 msgstr "Pannello Chat"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5230 msgid "Engine info:"
5231 msgstr "Info motore:"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5234 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5235 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5238 msgid "Engine Info Panel"
5239 msgstr "Pannello info motore"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5242 msgid "Combine health and armor"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5248 msgid "Enable status bar"
5249 msgstr "Abilita barra di stato"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5253 msgid "Status bar alignment:"
5254 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5260 msgid "Inward"
5261 msgstr "Interno"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5267 msgid "Outward"
5268 msgstr "Esterno"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5272 msgid "Icon alignment:"
5273 msgstr "Allineamento icone:"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5276 msgid "Flip health and armor positions"
5277 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5280 msgid "Health/Armor Panel"
5281 msgstr "Pannello vita/armatura"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5284 msgid "Info messages:"
5285 msgstr "Informazioni:"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5288 msgid "Flip align"
5289 msgstr "Inverti allineamento"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5292 msgid "Info Messages Panel"
5293 msgstr "Pannello delle informazioni"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5296 msgid "PNL^Disabled"
5297 msgstr "Disabilitato"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5300 msgid "PNL^Enabled spectating"
5301 msgstr "Abilitato quando spettatore"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5304 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5305 msgstr "Abilitato anche giocando in warmup"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5308 msgid "Reduced"
5309 msgstr "Ridotto"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5312 msgid "Text/icon ratio:"
5313 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5316 msgid "Hide spawned items"
5317 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5320 msgid "Hide large armor and health"
5321 msgstr "Nascondi armatura e vita larga"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5324 msgid "Dynamic size"
5325 msgstr "Grandezza dinamica"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5328 msgid "Items Time Panel"
5329 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5332 msgid "Mod Icons Panel"
5333 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5336 msgid "Notifications:"
5337 msgstr "Notifiche:"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5340 msgid "Also print notifications to the console"
5341 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5344 msgid "Flip notify order"
5345 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5348 msgid "Entry lifetime:"
5349 msgstr "Durata notifica:"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5352 msgid "Entry fadetime:"
5353 msgstr "Durata dissolvenza:"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5356 msgid "Notification Panel"
5357 msgstr "Pannello di notifica"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5362 msgid "Panel disabled"
5363 msgstr "Pannello disabilitato"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5366 msgid "Panel enabled"
5367 msgstr "Pannello abilitato"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5370 msgid "Panel enabled even observing"
5371 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5374 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5375 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5378 msgid "Status bar"
5379 msgstr "Barra di stato"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5383 msgid "Left align"
5384 msgstr "Allinea a sinistra"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5388 msgid "Right align"
5389 msgstr "Allinea a destra"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5392 msgid "Inward align"
5393 msgstr "Allinea all'interno"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5396 msgid "Outward align"
5397 msgstr "Allinea all'esterno"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5400 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5401 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5404 msgid "Speed:"
5405 msgstr "Velocità:"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5408 msgid "Include vertical speed"
5409 msgstr "Includi velocità verticale"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5412 msgid "Speed unit:"
5413 msgstr "Unità di velocità:"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5416 msgid "qu/s"
5417 msgstr "qu/s"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5420 msgid "m/s"
5421 msgstr "m/s"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5424 msgid "km/h"
5425 msgstr "km/h"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5428 msgid "mph"
5429 msgstr "mph"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5432 msgid "knots"
5433 msgstr "nodi"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5436 msgid "Show"
5437 msgstr "Mostra"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5440 msgid "Top speed"
5441 msgstr "Velocità massima"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5444 msgid "Acceleration:"
5445 msgstr "Accelerazione:"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5448 msgid "Include vertical acceleration"
5449 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5452 msgid "Physics Panel"
5453 msgstr "Pannello Fisica"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5456 msgid "Powerups Panel"
5457 msgstr "Pannello dei Powerup"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5460 msgid "Panel enabled when spectating"
5461 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5465 msgid "Panel always enabled"
5466 msgstr "Pannello sempre abilitato"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5469 msgid "Forced aspect:"
5470 msgstr "Forza aspetto:"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5473 msgid "Pressed Keys Panel"
5474 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5477 msgid "Quick Menu Panel"
5478 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5481 msgid "Race Timer Panel"
5482 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5485 msgid "Panel enabled in teamgames"
5486 msgstr "Pannello abilitato nei giochi di squadra"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5489 msgid "Radar:"
5490 msgstr "Radar:"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5502 msgid "Alpha:"
5503 msgstr "Opacità:"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5506 msgid "Rotation:"
5507 msgstr "Rotazione:"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5510 msgid "Forward"
5511 msgstr "Avanti"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5514 msgid "West"
5515 msgstr "Ovest"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5518 msgid "South"
5519 msgstr "Sud"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5522 msgid "East"
5523 msgstr "Est"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5526 msgid "North"
5527 msgstr "Nord"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5530 msgid "Scale:"
5531 msgstr "Scala:"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5534 msgid "Zoom mode:"
5535 msgstr "Modalità zoom:"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5538 msgid "Zoomed in"
5539 msgstr "Ingrandito"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5542 msgid "Zoomed out"
5543 msgstr "Non ingrandito"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5546 msgid "Always zoomed"
5547 msgstr "Sempre ingrandito"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5550 msgid "Never zoomed"
5551 msgstr "Mai ingrandito"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5554 msgid "Radar Panel"
5555 msgstr "Pannello Radar"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5558 msgid "Score:"
5559 msgstr "Punteggi:"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5562 msgid "Rankings:"
5563 msgstr "Classifica:"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5566 msgid "Off"
5567 msgstr "Off"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5570 msgid "And me"
5571 msgstr "E me"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5574 msgid "Pure"
5575 msgstr "Puro"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5578 msgid "Score Panel"
5579 msgstr "Pannello punteggio"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5582 msgid "Timer:"
5583 msgstr "Tempo:"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5586 msgid "Show elapsed time"
5587 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5590 msgid "Timer Panel"
5591 msgstr "Pannello tempo"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5594 msgid "Alpha after voting:"
5595 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5598 msgid "Vote Panel"
5599 msgstr "Pannello di voto"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5602 msgid "Fade out after:"
5603 msgstr "Dissolvi dopo:"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
5608 msgid "Never"
5609 msgstr "Mai"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5612 #, c-format
5613 msgid "%ds"
5614 msgstr "%ds"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5617 msgid "Fade effect:"
5618 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5621 msgid "EF^None"
5622 msgstr "Nessuno"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5625 msgid "Alpha"
5626 msgstr "Opacità"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5629 msgid "Slide"
5630 msgstr "Slide"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5633 msgid "EF^Both"
5634 msgstr "Entrambi"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5637 msgid "Weapon icons:"
5638 msgstr "Icone armi:"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5641 msgid "Show only owned weapons"
5642 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5645 msgid "Show weapon ID as:"
5646 msgstr "Mostra ID arma come:"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5649 msgid "SHOWAS^None"
5650 msgstr "Nessuno"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5653 msgid "Number"
5654 msgstr "Numero"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5657 msgid "Bind"
5658 msgstr "Tasto"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5661 msgid "Weapon ID scale:"
5662 msgstr "Scala ID Arma:"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5665 msgid "Show Accuracy"
5666 msgstr "Mostra precisione"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5669 msgid "Show Ammo"
5670 msgstr "Mostra munizioni"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5673 msgid "Ammo bar alpha:"
5674 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5677 msgid "Ammo bar color:"
5678 msgstr "Colore barra munizioni:"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5681 msgid "Weapons Panel"
5682 msgstr "Pannello armi"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5685 msgid "HUD skins"
5686 msgstr "skin dell'HUD"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:24
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5694 msgid "Filter:"
5695 msgstr "Filtro:"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5700 msgid "Refresh"
5701 msgstr "Aggiorna"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5705 msgid "Set skin"
5706 msgstr "Imposta skin"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5709 msgid "Save current skin"
5710 msgstr "Salva la skin corrente"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5713 msgid "Panel background defaults:"
5714 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5718 msgid "Background:"
5719 msgstr "Sfondo:"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5727 msgid "Disable"
5728 msgstr "Disabilita"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5732 msgid "Border size:"
5733 msgstr "Dimensioni bordo:"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5737 msgid "Team color:"
5738 msgstr "Colore squadra:"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5742 msgid "Test team color in configure mode"
5743 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5747 msgid "Padding:"
5748 msgstr "Riempimento:"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5751 msgid "HUD Dock:"
5752 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5755 msgid "DOCK^Disabled"
5756 msgstr "Disabilitato"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5759 msgid "DOCK^Small"
5760 msgstr "Piccolo"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5763 msgid "DOCK^Medium"
5764 msgstr "Medio"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5767 msgid "DOCK^Large"
5768 msgstr "Largo"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5771 msgid "Grid settings:"
5772 msgstr "Impostazioni griglia:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5775 msgid "Snap panels to grid"
5776 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5779 msgid "Grid size:"
5780 msgstr "Dimensioni griglia:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5783 msgid "X:"
5784 msgstr "X:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5787 msgid "Y:"
