1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2016
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
61 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
62 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
66 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
67 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
71 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
72 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
76 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
77 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
80 msgid "^1Match has already begun"
81 msgstr "^1La partita è già iniziata"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
84 msgid "^1You have no more lives left"
85 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
96 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
99 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
100 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
104 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
105 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
109 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
110 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
113 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
114 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
117 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
118 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
122 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
123 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
126 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
127 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
131 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
132 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
135 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
136 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
139 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
140 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
143 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
144 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
147 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
148 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
150 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
151 msgid "Personal best"
152 msgstr "Migliore personale"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
156 msgstr "Migliore del server"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
159 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
162 msgstr "Giocatore %d"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
168 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
172 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
176 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
180 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
184 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
185 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
190 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
195 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
199 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
200 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
204 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
205 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
209 msgid "QMCMD^nice one"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
213 msgid "QMCMD^good game"
214 msgstr "bella partita"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
217 msgid "QMCMD^hi / good luck"
218 msgstr "ciao / buona fortuna"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
221 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
222 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
226 msgid "QMCMD^Team chat"
227 msgstr "Chat di squadra"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
230 msgid "QMCMD^quad soon"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
234 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
235 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
238 msgid "QMCMD^free item, icon"
239 msgstr "oggetto disponibile, icona"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
242 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
243 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
246 msgid "QMCMD^took item, icon"
247 msgstr "preso oggetto, icona"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
250 msgid "QMCMD^negative"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
254 msgid "QMCMD^positive"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
258 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
259 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "QMCMD^need help, icon"
263 msgstr "aiuto, icona"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
266 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
267 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
271 msgstr "avvistato nemico, icona"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
274 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
275 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
278 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
279 msgstr "avvistata bandiera, icona"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
282 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
283 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^defending, icon"
287 msgstr "difendendo, icona"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
290 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
291 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 msgid "QMCMD^roaming, icon"
295 msgstr "vagando, icona"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
298 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
299 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^attacking, icon"
303 msgstr "attaccando, icona"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
307 msgstr "ucciso bandiera, icona"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
311 msgstr "ucciso portatore bandiera (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
316 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
320 msgstr "lasciata bandiera, icona"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
324 msgstr "lascia arma, icona"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
327 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
328 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
331 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
332 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
336 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
339 msgid "QMCMD^Send private message to"
340 msgstr "Invia messaggio privato a"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
344 msgid "QMCMD^Settings"
345 msgstr "Impostazioni"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
349 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
350 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^3rd person view"
354 msgstr "visuale in 3ª persona"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
357 msgid "QMCMD^Player models like mine"
358 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^Names above players"
362 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
365 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
366 msgstr "Mirino specifico per arma"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^Net graph"
374 msgstr "Grafico rete"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
378 msgid "QMCMD^Sound settings"
379 msgstr "Impostazioni suono"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
382 msgid "QMCMD^Hit sound"
383 msgstr "Suono quando colpisci"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
386 msgid "QMCMD^Chat sound"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
391 msgid "QMCMD^Spectator camera"
392 msgstr "Telecamera spettatore"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
395 msgid "QMCMD^1st person"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
399 msgid "QMCMD^3rd person around player"
400 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
403 msgid "QMCMD^3rd person behind"
404 msgstr "3ª persona dietro"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
408 msgid "QMCMD^Observer camera"
409 msgstr "Telecamera osservatore"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
412 msgid "QMCMD^Increase speed"
413 msgstr "Aumenta velocità"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
416 msgid "QMCMD^Decrease speed"
417 msgstr "Diminuisci velocità"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
420 msgid "QMCMD^Wall collision off"
421 msgstr "Collisione con muri spento"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
424 msgid "QMCMD^Wall collision on"
425 msgstr "Collisione con muri attivo"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
428 msgid "QMCMD^Fullscreen"
429 msgstr "Schermo pieno"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
432 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
433 msgstr "Traduci messaggi chat"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
437 msgid "QMCMD^Call a vote"
438 msgstr "Chiama una votazione"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Restart the map"
442 msgstr "Riavvia la mappa"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
445 msgid "QMCMD^End match"
446 msgstr "Fine partita"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
449 msgid "QMCMD^Reduce match time"
450 msgstr "Riduci tempo partita"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
453 msgid "QMCMD^Extend match time"
454 msgstr "Estendi tempo partita"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
457 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
458 msgstr "Mischia le squadre"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
465 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
470 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
472 msgstr "Linea di partenza"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
475 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
477 msgstr "Linea d'arrivo"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
481 msgid "Intermediate %d"
482 msgstr "Intermedio %d"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
485 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
486 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
489 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
492 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
493 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
497 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
498 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
501 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
502 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
505 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
506 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
509 msgid "A vote has been called for:"
510 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
513 msgid "Allow servers to store and display your name?"