5788 msgstr "Y:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5791 msgid "Exit setup"
5792 msgstr "Esci dal setup"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5795 msgid "Panel HUD Setup"
5796 msgstr "Setup del Panel HUD"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5799 msgid "Monster:"
5800 msgstr "Mostro:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5804 msgid "Spawn"
5805 msgstr "Crea"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5809 msgid "Remove"
5810 msgstr "Rimuovi"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5813 msgid "Move target:"
5814 msgstr "Muovi obiettivo:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5817 msgid "Follow"
5818 msgstr "Segui"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5821 msgid "Wander"
5822 msgstr "Vaga"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5825 msgid "Spawnpoint"
5826 msgstr "Punto di nascita"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5829 msgid "No moving"
5830 msgstr "Blocca"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5833 msgid "Colors:"
5834 msgstr "Colori:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5838 msgid "Set skin:"
5839 msgstr "Imposta skin:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5842 msgid "Monster Tools"
5843 msgstr "Attrezzi Mostro"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5846 msgid "Servers"
5847 msgstr "Server"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5850 msgid "Find servers to play on"
5851 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5854 msgid "Host your own game"
5855 msgstr "Ospita la tua partita"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5858 msgid "Media"
5859 msgstr "Media"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5862 msgid "Profile"
5863 msgstr "Profilo"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5866 msgid "Multiplayer"
5867 msgstr "Multiplayer"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5870 msgid ""
5871 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5872 "settings"
5873 msgstr ""
5874 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
5875 "impostazioni del giocatore"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5882 msgid "Default"
5883 msgstr "Predefinito"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5886 msgid "Unlimited"
5887 msgstr "Illimitato"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5890 msgid "Gametype"
5891 msgstr "Tipo di gioco"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5894 msgid "Time limit:"
5895 msgstr "Limite di tempo:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5898 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5899 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5902 #, c-format
5903 msgid "%d minutes"
5904 msgstr "%d minuti"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5907 msgid "TIMLIM^Default"
5908 msgstr "Predefinito"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5912 msgid "1 minute"
5913 msgstr "1 minuto"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5916 msgid "TIMLIM^Infinite"
5917 msgstr "Infinito"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5923 msgid "Frag limit:"
5924 msgstr "Limite di frag:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5927 msgid "Teams:"
5928 msgstr "Squadre:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
5931 msgid "2 teams"
5932 msgstr "2 squadre"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5935 msgid "3 teams"
5936 msgstr "3 squadre"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5939 msgid "4 teams"
5940 msgstr "4 squadre"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5943 msgid "Player slots:"
5944 msgstr "Posti per giocatori:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5947 msgid ""
5948 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5949 "at once"
5950 msgstr ""
5951 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
5952 "server alla volta"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5955 msgid "Number of bots:"
5956 msgstr "Numero di bot:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5959 msgid "Amount of bots on your server"
5960 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5963 msgid "Bot skill:"
5964 msgstr "Abilità bot:"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5967 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5968 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5971 msgid "Botlike"
5972 msgstr "\"Come un bot\""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5975 msgid "Beginner"
5976 msgstr "Principiante"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5979 msgid "You will win"
5980 msgstr "Vincerai"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5983 msgid "You can win"
5984 msgstr "Puoi vincere"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5987 msgid "You might win"
5988 msgstr "Potresti vincere"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5991 msgid "Advanced"
5992 msgstr "Avanzato"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5995 msgid "Expert"
5996 msgstr "Esperto"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5999 msgid "Pro"
6000 msgstr "Pro"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6003 msgid "Assassin"
6004 msgstr "Assassino"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6007 msgid "Unhuman"
6008 msgstr "Inumano"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6011 msgid "Godlike"
6012 msgstr "\"Come un Dio\""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6015 msgid "Mutators..."
6016 msgstr "Mutatori..."
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6019 msgid "Mutators and weapon arenas"
6020 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:167
6023 msgid "Maplist"
6024 msgstr "Lista mappe"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
6027 msgid ""
6028 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6029 "Delete to clear; Enter when done."
6030 msgstr ""
6031 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6032 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
6035 msgid "Add shown"
6036 msgstr "Aggiungi mostrate"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
6039 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6040 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6043 msgid "Remove shown"
6044 msgstr "Rimuovi mostrate"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6047 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6048 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
6051 msgid "Add all"
6052 msgstr "Aggiungi tutte"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
6055 msgid "Add every available map to your selection"
6056 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6059 msgid "Remove all"
6060 msgstr "Rimuovi tutte"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6063 msgid "Remove all the maps from your selection"
6064 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6067 msgid "Start Multiplayer!"
6068 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6073 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
6074 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6077 msgid "Capture limit:"
6078 msgstr "Limite catture:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6081 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
6082 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6091 msgid "Point limit:"
6092 msgstr "Limite di punteggio:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6097 msgid "The amount of points needed before the match will end"
6098 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
6101 msgid "Lives:"
6102 msgstr "Vite:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
6105 msgid "Laps:"
6106 msgstr "Giri:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6109 msgid "Goals:"
6110 msgstr "Goal:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6113 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6114 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6117 msgid "Title:"
6118 msgstr "Titolo:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6121 msgid "Author:"
6122 msgstr "Autore:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6125 msgid "Game types:"
6126 msgstr "Tipi di gioco:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6130 msgid "Close"
6131 msgstr "Chiudi"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6134 msgid "MAP^Play"
6135 msgstr "Gioca"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6138 msgid "Map Information"
6139 msgstr "Informazioni mappa"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6142 msgid "All Weapons Arena"
6143 msgstr "Arena con tutte le armi"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6146 msgid "Most Weapons Arena"
6147 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6150 #, c-format
6151 msgid "%s Arena"
6152 msgstr "Arena con %s"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:161
6156 msgid "Dodging"
6157 msgstr "Schivamento"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
6161 msgid "InstaGib"
6162 msgstr "InstaGib"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6166 msgid "New Toys"
6167 msgstr "Nuovi giocattoli"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6171 msgid "NIX"
6172 msgstr "NIX"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6176 msgid "Rocket Flying"
6177 msgstr "Volando coi razzi"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6181 msgid "Invincible Projectiles"
6182 msgstr "Proiettili invincibili"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6186 msgid "No start weapons"
6187 msgstr "Senza armi all'inizio"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6191 msgid "Low gravity"
6192 msgstr "Bassa gravità"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6196 msgid "Cloaked"
6197 msgstr "Invisibile"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6200 msgid "Hook"
6201 msgstr "Gancio"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6205 msgid "Midair"
6206 msgstr "A mezz'aria"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6210 msgid "Piñata"
6211 msgstr "Piñata"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6215 msgid "Weapons stay"
6216 msgstr "Armi rimangono"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
6220 msgid "Blood loss"
6221 msgstr "Perdita di sangue"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6225 msgid "Jet pack"
6226 msgstr "Jet pack"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6230 msgid "Buffs"
6231 msgstr "Colpetti"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6234 msgid "Overkill"
6235 msgstr "Overkill"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6238 msgid "No powerups"
6239 msgstr "Niente powerup"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6242 msgid "Powerups"
6243 msgstr "Powerup"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:165
6247 msgid "Touch explode"
6248 msgstr "Tocco esplode"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6251 msgid "MUT^None"
6252 msgstr "Nessuno"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:158
6255 msgid "Gameplay mutators:"
6256 msgstr "Mutatori di gioco:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:162
6259 msgid "Enable dodging"
6260 msgstr "Abilita schivamento"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6263 msgid "All players are almost invisible"
6264 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6267 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6268 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6271 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6272 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6275 msgid ""
6276 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6277 msgstr ""
6278 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6279 "perdita di sangue"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6282 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6283 msgstr ""
6284 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6285 "gravità"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6288 msgid "Weapon & item mutators:"
6289 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6292 msgid "Grappling hook"
6293 msgstr "Gancio aggrappante"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:207
6296 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6297 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6300 msgid "Players spawn with the jetpack"
6301 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6304 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6305 msgstr ""
6306 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:232
6309 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6310 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6313 msgid "Regular (no arena)"
6314 msgstr "Regolare (no arena)"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6317 msgid "Weapon arenas:"
6318 msgstr "Arene di armi:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:258
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:263
6323 msgid ""
6324 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6325 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6326 msgstr ""
6327 "Selezionando un'arena dedicata ad un'arma si darà a tutti i giocatori "
6328 "quell'arma con munizioni infinite, e disabiliterà tutti gli altri "
6329 "raccoglimenti delle armi."
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:257
6332 msgid "Most weapons"
6333 msgstr "Maggior parte delle armi"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
6336 msgid "All weapons"
6337 msgstr "Tutte le armi"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6340 msgid "Special arenas:"
6341 msgstr "Arene speciali:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6344 msgid ""
6345 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6346 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6347 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6348 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6349 msgstr ""
6350 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6351 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6352 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6353 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6354 "particolari."
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6357 msgid ""
6358 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6359 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6360 "switch to another weapon."
6361 msgstr ""
6362 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6363 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6364 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6367 msgid "with blaster"
6368 msgstr "con blaster"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6371 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6372 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6375 msgid "Mutators"
6376 msgstr "Mutatori"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
6379 msgid "SRVS^Categories"
6380 msgstr "Categorie"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:34
6383 msgid "SRVS^Empty"
6384 msgstr "Vuoti"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6387 msgid "Show empty servers"
6388 msgstr "Mostra server vuoti"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6391 msgid "SRVS^Full"
6392 msgstr "Pieni"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6395 msgid "Show full servers that have no slots available"
6396 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6399 msgid "Pause"
6400 msgstr "In pausa"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6403 msgid ""
6404 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6405 msgstr ""
6406 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6407 "spostamento di posizione dei server"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6411 msgid "Address:"
6412 msgstr "Indirizzo:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6415 msgid "Info..."
6416 msgstr "Info..."
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:69
6419 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6420 msgstr ""
6421 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6425 msgid "Join!"
6426 msgstr "Entra!"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
6430 msgid "MOD^Default"
6431 msgstr "Predefinito"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6434 #, c-format
6435 msgid "%d modified"
6436 msgstr "%d modificate"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6439 msgid "Official"
6440 msgstr "Ufficiali"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6443 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6444 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6447 msgid "N/A (auth library missing)"
6448 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6451 msgid "Not supported (can't connect)"
6452 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6455 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6456 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6459 msgid "Supported (will encrypt)"
6460 msgstr "Supportato (criptato)"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6463 msgid "Supported (won't encrypt)"
6464 msgstr "Supportato (non criptato)"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6467 msgid "Requested (will encrypt)"
6468 msgstr "Richiesto (criptato)"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6471 msgid "Requested (won't encrypt)"
6472 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6475 msgid "Required (can't connect)"
6476 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6479 msgid "Required (will encrypt)"
6480 msgstr "Richiesto (criptato)"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6483 msgid "Hostname:"
6484 msgstr "Nome dell'host:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6487 msgid "Gametype:"
6488 msgstr "Tipo di gioco:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6491 msgid "Map:"
6492 msgstr "Mappa:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6495 msgid "Mod:"
6496 msgstr "Mod:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6499 msgid "Version:"
6500 msgstr "Versione:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6503 msgid "Settings:"
6504 msgstr "Impostazioni:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6508 msgid "Players:"
6509 msgstr "Giocatori:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6512 msgid "Bots:"
6513 msgstr "Bot:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6516 msgid "Free slots:"
6517 msgstr "Posti liberi:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6520 msgid "Encryption:"
6521 msgstr "Crittografia:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6524 msgid "ID:"
6525 msgstr "ID:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6528 msgid "Key:"
6529 msgstr "Chiave:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6532 msgid "Server Information"
6533 msgstr "Informazioni del server"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6536 msgid "Demos"
6537 msgstr "Demo"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6540 msgid "Screenshots"
6541 msgstr "Screenshots"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6544 msgid "Music Player"
6545 msgstr "Lettore musicale"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6548 msgid "Auto record demos"
6549 msgstr "Auto registra demo"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6552 msgid "Timedemo"
6553 msgstr "Timedemo"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6556 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6557 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6560 msgid "DEMO^Play"
6561 msgstr "Riproduci"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6564 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6565 msgstr ""
6566 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6570 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6571 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6575 msgid "Disconnect"
6576 msgstr "Disconnetti"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6579 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6580 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6583 msgid "MUSICPL^Add"
6584 msgstr "Aggiungi"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6587 msgid "MUSICPL^Add all"
6588 msgstr "Aggiungi tutte"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6591 msgid "Set as menu track"
6592 msgstr "Imposta come traccia menu"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6595 msgid "Reset default menu track"
6596 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6599 msgid "Playlist:"
6600 msgstr "Lista esecuzione"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6603 msgid "Random order"
6604 msgstr "Ordine casuale"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6607 msgid "MUSICPL^Stop"
6608 msgstr "Stop"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6611 msgid "MUSICPL^Play"
6612 msgstr "Esegui"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6615 msgid "MUSICPL^Pause"
6616 msgstr "Pausa"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6619 msgid "MUSICPL^Prev"
6620 msgstr "Prec."
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6623 msgid "MUSICPL^Next"
6624 msgstr "Suces."
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6627 msgid "MUSICPL^Remove"
6628 msgstr "Rimuovi"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6631 msgid "MUSICPL^Remove all"
6632 msgstr "Rimuovi tutte"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6635 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6636 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6639 msgid "Open in the viewer"
6640 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6643 msgid "Reset"
6644 msgstr "Reset"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6647 msgid "Previous"
6648 msgstr "Precedente"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6651 msgid "Next"
6652 msgstr "Successivo"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6655 msgid "Slide show"
6656 msgstr "Presentazione"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6664 msgid "Apply immediately"
6665 msgstr "Applica immediatamente"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6668 msgid "Name"
6669 msgstr "Nome"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6672 msgid "Model"
6673 msgstr "Modello"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6676 msgid "Glowing color"
6677 msgstr "Colore glow"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6680 msgid "Detail color"
6681 msgstr "Colore dettaglio"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6684 msgid "Statistics"
6685 msgstr "Statistiche"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6688 msgid "Allow player statistics to track your client"
6689 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6692 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6693 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6696 msgid "Country"
6697 msgstr "Nazione"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6700 msgid "Gender:"
6701 msgstr "Genere:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6705 msgid "Undisclosed"
6706 msgstr "Nascosto"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6710 msgid "Female"
6711 msgstr "Femmina"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6715 msgid "Male"
6716 msgstr "Maschio"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6719 msgid "Gender"
6720 msgstr "Genere:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6723 msgid "Are you sure you want to quit?"
6724 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6727 msgid "Back to work..."
6728 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6731 msgid "I got some more fragging to do!"