514 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
517 msgid "^1Configure the HUD"
518 msgstr "^1Configura l'HUD"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
525 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
530 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
534 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
538 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
540 msgstr "Non disponibile"
542 #: qcsrc/client/main.qc:1228
544 msgid "%s (not bound)"
545 msgstr "%s (non associato)"
547 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
551 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
556 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
560 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
561 msgid "Decide the gametype"
562 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
564 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
565 msgid "Vote for a map"
566 msgstr "Vota per una mappa"
568 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
570 msgid "%d seconds left"
571 msgstr "%d secondi rimanenti"
573 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
575 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
576 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
578 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
579 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
580 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
582 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
583 msgid "Requesting preview...\n"
584 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
586 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
587 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
588 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
604 msgstr "tempo cattura"
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
611 msgid "SCO^destroyed"
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
620 msgstr "danno subìto"
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
687 msgid "SCO^objectives"
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
736 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
738 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
739 "^2scoreboard_columns_set.\n"
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
742 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
743 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
750 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
751 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
754 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
755 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
758 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
759 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
763 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
766 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
770 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
771 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
774 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
775 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
778 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
779 msgstr "^3pl^7 Perdita Pacchetti\n"
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
782 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
783 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
786 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
787 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
790 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
791 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
794 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
795 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
798 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
799 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
802 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
803 msgstr "^3dmg^7 Il danno totale inflitto\n"
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
806 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
807 msgstr "^3dmgtaken^7 Il danno totale subìto\n"
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
810 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
811 msgstr "^3sum^7 frag - morti\n"
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
815 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
818 "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
819 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
821 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
823 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
824 "ball (Keepaway) was picked up\n"
826 "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
827 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
829 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
830 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
831 msgstr "^3captime^7 Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
833 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
834 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
836 "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
839 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
840 msgstr "^3returns^7 Numero di riporti della bandiera\n"
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
843 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
844 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
847 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
848 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
851 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
852 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
855 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
856 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
860 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
863 "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
867 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
869 "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
871 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
872 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
874 "^3losses^7 Numero di volte che una chiave si è persa\n"
876 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
877 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
878 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
880 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
881 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
882 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
884 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
885 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
886 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
888 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
889 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
890 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
892 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
893 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
894 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
896 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
897 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
899 "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
901 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
903 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
906 "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
911 "^3score^7 Total score\n"
914 "^3score^7 Punteggio totale\n"
917 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
925 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
927 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
929 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
931 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
935 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
937 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
938 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
941 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
943 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
946 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
947 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
949 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
953 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
954 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
956 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
957 "della barra verticale allineati a destra.\n"
959 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
961 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
962 "other gamemodes except DM.\n"
964 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
965 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
967 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
978 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
979 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
983 msgstr "Statistiche mappa:"
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
986 msgid "Monsters killed:"
987 msgstr "Mostri uccisi:"
989 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
990 msgid "Secrets found:"
991 msgstr "Segreti trovati:"
993 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
1004 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1005 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
1007 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
1009 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1010 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
1012 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
1018 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1019 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
1021 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1023 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1024 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
1026 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1032 msgid " until ^3%s %s^7"
1033 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1036 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1040 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1041 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1042 msgid "SCO^is beaten"
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1047 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1048 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1050 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1052 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1053 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1055 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1057 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1058 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1060 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1062 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1063 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1065 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1067 msgstr "Timer granata"
1069 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1070 msgid "Revival progress"
1071 msgstr "Avanzamento risveglio"
1073 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1074 msgid "error creating curl handle\n"
1075 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1077 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1078 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1080 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1082 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1083 msgid "Ball Stealer"
1086 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1088 msgstr "Armatura larga"
1090 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1092 msgstr "Mega armutura"
1094 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1095 msgid "Large health"
1098 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1102 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1106 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1108 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1110 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1114 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1118 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1120 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1121 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1128 msgid "Score as many frags as you can"
1129 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1132 msgid "Last Man Standing"
1133 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1136 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1137 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1144 msgid "Race against other players to the finish line"
1145 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1152 msgid "Race for fastest time."