6732 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6735 msgid "Quit the game"
6736 msgstr "Esci dal gioco"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6739 msgid "Model:"
6740 msgstr "Modello:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6743 msgid "Remove *"
6744 msgstr "Rimuovi *"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6747 msgid "Copy *"
6748 msgstr "Copia *"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6751 msgid "Paste"
6752 msgstr "Incolla"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6755 msgid "Bone:"
6756 msgstr "Osso:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6759 msgid "Set * as child"
6760 msgstr "Imposta * come figlio"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6763 msgid "Attach to *"
6764 msgstr "Attaca a *"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6767 msgid "Detach from *"
6768 msgstr "Stacca da *"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6771 msgid "Visual object properties for *:"
6772 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6775 msgid "Set alpha:"
6776 msgstr "Imposta opacità:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6779 msgid "Set color main:"
6780 msgstr "Imposta colore princ.:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6783 msgid "Set color glow:"
6784 msgstr "Imposta colore glow:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6787 msgid "Set frame:"
6788 msgstr "Imposta frame:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6791 msgid "Physical object properties for *:"
6792 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6795 msgid "Set material:"
6796 msgstr "Imposta materiale:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6799 msgid "Set solidity:"
6800 msgstr "Imposta solidità:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6803 msgid "Non-solid"
6804 msgstr "Non-solido"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6807 msgid "Solid"
6808 msgstr "Solido"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6811 msgid "Set physics:"
6812 msgstr "Imposta fisica:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6815 msgid "Static"
6816 msgstr "Statica"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6819 msgid "Movable"
6820 msgstr "Mobile"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6823 msgid "Physical"
6824 msgstr "Fisica"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6827 msgid "Set scale:"
6828 msgstr "Imposta scala:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6831 msgid "Set force:"
6832 msgstr "Imposta forza:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6835 msgid "Claim *"
6836 msgstr "Reclama *"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6839 msgid "* object info"
6840 msgstr "Info oggetto *"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6843 msgid "* mesh info"
6844 msgstr "Info mesh *"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6847 msgid "* attachment info"
6848 msgstr "Info allegato *"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6851 msgid "Show help"
6852 msgstr "Mostra aiuto"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6855 msgid "* is the object you are facing"
6856 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6859 msgid "Sandbox Tools"
6860 msgstr "Attrezzi Sandbox"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6863 msgid "Video"
6864 msgstr "Video"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6867 msgid "Effects"
6868 msgstr "Effetti"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6871 msgid "Audio"
6872 msgstr "Audio"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6875 msgid "Game"
6876 msgstr "Gioco"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6879 msgid "Input"
6880 msgstr "Comandi"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6883 msgid "User"
6884 msgstr "Utente"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6887 msgid "Misc"
6888 msgstr "Vari"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6891 msgid "Settings"
6892 msgstr "Impostazioni"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6895 msgid "Change the game settings"
6896 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6899 msgid "Master:"
6900 msgstr "Master:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6903 msgid "Music:"
6904 msgstr "Musica:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6907 msgid "VOL^Ambient:"
6908 msgstr "Ambiente:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6911 msgid "Info:"
6912 msgstr "Info:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6915 msgid "Items:"
6916 msgstr "Oggetti:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6919 msgid "Pain:"
6920 msgstr "Dolore:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6923 msgid "Player:"
6924 msgstr "Giocatore:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6927 msgid "Shots:"
6928 msgstr "Spari:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6931 msgid "Voice:"
6932 msgstr "Voce:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6935 msgid "Weapons:"
6936 msgstr "Armi:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6939 msgid "New style sound attenuation"
6940 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6943 msgid "Mute sounds when not active"
6944 msgstr "Muto quando non attivo"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6947 msgid "Frequency:"
6948 msgstr "Frequenza:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6951 msgid "Sound output frequency"
6952 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6955 msgid "8 kHz"
6956 msgstr "8 kHz"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6959 msgid "11.025 kHz"
6960 msgstr "11.025 kHz"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6963 msgid "16 kHz"
6964 msgstr "16 kHz"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6967 msgid "22.05 kHz"
6968 msgstr "22.05 kHz"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6971 msgid "24 kHz"
6972 msgstr "24 kHz"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6975 msgid "32 kHz"
6976 msgstr "32 kHz"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6979 msgid "44.1 kHz"
6980 msgstr "44.1 kHz"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6983 msgid "48 kHz"
6984 msgstr "48 kHz"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6987 msgid "Channels:"
6988 msgstr "Canali:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6991 msgid "Number of channels for the sound output"
6992 msgstr "Numero di canali in uscita"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6995 msgid "Mono"
6996 msgstr "Mono"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6999 msgid "Stereo"
7000 msgstr "Stereo"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7003 msgid "2.1"
7004 msgstr "2.1"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7007 msgid "4"
7008 msgstr "4"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7011 msgid "5"
7012 msgstr "5"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7015 msgid "5.1"
7016 msgstr "5.1"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7019 msgid "6.1"
7020 msgstr "6.1"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7023 msgid "7.1"
7024 msgstr "7.1"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7027 msgid "Swap stereo output channels"
7028 msgstr "Scambia canali stereo"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7031 msgid "Swap left/right channels"
7032 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7035 msgid "Headphone friendly mode"
7036 msgstr "Modalità cuffie"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7039 msgid ""
7040 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7041 "stereo separation a bit for headphones)"
7042 msgstr ""
7043 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7044 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7047 msgid "Hit indication sound"
7048 msgstr "Suono per colpo a segno"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7051 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7052 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7055 msgid "Chat message sound"
7056 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7059 msgid "Menu sounds"
7060 msgstr "Suoni del menu"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7063 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7067 msgid "Focus sounds"
7068 msgstr "Suono focus"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7071 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7075 msgid "Time announcer:"
7076 msgstr "Annunciatore tempo:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7079 msgid "WRN^Disabled"
7080 msgstr "Disabilitato"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7083 msgid "5 minutes"
7084 msgstr "5 minuti"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7087 msgid "WRN^Both"
7088 msgstr "Entrambi"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7091 msgid "Automatic taunts:"
7092 msgstr "Insulti automatici:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7095 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7096 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7099 msgid "Sometimes"
7100 msgstr "A volte"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7103 msgid "Often"
7104 msgstr "Spesso"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
7108 msgid "Always"
7109 msgstr "Sempre"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7112 msgid "Debug info about sounds"
7113 msgstr "Info di debug sui suoni"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7116 msgid "Quality preset:"
7117 msgstr "Preset qualità:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7120 msgid "PRE^OMG!"
7121 msgstr "Mio dio!"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7124 msgid "PRE^Low"
7125 msgstr "Bassa"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7128 msgid "PRE^Medium"
7129 msgstr "Media"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7132 msgid "PRE^Normal"
7133 msgstr "Normale"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7136 msgid "PRE^High"
7137 msgstr "Alta"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7140 msgid "PRE^Ultra"
7141 msgstr "Ultra"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7144 msgid "PRE^Ultimate"
7145 msgstr "Massima"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7148 msgid "Geometry detail:"
7149 msgstr "Dettaglio geometria:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7152 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7153 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa (predefinito: normali)"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7156 msgid "DET^Lowest"
7157 msgstr "Scarso"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7160 msgid "DET^Low"
7161 msgstr "Basso"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7164 msgid "DET^Normal"
7165 msgstr "Normale"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7168 msgid "DET^Good"
7169 msgstr "Buono"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7172 msgid "DET^Best"
7173 msgstr "Ottimo"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7176 msgid "DET^Insane"
7177 msgstr "Pazzesco"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7180 msgid "Player detail:"
7181 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7184 msgid "PDET^Low"
7185 msgstr "Basso"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7188 msgid "PDET^Medium"
7189 msgstr "Medio"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7192 msgid "PDET^Normal"
7193 msgstr "Normale"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7196 msgid "PDET^Good"
7197 msgstr "Buono"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7200 msgid "PDET^Best"
7201 msgstr "Ottimo"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7204 msgid "Texture resolution:"
7205 msgstr "Risoluzione texture:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7208 msgid "RES^Leet"
7209 msgstr "Leet"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7212 msgid "RES^Lowest"
7213 msgstr "Scarsa"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7216 msgid "RES^Very low"
7217 msgstr "Molto bassa"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7220 msgid "RES^Low"
7221 msgstr "Bassa"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7224 msgid "RES^Normal"
7225 msgstr "Normale"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7228 msgid "RES^Good"
7229 msgstr "Buona"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7232 msgid "RES^Best"
7233 msgstr "Ottima"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7238 msgid "Avoid lossy texture compression"
7239 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7242 msgid "Show surfaces"
7243 msgstr "Mostra superfici"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7246 msgid ""
7247 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7248 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7249 msgstr ""
7250 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7251 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole. "
7252 "(predefinito: disabilitato)"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7255 msgid "Use lightmaps"
7256 msgstr "Usa mappe di luce"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7259 msgid ""
7260 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7261 "video memory (default: enabled)"
7262 msgstr ""
7263 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7264 "vista, però sfruttano più memoria video (predefinito: abilitato)"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7267 msgid "Deluxe mapping"
7268 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7271 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7272 msgstr ""
7273 "Usa gli effetti di illuminazione pixel per pixel (predefinito: abilitati)"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7276 msgid "Gloss"
7277 msgstr "Lucentezza"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7280 msgid ""
7281 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7282 msgstr ""
7283 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano "
7284 "(predefinito: abilitati)"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7287 msgid "Offset mapping"
7288 msgstr "Mappaggio in offset"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7291 msgid ""
7292 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7293 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7294 msgstr ""
7295 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7296 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D (predefinito: disabilitato)"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7299 msgid "Relief mapping"
7300 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7303 msgid ""
7304 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7305 "(default: disabled)"
7306 msgstr ""
7307 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7308 "sulle performance (predefinito: disabilitato)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7311 msgid "Reflections:"
7312 msgstr "Riflessioni:"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7315 msgid ""