1153 msgstr "Corri per il tempo più veloce"
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1156 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1157 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1160 msgid "Team Deathmatch"
1161 msgstr "Team Deathmatch"
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1164 msgid "Capture the Flag"
1165 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1169 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1170 "from the other team"
1172 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1173 "tua base dall'altra squadra"
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1180 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1181 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1184 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1185 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1189 msgstr "Dominazione"
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1192 msgid "Gather all the keys to win the round"
1193 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1197 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1205 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1208 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1209 "nemico prima che il tempo scada"
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1212 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1214 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1219 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1226 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1227 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1231 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1235 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1236 "the most enemies to win"
1238 "Uccidi i nemici per congelarli, avvicinati ai compagni di squadra per "
1239 "risvegliarli, congela i nemici per vincere"
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1242 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1243 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1247 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1254 msgid "Survive against waves of monsters"
1255 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1257 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1258 msgid "It's your turn"
1259 msgstr "E' il tuo turno"
1261 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1266 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1270 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1271 msgid "Current Game"
1272 msgstr "Partita corrente"
1274 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1276 msgstr "Menu d'uscita"
1278 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1283 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1287 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1292 msgid "Better luck next time!"
1293 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1296 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1297 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1300 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1301 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1304 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1305 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1308 msgid "Push the boulders onto the targets"
1309 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1313 msgstr "Prossimo livello"
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1336 msgid "You lost the game!"
1337 msgstr "Hai perso la partita"
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1349 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1350 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1356 msgid "Click on the game board to place your piece"
1357 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1361 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1363 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1366 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1367 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1370 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1371 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1379 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1381 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1385 msgstr "Avvia Partita"
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1388 msgid "Add AI player"
1389 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1392 msgid "Remove AI player"
1393 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1398 "You lost the game!\n"
1399 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1401 "Hai perso la partita!\n"
1402 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1408 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1411 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1415 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1417 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1421 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1422 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1427 msgstr "Prossima Partita"
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1431 msgid "Pieces left: %s"
1432 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1435 msgid "No more valid moves"
1436 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1439 msgid "Well done, you win!"
1440 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1443 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1444 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1448 msgstr "Gioco finito!"
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1452 msgid "You ran out of lives!"
1453 msgstr "Hai esaurito le vite!"
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1456 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1457 msgstr "Premi un tasto freccia per iniziare la partita"
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1460 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1461 msgstr "Evita il corpo del serpente, raccogli i topi!"
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1464 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1465 msgstr "Evita i lati dello schermo e il corpo del serpente, raccogli i topi!"
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1468 msgid "Single Player"
1469 msgstr "Giocatore Singolo"
1471 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1476 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1478 msgstr "Chiodo di mago"
1480 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1483 msgstr "Strascicante"
1485 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1490 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1491 msgid "Spider attack"
1492 msgstr "Attacco di Spider"
1494 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1499 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1500 msgid "Wyvern attack"
1501 msgstr "Attacco di Drago"
1503 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1527 msgstr "Colpo Forte"
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1539 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1557 msgstr "Scambiatore"
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1572 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1574 "<= 0: disabilitato, >= 1: spettatori, >= 2: giocatori, >= 3: tutti i "
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1579 msgstr "Testo danno"
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1582 msgid "Draw damage numbers"
1583 msgstr "Mostra numeri danno"
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1587 msgstr "Grandezza testo:"
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1590 msgid "Accumulate range:"
1591 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1609 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1612 "permetti ai giocatori di nascere con il gancio aggrappante che permette loro "
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1620 msgid "Invisibility"
1621 msgstr "Invisibilità"
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1624 msgid "Napalm grenade"
1625 msgstr "Granata al Napalm"
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1629 msgstr "Granata di ghiaccio"
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1632 msgid "Translocate grenade"
1633 msgstr "Granata di trasloco"
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1636 msgid "Spawn grenade"
1637 msgstr "Granata di nascita"
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1640 msgid "Heal grenade"
1641 msgstr "Ganata di guarigione"
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1644 msgid "Monster grenade"
1645 msgstr "Granata di mostro"
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1652 msgid "Heavy Machine Gun"
1653 msgstr "Heavy Machine Gun"
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1656 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1657 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1699 msgid "<placeholder>"
1700 msgstr "<sostituto>"
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1715 msgid "Flag carrier"
1716 msgstr "Portatore bandiera"
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1719 msgid "Enemy carrier"
1720 msgstr "Portatore nemico"
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1723 msgid "Dropped flag"
1724 msgstr "Bandiera persa"
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1728 msgstr "Base bianca"
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1740 msgstr "Base gialla"
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1754 msgid "Control point"
1755 msgstr "Punto di controllo"
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1759 msgstr "Chiave lasciata"
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1767 msgstr "Portatore chiave"
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1779 msgid "Ball carrier"
1780 msgstr "Portatore palla"
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1809 msgstr "Contrassegnato"
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1812 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1818 msgid "%s needing help!"
1819 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1821 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1822 msgid "^1Server notices:"
1823 msgstr "^1Note del server:"
1825 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1827 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1828 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1831 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1833 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1834 "durante la partita"
1836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1838 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1839 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1844 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1845 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1847 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1848 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1852 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1853 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1857 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1858 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1863 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1864 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1866 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1867 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1871 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1873 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1876 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1877 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1880 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1881 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1884 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1885 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1888 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1890 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1893 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1894 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1898 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1901 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1905 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1907 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1913 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1916 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1922 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1924 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1928 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1929 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1932 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1933 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1937 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1938 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1942 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1943 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1947 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1948 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1952 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1953 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1958 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1959 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1964 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1965 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1968 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1969 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1972 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1974 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1977 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1978 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1981 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1982 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1986 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1987 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1991 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1992 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1996 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1997 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2001 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2002 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2006 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2007 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2011 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2012 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2016 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2017 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2021 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2022 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2027 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2032 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2036 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2037 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2043 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2049 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2055 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2059 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2079 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2081 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2091 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2097 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2099 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2104 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2106 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2110 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2111 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2115 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2116 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2120 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2125 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2127 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2133 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2135 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2140 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2145 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2147 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2152 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2154 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2159 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2164 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2169 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2174 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2175 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2179 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2180 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2184 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2185 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2189 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2190 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2194 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2195 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2199 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2200 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2204 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2209 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2214 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2219 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2224 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2229 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2234 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2239 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2244 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2246 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2250 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2255 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2260 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2265 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2270 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2275 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2276 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2281 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2283 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2288 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2290 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2291 "proprio napalm%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2295 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2300 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2305 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2307 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2311 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2312 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2316 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2317 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2321 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2326 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2331 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2336 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2341 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2346 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2351 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2356 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2361 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2366 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2371 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2376 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2381 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2386 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2391 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2396 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2401 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2403 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2407 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2412 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2414 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2418 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2423 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2428 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2430 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2434 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2439 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2444 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2446 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2450 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2452 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2456 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2458 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2462 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2464 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2468 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2473 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2478 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2479 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2483 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2488 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2489 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2493 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2494 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2498 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2499 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2503 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2504 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2508 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2509 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2513 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2514 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2519 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2520 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2524 msgid "^BGRound tied"