7316 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7317 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7318 msgstr ""
7319 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7320 "performance nelle mappe superfici riflettenti (predefinito: disabilitato)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7323 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7324 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni (predefinito: buona)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7327 msgid "Blurred"
7328 msgstr "Sfocate"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7331 msgid "REFL^Good"
7332 msgstr "Buone"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7335 msgid "Sharp"
7336 msgstr "Nitide"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7339 msgid "Decals"
7340 msgstr "Decal"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7343 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7344 msgstr ""
7345 "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue) (predefinito: abilitati)"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7348 msgid "Decals on models"
7349 msgstr "Decal sui modelli"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7353 msgid "Distance:"
7354 msgstr "Distanza:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7357 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7358 msgstr ""
7359 "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati (predefinito: "
7360 "300)"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7363 msgid "Time:"
7364 msgstr "Tempo:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7367 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7368 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano (predefinito: 2)"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7371 msgid "Damage effects:"
7372 msgstr "Effetti danno:"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7375 msgid "DMGFX^Disabled"
7376 msgstr "Disabilitato"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7379 msgid "Skeletal"
7380 msgstr "Schelettrici"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7383 msgid "DMGFX^All"
7384 msgstr "Tutti"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7387 msgid "No dynamic lighting"
7388 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7391 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7392 msgstr ""
7393 "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci (predefinito: abilitati)"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7396 msgid "Fake corona lighting"
7397 msgstr "Finta illuminazione corona"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7400 msgid ""
7401 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7402 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7403 msgstr ""
7404 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7405 "corone luminose invece di luci dinamiche reali (predefinito: disabilitato)"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7408 msgid "Realtime dynamic lighting"
7409 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7412 msgid ""
7413 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7414 "(default: enabled)"
7415 msgstr ""
7416 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi "
7417 "(predefinito: abilitato)"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7421 msgid "Shadows"
7422 msgstr "Ombre"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7425 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7426 msgstr ""
7427 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche (predefinito: abilitato)"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7430 msgid "Realtime world lighting"
7431 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7434 msgid ""
7435 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7436 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7437 msgstr ""
7438 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7439 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7440 "performance. (predefinito: disabilitato)"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7443 msgid ""
7444 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7445 msgstr ""
7446 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale "
7447 "(predefinito: disabilitato)"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7450 msgid "Use normal maps"
7451 msgstr "Usa mappe normali"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7454 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7455 msgstr ""
7456 "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture (predefinito: abilitato)"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7459 msgid "Soft shadows"
7460 msgstr "Ombre morbide"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7463 msgid "Fade corona according to visibility"
7464 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7467 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7468 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità (predefinito: abilitato)"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7471 msgid "Bloom"
7472 msgstr "Bloom"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7475 msgid ""
7476 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7477 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7478 msgstr ""
7479 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7480 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance. (predefinito: "
7481 "disabilitato)"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7484 msgid "Extra postprocessing effects"
7485 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7488 msgid ""
7489 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7490 "using a powerup (default: disabled)"
7491 msgstr ""
7492 "Abilita speciali effetti di postcalcolo per quando vieni danneggiato o "
7493 "sott'acqua o usando un powerup (predefinito: disabilitato)"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7496 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7497 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7500 msgid "Motion blur:"
7501 msgstr "Sfocatura movimento:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7504 msgid "Particles"
7505 msgstr "Particelle"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7508 msgid "Spawnpoint effects"
7509 msgstr "Effetti punto di nascita"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7512 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7513 msgstr ""
7514 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7517 msgid "Quality:"
7518 msgstr "Qualità:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7521 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7522 msgstr ""
7523 "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate (predefinito: 1000)"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7526 msgid "No crosshair"
7527 msgstr "Niente mirino"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7531 msgid "Per weapon"
7532 msgstr "Per singola arma"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7535 msgid ""
7536 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7537 "models"
7538 msgstr ""
7539 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7540 "delle armi"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7545 msgid "Size:"
7546 msgstr "Grandezza:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7549 msgid "By health"
7550 msgstr "In base alla vita"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7553 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7554 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7557 msgid "Enable center crosshair dot"
7558 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7561 msgid "Use normal crosshair color"
7562 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7565 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7566 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7569 msgid "Hit testing:"
7570 msgstr "Test colpo a segno:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7573 msgid ""
7574 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7575 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7576 "you would hit an enemy"
7577 msgstr ""
7578 "Nessuno: non fare test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: sfuoca il "
7579 "mirino quando non potresti colpire il muro; Nemici: ingrandisci anche il "
7580 "mirino quando colpiresti un nemico"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7583 msgid "HTTST^Disabled"
7584 msgstr "Disabilitato"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7587 msgid "HTTST^TrueAim"
7588 msgstr "VeraMira"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7591 msgid "HTTST^Enemies"
7592 msgstr "Nemici"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7595 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7596 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7599 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7600 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7603 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7604 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7607 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7608 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7611 msgid "Crosshair"
7612 msgstr "Mirino"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7615 msgid "Fading speed:"
7616 msgstr "Velocità dissolv.:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7619 msgid "Side padding:"
7620 msgstr "Imbottitura laterale:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7623 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7624 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7627 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7628 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7631 msgid "Waypoints"
7632 msgstr "Waypoint"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7635 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7636 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7639 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7640 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7643 msgid "Control transparency of the waypoints"
7644 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:76
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:126
7648 msgid "Fontsize:"
7649 msgstr "Grand. carattere:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:82
7652 msgid "Edge offset:"
7653 msgstr "Distanza dai bordi:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7656 msgid "Fade when near the crosshair"
7657 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7660 msgid "Damage"
7661 msgstr "Danno"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7664 msgid "Overlay:"
7665 msgstr "Sovraposiz.:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:101
7668 msgid "Factor:"
7669 msgstr "Fattore:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7672 msgid "Fade rate:"
7673 msgstr "Durata dissolvenza:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7676 msgid "Player Names"
7677 msgstr "Nomi Giocatori"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7680 msgid "Show names above players"
7681 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:132
7684 msgid "Max distance:"
7685 msgstr "Massima distanza:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:138
7688 msgid "Decolorize:"
7689 msgstr "Scolorisci:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
7693 msgid "Teamplay"
7694 msgstr "A squadre"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7697 msgid "Only when near crosshair"
7698 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
7701 msgid "Display health and armor"
7702 msgstr "Mostra vita e armatura"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7705 msgid "Damage overlay:"
7706 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7710 msgid "Enter HUD editor"
7711 msgstr "Apri HUD editor"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7714 msgid "HUD"
7715 msgstr "HUD"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7718 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7719 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7722 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7723 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7726 msgid "Frag Information"
7727 msgstr "Informazioni su frag"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7730 msgid "Display information about killing sprees"
7731 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7734 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7735 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7738 msgid "Show spree information in centerprints"
7739 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7742 msgid "Show spree information in death messages"
7743 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7746 msgid "Sprees in info messages:"
7747 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7750 msgid "SPREES^Disabled"
7751 msgstr "Disabilitati"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7754 msgid "Target"
7755 msgstr "Obiettivo"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7758 msgid "Attacker"
7759 msgstr "Attaccante"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7762 msgid "SPREES^Both"
7763 msgstr "Entrambi"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7766 msgid "Print on a seperate line"
7767 msgstr "Stampa in una riga separata"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7770 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7771 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7774 msgid "Add frag location to death messages when available"
7775 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7778 msgid "Gamemode Settings"
7779 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7782 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7783 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7786 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7787 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7792 msgid "Other"
7793 msgstr "Altro"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7796 msgid "Display console messages in the top left corner"
7797 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7800 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7801 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7804 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7805 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7808 msgid "Powerup notifications"
7809 msgstr "Notifiche powerup"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7812 msgid "Weapon centerprint notifications"
7813 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7816 msgid "Weapon info message notifications"
7817 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7820 msgid "Announcers"
7821 msgstr "Annunciatori"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7824 msgid "Respawn countdown sounds"
7825 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7828 msgid "Killstreak sounds"