2525 msgstr "^BGRound pari"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2529 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2530 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2534 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2535 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2539 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2540 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2544 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2545 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2550 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2551 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2556 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2557 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2562 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2563 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2568 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2569 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2574 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2575 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2580 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2581 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2586 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2587 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2592 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2593 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2597 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2598 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2602 msgid "^BG%s^F3 connected"
2603 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2607 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2608 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2612 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2613 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2617 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2623 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2624 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2629 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2630 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2634 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2635 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2639 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2640 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2644 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2645 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2649 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2650 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2654 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2655 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2659 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2660 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2663 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2664 msgstr "^BGMostri sono attualmente disabilitati"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2668 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2669 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2673 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2675 "Il punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2678 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2679 msgstr "Il generatore è stato distrutto"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2682 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2684 "Il generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2689 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2690 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2694 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2695 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2699 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2700 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2704 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2705 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2709 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2710 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2714 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2715 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2719 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2720 "spectators aren't allowed at the moment."
2722 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2723 "non sono permessi al momento."
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2727 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2728 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2732 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2733 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2737 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2739 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2744 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2746 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2750 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2751 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2755 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2756 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2760 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2761 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2766 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2769 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2770 "ha un UID e sarà perduto."
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2774 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2775 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2780 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2783 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2787 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2788 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2793 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2794 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2796 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2797 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2801 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2802 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2805 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2806 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2809 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2810 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2815 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2818 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2824 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2826 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2831 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2832 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2834 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2835 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2839 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2840 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2845 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2847 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2852 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2857 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2858 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2862 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2867 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2868 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2872 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2877 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2878 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2882 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2887 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2888 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2892 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2893 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2897 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2902 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2904 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2908 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2910 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2915 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2917 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2921 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2926 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2928 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2932 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2933 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2937 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2938 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2942 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2947 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2952 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2954 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2961 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2965 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2970 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2971 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2975 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2981 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2990 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2992 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2998 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3000 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3005 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3015 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3021 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3022 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3026 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3027 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3031 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3036 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3038 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3042 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3043 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3047 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3052 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3058 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3062 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3064 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3068 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3070 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3071 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3075 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3076 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3082 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3087 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3089 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3093 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3095 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3099 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3101 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3105 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3107 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3116 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3122 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3126 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3131 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3136 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3137 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3141 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3146 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3148 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3152 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3157 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3162 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3166 msgid "^F4You are now alone!"
3167 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3170 msgid "^BGYou are attacking!"
3171 msgstr "^BGStai attaccando!"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3174 msgid "^BGYou are defending!"
3175 msgstr "^BGStai difendendo!"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3182 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3183 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3186 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3187 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3190 msgid "^F4Round cannot start"
3191 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3194 msgid "^F2Don't camp!"
3195 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3199 "^BGYou are now free.\n"
3200 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3201 "^BGif you think you will succeed."
3203 "^BGOra sei libero.\n"
3204 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3205 "^BGse credi di potercela fare."
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3208 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3209 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3213 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3214 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3215 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3217 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3218 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3219 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3222 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3223 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3226 msgid "^BGYou captured the flag!"
3227 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3231 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3233 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3237 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3238 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3242 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3243 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3247 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3248 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3252 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3253 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3257 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3258 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3262 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3263 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3267 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3268 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3272 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3273 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3276 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3277 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3280 msgid "^BGYou got the flag!"
3281 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3285 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3286 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3290 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3291 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3295 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3296 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3300 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3301 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3305 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3306 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3310 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3311 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3315 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3316 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3320 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3321 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3325 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3327 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3332 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3334 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3335 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3339 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3340 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3344 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3346 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3349 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3350 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3353 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3354 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3357 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3359 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3364 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3365 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3369 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3370 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3374 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3375 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3379 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3380 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3384 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3385 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3389 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3390 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3394 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3395 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3399 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3400 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3404 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3405 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3409 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3410 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3414 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3415 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3419 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3420 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3424 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3425 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3429 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3430 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3434 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3435 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3439 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3440 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3443 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3444 msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3447 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3448 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3453 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3454 "You are now on: %s"
3456 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3460 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3461 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3464 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3465 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3468 msgid "^K1Die camper!"
3469 msgstr "^K1Muori camper!"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3472 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3473 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3476 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3477 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3481 msgid "^K1You were %s"
3482 msgstr "^K1Sei stato %s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3485 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3486 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3489 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3490 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3493 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3494 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3497 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3498 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3501 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3502 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3505 msgid "^K1You need to be more careful!"
3506 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3509 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3510 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3513 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3514 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3517 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3518 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3521 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3522 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3525 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3526 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3529 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3530 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3533 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3534 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3537 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3538 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3541 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3542 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3545 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3546 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3549 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3550 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3553 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3554 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3557 msgid "^K1You need to preserve your health"
3558 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3561 msgid "^K1You became a shooting star!"
3562 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3565 msgid "^K1You melted away in slime!"
3566 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3569 msgid "^K1You committed suicide!"
3570 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3573 msgid "^K1You ended it all!"
3574 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3577 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3578 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3582 msgid "^BGYou are now on: %s"
3583 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3586 msgid "^K1You died in an accident!"
3587 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3590 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3591 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3594 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3595 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3598 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3599 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3602 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3603 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3606 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3607 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3610 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3611 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3614 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3615 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3618 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3619 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3622 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3623 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3626 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3627 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3630 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3631 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3634 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3635 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3638 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3639 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3642 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3643 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3646 msgid "^K1Watch your step!"
3647 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3651 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3652 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3656 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3657 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3661 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3662 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3666 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3667 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3672 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3674 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3675 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3679 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3680 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3684 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3685 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3688 msgid "^BGDoor unlocked!"
3689 msgstr "^BGPorta aperta!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3692 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3693 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3697 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3698 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3702 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3703 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3707 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3708 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3711 msgid "^K3You revived yourself"
3712 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3716 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3717 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3721 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3722 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3725 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3726 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3729 msgid "^K1You froze yourself"
3730 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3733 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3734 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3738 msgid "^K1A %s has arrived!"
3739 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3742 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3746 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3751 "^K1No spawnpoints available!\n"
3752 "Hope your team can fix it..."
3754 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3755 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3759 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3760 "The player limit reached maximum capacity."
3762 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3763 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3766 msgid "^BGYou picked up the ball"
3767 msgstr "^BGHai preso la palla"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3770 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3771 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3775 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3776 "Help the key carriers to meet!"
3778 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3779 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3783 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3784 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3786 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT^BG!\n"
3787 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3791 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3792 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3794 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3795 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3798 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3799 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3802 msgid "^BGScanning frequency range..."
3803 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3806 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3807 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3810 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3811 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3816 "^BGWaiting for players to join...\n"
3817 "Need active players for: %s"
3819 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3820 "Servono giocatori per: %s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3824 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3825 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3828 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3829 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3832 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3833 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3836 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3837 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3840 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3841 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3845 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3846 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3851 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3852 "Next weapon: ^F1%s"
3854 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3855 "Prossima arma: ^F1%s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3859 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3860 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3863 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3864 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3868 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3869 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3873 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3874 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3877 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3878 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3882 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3883 "^F2Capture some control points to unshield it"
3885 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
3886 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3889 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3890 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3894 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3895 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3897 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3902 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3903 msgstr "^BGPremi ^F2DROPFLAG%s^BG per teletrasportare"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3907 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3908 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3912 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3913 "Keep fragging until we have a winner!"
3915 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3916 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3920 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3921 "Keep scoring until we have a winner!"