7829 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7832 msgid "Achievement sounds"
7833 msgstr "Suoni per conseguimenti"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7836 msgid "Messages"
7837 msgstr "Messaggi"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7840 msgid "Items"
7841 msgstr "Oggetti"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7844 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7845 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7848 msgid "Unavailable alpha:"
7849 msgstr "Alfa Non disponibile:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7852 msgid "Unavailable color:"
7853 msgstr "Colore Non disponibile:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7856 msgid "GHOITEMS^Black"
7857 msgstr "Nero"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7860 msgid "GHOITEMS^Dark"
7861 msgstr "Scuro"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7864 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7865 msgstr "Dipinto"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7868 msgid "GHOITEMS^Normal"
7869 msgstr "Normale"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7872 msgid "GHOITEMS^Blue"
7873 msgstr "Blu"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:777
7877 msgid "Players"
7878 msgstr "Giocatori"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7881 msgid "Force player models to mine"
7882 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7885 msgid "Force player colors to mine"
7886 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
7889 msgid "Body fading:"
7890 msgstr "Dissolvenza corpi:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
7893 msgid "Gibs:"
7894 msgstr "Gib:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7897 msgid "GIBS^None"
7898 msgstr "Nessuno"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7901 msgid "GIBS^Few"
7902 msgstr "Pochi"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7905 msgid "GIBS^Many"
7906 msgstr "Molti"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7909 msgid "GIBS^Lots"
7910 msgstr "Parecchi"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7913 msgid "Models"
7914 msgstr "Modelli"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7917 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7918 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco "
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7921 msgid "1st person perspective"
7922 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7925 msgid "Slide to third person upon death"
7926 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7929 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7930 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7933 msgid "Smooth the view while crouching"
7934 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7937 msgid "View waving while idle"
7938 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7941 msgid "View bobbing while walking around"
7942 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7945 msgid "3rd person perspective"
7946 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7949 msgid "Back distance"
7950 msgstr "Distanza indietro"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7953 msgid "Up distance"
7954 msgstr "Distanza in su"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7957 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7958 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7961 msgid "Field of view:"
7962 msgstr "Campo visuale:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7965 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7966 msgstr "Campo visuale in gradi (predefinito: 100)"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7969 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7970 msgstr "Fattore zoom:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7973 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7974 msgstr ""
7975 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7978 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7979 msgstr "Velocità zoom:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7982 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7983 msgstr ""
7984 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
7985 "istantaneo"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7988 msgid "ZOOM^Instant"
7989 msgstr "Istantaneo"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7992 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7993 msgstr "Sensibilità zoom:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7996 msgid ""
7997 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7998 "sensitivity change)"
7999 msgstr ""
8000 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8001 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8004 msgid "Velocity zoom"
8005 msgstr "Zoom velocità"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8008 msgid "Forward movement only"
8009 msgstr "Solo movimento in avanti"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8012 msgid "VZOOM^Factor"
8013 msgstr "Fattore"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8016 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8017 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8020 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8021 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8024 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8025 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8029 msgid "View"
8030 msgstr "Vista"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8033 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8034 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8037 msgid "Up"
8038 msgstr "Su"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8041 msgid "Down"
8042 msgstr "Giù"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8045 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8046 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8049 msgid ""
8050 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8051 msgstr ""
8052 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8055 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8056 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8059 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8060 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8063 msgid ""
8064 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8065 "you are carrying"
8066 msgstr ""
8067 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8068 "stavi già usando"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8071 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8072 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8075 msgid "Draw 1st person weapon model"
8076 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8079 msgid "Draw the weapon model"
8080 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8085 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8086 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8089 msgid "Gun model swaying"
8090 msgstr "Oscillazione arma"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8093 msgid "Gun model bobbing"
8094 msgstr "Movimento su/giù arma"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8097 msgid "Weapons"
8098 msgstr "Armi"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8101 msgid "Key Bindings"
8102 msgstr "Associazioni tasti"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8105 msgid "Change key..."
8106 msgstr "Cambia tasto..."
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8109 msgid "Edit..."
8110 msgstr "Modifica..."
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8113 msgid "Clear"
8114 msgstr "Pulisci"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8117 msgid "Reset all"
8118 msgstr "Reimposta tutte"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8121 msgid "Mouse"
8122 msgstr "Mouse"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8125 msgid "Sensitivity:"
8126 msgstr "Sensibilità:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8129 msgid "Mouse speed multiplier"
8130 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8133 msgid "Smooth aiming"
8134 msgstr "Ammorbidisci mira"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8137 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8138 msgstr ""
8139 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8140 "leggermente più lenta"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8143 msgid "Invert aiming"
8144 msgstr "Inverti mira"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8147 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8148 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8151 msgid "Use system mouse positioning"
8152 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8155 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8156 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8161 msgid "Disable system mouse acceleration"
8162 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8165 msgid "Make use of DGA mouse input"
8166 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8169 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8170 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8173 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8174 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8177 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8178 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8181 msgid "Jetpack on jump:"
8182 msgstr "Jetpack quando salti:"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8185 msgid "JPJUMP^Disabled"
8186 msgstr "Disabilitato"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8189 msgid "Air only"
8190 msgstr "Solo aria"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8193 msgid "JPJUMP^All"
8194 msgstr "Tutti"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8199 msgid "Use joystick input"
8200 msgstr "Usa joystick"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8203 msgid "Command when pressed:"
8204 msgstr "Comando quando premuto:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8207 msgid "Command when released:"
8208 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8211 msgid "Cancel"
8212 msgstr "Annulla"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8215 msgid "User defined key bind"
8216 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8219 #, c-format
8220 msgid "%d fps"
8221 msgstr "%d fps"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:25
8224 msgid "Network"
8225 msgstr "Rete"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8228 msgid "Client UDP port:"
8229 msgstr "Porta UDP del client:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8232 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8233 msgstr ""
8234 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8237 msgid "Bandwidth:"
8238 msgstr "Largh. di banda:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8241 msgid "Specify your network speed"
8242 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8245 msgid "56k"
8246 msgstr "56k"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8249 msgid "ISDN"
8250 msgstr "ISDN"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8253 msgid "Slow ADSL"
8254 msgstr "ADSL lenta"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8257 msgid "Fast ADSL"
8258 msgstr "ADSL veloce"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8261 msgid "Broadband"
8262 msgstr "Banda larga"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8265 msgid "Input packets/s:"
8266 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8269 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8270 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8273 msgid "Server queries/s:"
8274 msgstr "Ricerche server/s:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8277 msgid "Downloads:"
8278 msgstr "N° di download:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8281 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8282 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8285 msgid "Speed (kB/s):"
8286 msgstr "Velocità (kB/s):"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8289 msgid "Maximum download speed"
8290 msgstr "Velocità massima di download"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8293 msgid "Local latency:"
8294 msgstr "Latenza locale:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8297 msgid "Show netgraph"
8298 msgstr "Mostra grafico di rete"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8301 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8302 msgstr ""
8303 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8306 msgid "Client-side movement prediction"
8307 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8310 msgid "Movement error compensation"
8311 msgstr "Compensazione errori movimento"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8314 msgid "Use encryption (AES) when available"
8315 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8318 msgid "Framerate"
8319 msgstr "FPS"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8322 msgid "Maximum:"
8323 msgstr "Massimo:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
8326 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8327 msgstr "Illimitato"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8330 msgid "Target:"
8331 msgstr "Obiettivo:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8334 msgid "TRGT^Disabled"
8335 msgstr "Disabilitato"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8338 msgid "Idle limit:"
8339 msgstr "Limite se inattivo:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8342 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8343 msgstr "Illimitato"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8346 msgid "Save processing time for other apps"
8347 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8350 msgid "Show frames per second"
8351 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8354 msgid "Show your rendered frames per second"
8355 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8358 msgid "Menu tooltips:"
8359 msgstr "Tooltip del menu:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8362 msgid ""
8363 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8364 "command bound to the menu item)"
8365 msgstr ""
8366 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8367 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8370 msgid "TLTIP^Disabled"
8371 msgstr "Disabilitati"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8374 msgid "TLTIP^Standard"
8375 msgstr "Standard"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8378 msgid "TLTIP^Advanced"
8379 msgstr "Avanzati"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8382 msgid "Show current date and time"
8383 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8386 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8387 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8390 msgid "Enable developer mode"
8391 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8394 msgid "Advanced settings..."