3923 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3924 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3928 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3930 "Generators are now decaying.\n"
3931 "The more control points your team holds,\n"
3932 "the faster the enemy generator decays"
3934 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3936 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
3937 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
3938 "più in fretta il generatore nemico decade"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3943 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3944 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3946 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3947 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3950 msgid "^K1In^BG-portal created"
3951 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3954 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3955 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3958 msgid "^F1Portal creation failed"
3959 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3962 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3963 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3966 msgid "^F2Strength has worn off"
3967 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3970 msgid "^F2Shield surrounds you"
3971 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3974 msgid "^F2Shield has worn off"
3975 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3978 msgid "^F2You are on speed"
3979 msgstr "^F2Sei veloce"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3982 msgid "^F2Speed has worn off"
3983 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3986 msgid "^F2You are invisible"
3987 msgstr "^F2Sei invisibile"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3990 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3991 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3994 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3995 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3998 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3999 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4002 msgid "^BGSequence completed!"
4003 msgstr "^BGSequenza completata!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4006 msgid "^BGThere are more to go..."
4007 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4011 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4012 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4015 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4016 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4019 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4020 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4023 msgid "^F2You now have a superweapon"
4024 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4027 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4028 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4031 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4032 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4035 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4036 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4039 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4040 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4043 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4044 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4047 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4048 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4051 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4052 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4056 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
4057 msgstr "^BGPremi ^F2DROPFLAG%s^BG per entrare/usciredal veicolo"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4061 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
4062 msgstr "^BGPremi ^F2DROPFLAG%s^BG per entrare nel veicolo gunner"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4066 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
4067 msgstr "^BGPremi ^F2DROPFLAG%s^BG per rubare questo veicolo"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4071 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4073 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4077 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4079 "^F2Hai rubato il veicolo del nemico, sei adesso visibile sul loro radar!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4082 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4084 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
4089 msgstr " (vicino %s)"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:411
4109 msgid " ^F1(Press %s)"
4110 msgstr " ^F1(Premi %s)"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4119 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4120 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4124 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4125 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4128 msgid "TRIPLE FRAG! "
4129 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4133 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4134 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4138 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4139 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4147 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4148 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4152 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4153 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4161 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4162 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4166 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4167 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4175 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4176 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4180 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4181 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4185 msgstr "BERSERKER! "
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4189 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4190 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4194 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4195 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4199 msgstr "CARNEFICINA! "
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4203 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4204 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4208 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4209 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4212 msgid "ARMAGEDDON! "
4213 msgstr "ARMAGEDDON! "
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4217 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4218 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4222 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4223 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4229 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4232 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480 qcsrc/common/notifications/all.qh:493
4245 msgid "%d score spree! "
4246 msgstr "serie di %d punti! "
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4250 msgid "%d frag spree! "
4251 msgstr "serie di %d frag! "
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4254 msgid "First blood! "
4255 msgstr "Prima uccisione! "
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4258 msgid "First score! "
4259 msgstr "Primo punto! "
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4262 msgid "First casualty! "
4263 msgstr "Primo incidente! "
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4266 msgid "First victim! "
4267 msgstr "Prima vittima! "
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:550
4271 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4272 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:551
4276 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4277 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4281 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4282 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4286 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4287 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4291 msgid ", ending their %d frag spree"
4292 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4296 msgid ", ending their %d score spree"
4297 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4301 msgid ", losing their %d frag spree"
4302 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4306 msgid ", losing their %d score spree"
4307 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4309 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4313 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4317 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4321 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4325 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4329 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4333 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4337 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4341 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4345 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4349 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4353 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4357 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4361 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4365 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4366 msgid "GENERATOR^Red"
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4370 msgid "GENERATOR^Blue"
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4374 msgid "GENERATOR^Yellow"
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4378 msgid "GENERATOR^Pink"
4381 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4382 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4383 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd.\n"
4385 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4387 msgid "%s under attack!"
4388 msgstr "%s sotto attacco!"