8395 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8398 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8399 msgstr ""
8400 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8401 "gioco"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8405 msgid "Factory reset"
8406 msgstr "Reimposta valori base"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8409 msgid "Cvar filter:"
8410 msgstr "Filtro delle cvar:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8413 msgid "Modified cvars only"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8417 msgid "Setting:"
8418 msgstr "Impostazioni:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8421 msgid "Type:"
8422 msgstr "Tipo:"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8425 msgid "Value:"
8426 msgstr "Valore:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8429 msgid "Description:"
8430 msgstr "Descrizione:"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8433 msgid "Advanced settings"
8434 msgstr "Impostazioni avanzate"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8437 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8438 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8441 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8442 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8445 msgid "Menu Skins"
8446 msgstr "Temi Menu"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8449 msgid "Text Language"
8450 msgstr "Lingua del testo"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8453 msgid "Set language"
8454 msgstr "Imposta lingua"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8457 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8458 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8461 msgid ""
8462 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8463 "(default: disabled)"
8464 msgstr ""
8465 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8466 "sangue (predefinito: disabilitato)"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8469 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8470 msgstr ""
8471 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8474 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8475 msgstr ""
8476 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8479 msgid "Disconnect now"
8480 msgstr "Disconnetti ora"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8483 msgid "Switch language"
8484 msgstr "Cambia lingua"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8487 msgid "Warning"
8488 msgstr "Attenzione"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8491 msgid "Resolution:"
8492 msgstr "Risoluzione:"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8495 msgid "Font/UI size:"
8496 msgstr "Grand. carattere:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8499 msgid "SZ^Unreadable"
8500 msgstr "Illeggibile"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8503 msgid "SZ^Tiny"
8504 msgstr "Minuscolo"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8507 msgid "SZ^Little"
8508 msgstr "Molto piccolo"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8511 msgid "SZ^Small"
8512 msgstr "Piccolo"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8515 msgid "SZ^Medium"
8516 msgstr "Medio"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8519 msgid "SZ^Large"
8520 msgstr "Largo"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8523 msgid "SZ^Huge"
8524 msgstr "Enorme"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8527 msgid "SZ^Gigantic"
8528 msgstr "Gigante"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8531 msgid "SZ^Colossal"
8532 msgstr "Colossale"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8535 msgid "Color depth:"
8536 msgstr "Profondità colore:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8539 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8540 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8543 msgid "16bit"
8544 msgstr "16bit"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8547 msgid "32bit"
8548 msgstr "32bit"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8551 msgid "Full screen"
8552 msgstr "Schermo intero"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
8555 msgid "Vertical Synchronization"
8556 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8559 msgid ""
8560 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8561 "screen refresh rate (default: disabled)"
8562 msgstr ""
8563 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8564 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8565 "dello schermo (predefinito: disabilitato)"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8568 msgid "Flip view horizontally"
8569 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8572 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8573 msgstr "Modalità mancino (Predefinito: off)"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
8576 msgid "Anisotropy:"
8577 msgstr "Anisotropia:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8580 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8581 msgstr "Qualità del filtro anisotropico (predefinito: 1x)"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8584 msgid "ANISO^Disabled"
8585 msgstr "Disabilitata"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8589 msgid "2x"
8590 msgstr "2x"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8594 msgid "4x"
8595 msgstr "4x"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8598 msgid "8x"
8599 msgstr "8x"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8602 msgid "16x"
8603 msgstr "16x"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:80
8606 msgid "Antialiasing:"
8607 msgstr "Antialiasing:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
8610 msgid ""
8611 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8612 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8613 msgstr ""
8614 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8615 "performance potrebbero decrementare di un bel pò (predefinito: disabilitato)"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8618 msgid "AA^Disabled"
8619 msgstr "Disabilitato"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8622 msgid "High-quality frame buffer"
8623 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
8626 msgid "Depth first:"
8627 msgstr "Profondità prima:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8630 msgid ""
8631 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8632 "normal rendering starts (default: disabled)"
8633 msgstr ""
8634 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8635 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard"
8636 "\" (predefinito: disabilitato)"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8639 msgid "DF^Disabled"
8640 msgstr "Disabilitato"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8643 msgid "DF^World"
8644 msgstr "Globale"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8647 msgid "DF^All"
8648 msgstr "Tutto"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8651 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8652 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8655 msgid "VBO^Off"
8656 msgstr "Non attivo"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8659 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8660 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8665 msgid ""
8666 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8667 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8668 msgstr ""
8669 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8670 "geometria statica per un rendering più veloce (predefinito: Vertici e "
8671 "Triangoli)"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8674 msgid "Vertices"
8675 msgstr "Vertici"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8678 msgid "Vertices and Triangles"
8679 msgstr "Vertici e Triangoli"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8682 msgid "Brightness:"
8683 msgstr "Luminosità:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:120
8686 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8687 msgstr "Luminosità del nero (predefinito: 0)"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8690 msgid "Contrast:"
8691 msgstr "Contrasto:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8694 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8695 msgstr "Luminosità del bianco (predefinito: 1)"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
8698 msgid "Gamma:"
8699 msgstr "Gamma:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:129
8702 msgid ""
8703 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8704 "white or black (default: 1.125)"
8705 msgstr ""
8706 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8707 "tocca il bianco o il nero (predefinito: 1.125)"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:132
8710 msgid "Contrast boost:"
8711 msgstr "Aumenta contrasto:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8714 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8715 msgstr ""
8716 "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure (predefinito: 1)"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:138
8719 msgid "Saturation:"
8720 msgstr "Saturazione:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8723 msgid ""
8724 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8725 "requires GLSL color control (default: 1)"
8726 msgstr ""
8727 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8728 "richiede il GLSL color control (predefinito: 1)"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8731 msgid "LIT^Ambient:"
8732 msgstr "Ambiente:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8735 msgid ""
8736 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8737 "and flat (default: 4)"
8738 msgstr ""
8739 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
8740 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta (predefinito: 4)"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8743 msgid "Intensity:"
8744 msgstr "Intensità:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8747 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8748 msgstr "Luminosità del rendering globale (predefinito: 1)"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
8751 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8752 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8755 msgid ""
8756 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8757 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8758 msgstr ""
8759 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
8760 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcune "
8761 "macchine (predefinito: disabilitato)"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:157
8764 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8765 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8768 msgid "Use GLSL to handle color control"
8769 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8772 msgid ""
8773 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8774 "performance by a lot (default: disabled)"
8775 msgstr ""
8776 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
8777 "performance potrebbero decrementare di tanto (predefinito: disabilitato)"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
8780 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8781 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:170
8784 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8785 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8788 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8789 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8792 msgid "???"
8793 msgstr "???"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8796 msgid "Campaign Difficulty:"
8797 msgstr "Difficoltà campagna:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8800 msgid "CSKL^Easy"
8801 msgstr "Facile"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8804 msgid "CSKL^Medium"
8805 msgstr "Media"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8808 msgid "CSKL^Hard"
8809 msgstr "Difficile"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8812 msgid "Start Singleplayer!"
8813 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8816 msgid "Singleplayer"
8817 msgstr "Giocatore singolo"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8820 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8821 msgstr ""
8822 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
8823 "bot"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8826 msgid "Winner"
8827 msgstr "Vincitore"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8830 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8831 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8834 msgid "Autoselect team (recommended)"
8835 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8838 msgid "red"
8839 msgstr "rosso"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8842 msgid "blue"
8843 msgstr "blu"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8846 msgid "yellow"
8847 msgstr "giallo"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8850 msgid "pink"
8851 msgstr "rosa"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8854 msgid "spectate"
8855 msgstr "spettatore"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8858 msgid "Team Selection"
8859 msgstr "Selezione squadra"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:78
8862 msgid "teamplay"
8863 msgstr "a squadre"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:80
8866 msgid "free for all"
8867 msgstr "libero per tutti"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8870 msgid "Moving"
8871 msgstr "Movimento"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8874 msgid "forward"
8875 msgstr "avanti"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8878 msgid "backpedal"
8879 msgstr "indietro"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8882 msgid "strafe left"
8883 msgstr "a sinistra"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8886 msgid "strafe right"
8887 msgstr "a destra"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8890 msgid "jump / swim"
8891 msgstr "salta / risalire in acqua"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8894 msgid "crouch / sink"
8895 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8898 msgid "off-hand hook"
8899 msgstr "gancio immediato"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8902 msgid "jet pack"
8903 msgstr "jet pack"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8906 msgid "Attacking"
8907 msgstr "Attacco"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
8910 msgid "primary fire"
8911 msgstr "fuoco primario"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
8914 msgid "secondary fire"
8915 msgstr "fuoco secondario"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8918 msgid "Weapon switching"
8919 msgstr "Cambio d'arma"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8922 msgid "previous"
8923 msgstr "precedente"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8926 msgid "next"
8927 msgstr "successiva"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8930 msgid "previously used"
8931 msgstr "ultima usata"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8934 msgid "best"
8935 msgstr "migliore"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8938 msgid "reload"
8939 msgstr "ricarica"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8942 msgid "hold zoom"
8943 msgstr "tieni zoom"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8946 msgid "toggle zoom"
8947 msgstr "attiva/disattiva zoom"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8950 msgid "show scores"
8951 msgstr "mostra punteggi"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8954 msgid "screen shot"
8955 msgstr "screenshot"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8958 msgid "maximize radar"
8959 msgstr "massimizza radar"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8962 msgid "Communicate"
8963 msgstr "Comunicazione"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8966 msgid "public chat"
8967 msgstr "chat pubblica"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8970 msgid "team chat"
8971 msgstr "chat di squadra"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8974 msgid "show chat history"
8975 msgstr "mostra storia chat"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8978 msgid "vote YES"
8979 msgstr "vota SÌ"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
8982 msgid "vote NO"
8983 msgstr "vota NO"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8986 msgid "ready"
8987 msgstr "pronto"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8990 msgid "Client"
8991 msgstr "Client"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
8994 msgid "server info"
8995 msgstr "info del server"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
8998 msgid "enter console"
8999 msgstr "apri console"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9002 msgid "disconnect"
9003 msgstr "disconnetti"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9006 msgid "quit"
9007 msgstr "esci"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9010 msgid "auto-join team"
9011 msgstr "auto-scegli squadra"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9014 msgid "team menu"
9015 msgstr "menu scelta squadra"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9018 msgid "sandbox menu"
9019 msgstr "menu sandbox"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9022 msgid "enter spectator mode"
9023 msgstr "modalità spettatore"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9026 msgid "drop weapon"
9027 msgstr "abbandona arma"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9030 msgid "drop key / drop flag"
9031 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9034 msgid "drag object"
9035 msgstr "trascina oggetto"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9038 msgid "3rd person view"
9039 msgstr "vista terza persona"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9042 msgid "User defined"
9043 msgstr "Definiti dall'utente"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:61 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64
9046 msgid "Do not press this button again!"
9047 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:292
9050 msgid ""
9051 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9052 msgstr ""
9053 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9054 "accada di nuovo.\n"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:300
9057 #, c-format
9058 msgid "%s's Xonotic Server"
9059 msgstr "Server Xonotic di %s"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:305
9062 msgid ""
9063 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9064 "again.\n"
9065 msgstr ""
9066 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9067 "again.\n"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9070 msgid "spectator"
9071 msgstr "spettatore"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:166
9074 msgid "<no model found>"
9075 msgstr "<nessun modello trovato>"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9078 msgid "Favorite"
9079 msgstr "Favorito"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9082 msgid ""
9083 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9084 "future"
9085 msgstr ""
9086 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9087 "più veloce da trovare in futuro"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:773
9090 msgid "Ping"
9091 msgstr "Ping"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:774
9094 msgid "Host name"
9095 msgstr "Nome dell'host"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:775
9098 msgid "Map"
9099 msgstr "Mappa"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:776
9102 msgid "Type"
9103 msgstr "Tipo"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
9106 #, c-format
9107 msgid "AES level %d"
9108 msgstr "Livello AES %d"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
9111 msgid "ENC^none"
9112 msgstr "nessuna"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
9115 msgid "encryption:"
9116 msgstr "cifratura:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
9119 #, c-format
9120 msgid "mod: %s"
9121 msgstr "mod: %s"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
9124 #, c-format
9125 msgid " (%s)"
9126 msgstr " (%s)"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
9129 #, c-format
9130 msgid "modified settings"
9131 msgstr "impostazioni modificate"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
9134 #, c-format
9135 msgid "official settings"
9136 msgstr "impostazioni ufficiali"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
9139 msgid "stats disabled"
9140 msgstr "statistiche disabilitate"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
9143 msgid "stats enabled"
9144 msgstr "statistiche abilitate"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9147 msgid "SLCAT^Favorites"
9148 msgstr "Favoriti"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9151 msgid "SLCAT^Recommended"
9152 msgstr "Raccommandati"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9155 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9156 msgstr "Server Normali"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9159 msgid "SLCAT^Servers"
9160 msgstr "Server"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9163 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9164 msgstr "Modo Competitivo"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9167 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9168 msgstr "Server Modificati"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9171 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
9172 msgstr "Modo Overkill"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9175 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
9176 msgstr "Modo InstaGib"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9179 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9180 msgstr "Modo Defrag"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9183 msgid "<TITLE>"
9184 msgstr "<TITOLO>"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9187 msgid "<AUTHOR>"
9188 msgstr "<AUTORE>"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9191 msgid "VOL^MAX"
9192 msgstr "MAX"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9195 msgid "VOL^OFF"
9196 msgstr "OFF"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9199 #, c-format
9200 msgid "%s dB"
9201 msgstr "%s dB"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9204 msgid ""
9205 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9206 "gives for better performance (default: 1)"
9207 msgstr ""
9208 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
9209 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9212 msgid "PART^OMG"
9213 msgstr "OMG"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9216 msgid "PART^Low"
9217 msgstr "Bassa"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9220 msgid "PART^Medium"
9221 msgstr "Media"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9225 msgid "PART^Normal"
9226 msgstr "Normale"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9229 msgid "PART^High"
9230 msgstr "Alta"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9233 msgid "PART^Ultra"
9234 msgstr "Ultra"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9237 msgid "PART^Ultimate"
9238 msgstr "Esagerata"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9241 msgid ""
9242 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9243 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9244 "good)"
9245 msgstr ""
9246 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9247 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate. "
9248 "(predefinito: buona)"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:106
9251 #, c-format
9252 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9253 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:109
9256 #, c-format
9257 msgid "%dx%d"
9258 msgstr "%dx%d"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9261 msgid "Screen resolution"
9262 msgstr "Risoluzione schermo"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9265 msgid "PART^Slow"
9266 msgstr "Lento"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9269 msgid "PART^Fast"
9270 msgstr "Veloce"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9273 msgid "PART^Instant"
9274 msgstr "Istantaneo"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9277 msgid "January"
9278 msgstr "Gennaio"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9281 msgid "February"
9282 msgstr "Febbraio"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9285 msgid "March"
9286 msgstr "Marzo"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9289 msgid "April"
9290 msgstr "Aprile"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9293 msgid "May"
9294 msgstr "Maggio"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9297 msgid "June"
9298 msgstr "Giugno"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9301 msgid "July"
9302 msgstr "Luglio"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9305 msgid "August"
9306 msgstr "Agosto"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9309 msgid "September"
9310 msgstr "Settembre"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9313 msgid "October"
9314 msgstr "Ottobre"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9317 msgid "November"
9318 msgstr "Novembre"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9321 msgid "December"
9322 msgstr "Dicembre"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9325 msgid "Joined:"
9326 msgstr "Partecipa da:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9329 msgid "Last_Seen:"
9330 msgstr "Ultima_Volta:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9333 msgid "Time_Played:"
9334 msgstr "Tempo_Giocato:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9337 msgid "Favorite_Map:"
9338 msgstr "Mappa_Preferita:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9341 #, c-format
9342 msgid "%s_Matches:"
9343 msgstr "%s_Partite:"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9346 #, c-format
9347 msgid "%s_ELO:"
9348 msgstr "%s_ELO:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9351 #, c-format
9352 msgid "%s_Rank:"
9353 msgstr "%s_Piazzamento:"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9356 #, c-format
9357 msgid "%s_Percentile:"
9358 msgstr "%s_Percentile:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9361 #, c-format
9362 msgid "%s_Favorite_Map:"
9363 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9366 #, c-format
9367 msgid "%d (unranked)"
9368 msgstr "%d (non piazzato)"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9371 #, c-format
9372 msgid ""
9373 "Update can be downloaded at:\n"
9374 "%s\n"
9375 msgstr ""
9376 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9377 "%s\n"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9380 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9381 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9384 #, c-format
9385 msgid "^1%s TEST BUILD"
9386 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9389 #, c-format
9390 msgid "Update to %s now!"
9391 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9394 msgid ""
9395 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9396 "^1Expect visual problems.\n"
9397 msgstr ""
9398 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9399 "^1Previsti problemi visuali.\n"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9402 msgid "Use default"
9403 msgstr "Usa predefinito"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9406 msgid "Team Color:"
9407 msgstr "Colore squadra:"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
9410 msgid "Enable panel"
9411 msgstr "Abilita pannello"