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4395 msgid "eWheel Turret"
4396 msgstr "Torretta eWheel"
4398 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4402 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4404 msgstr "Cannone FLAC"
4406 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4410 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4411 msgid "Fusion Reactor"
4412 msgstr "Reattore a Fusione"
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4415 msgid "Hellion Missile Turret"
4416 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4423 msgid "Hunter-Killer Turret"
4424 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4427 msgid "Hunter-Killer"
4428 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4431 msgid "Machinegun Turret"
4432 msgstr "Torretta Machinegun"
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4440 msgstr "Torretta MLRS"
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4447 msgid "Phaser Cannon"
4448 msgstr "Cannone Eliminatore"
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4452 msgstr "Eliminatore"
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4455 msgid "Plasma Cannon"
4456 msgstr "Cannone al Plasma"
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:8
4460 msgstr "Plasma duale"
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:20
4463 msgid "Dual Plasma Cannon"
4464 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4473 msgstr "Bobina di Tesla"
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4476 msgid "Walker Turret"
4477 msgstr "Torretta Walker"
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4483 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:167
4488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:967
4493 msgid "No right gunner!"
4494 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4496 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:973
4497 msgid "No left gunner!"
4498 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4505 msgid "Racer cannon"
4506 msgstr "Cannone di Racer"
4508 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4513 msgid "Raptor cannon"
4514 msgstr "Cannone di Raptor"
4516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4518 msgstr "Bomba di Raptor"
4520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4521 msgid "Raptor flare"
4522 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4528 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4529 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4530 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
4532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4561 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4562 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4565 msgid "Grappling Hook"
4566 msgstr "Gancio aggrappante"
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4581 msgid "Port-O-Launch"
4582 msgstr "Port-O-Launch"
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4589 msgid "T.A.G. Seeker"
4590 msgstr "T.A.G. Seeker"
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4603 msgstr "@!#%'n Tuba"
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4615 msgid "CI_DEC^%s years"
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4620 msgid "CI_ZER^%d years"
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4625 msgid "CI_FIR^%d year"
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4630 msgid "CI_SEC^%d years"
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4635 msgid "CI_THI^%d years"
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4640 msgid "CI_MUL^%d years"
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4645 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4646 msgstr "%s settimane"
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4650 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4651 msgstr "%d settimane"
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4655 msgid "CI_FIR^%d week"
4656 msgstr "%d settimana"
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4660 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4661 msgstr "%d settimane"
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4665 msgid "CI_THI^%d weeks"
4666 msgstr "%d settimane"
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4670 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4671 msgstr "%d settimane"
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4675 msgid "CI_DEC^%s days"
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4680 msgid "CI_ZER^%d days"
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4685 msgid "CI_FIR^%d day"
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4690 msgid "CI_SEC^%d days"
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4695 msgid "CI_THI^%d days"
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4700 msgid "CI_MUL^%d days"
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4705 msgid "CI_DEC^%s hours"
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4710 msgid "CI_ZER^%d hours"
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4715 msgid "CI_FIR^%d hour"
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4720 msgid "CI_SEC^%d hours"
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4725 msgid "CI_THI^%d hours"
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4730 msgid "CI_MUL^%d hours"
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4735 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4740 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4745 msgid "CI_FIR^%d minute"
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4750 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4755 msgid "CI_THI^%d minutes"
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4760 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4765 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4770 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4775 msgid "CI_FIR^%d second"
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4780 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4785 msgid "CI_THI^%d seconds"
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4790 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4813 #: qcsrc/lib/oo.qh:286
4814 msgid "No description"
4815 msgstr "Nessuna descrizione"
4817 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4820 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4821 "please file an issue.\n"
4823 "Il campo dell'entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi sia un "
4824 "errore, riporta il problema.\n"
4826 #: qcsrc/lib/string.qh:35
4828 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4829 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
4831 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4833 msgid "%02d:%02d:%02d"
4834 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4836 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4837 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4838 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
4840 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4841 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4842 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
4844 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4845 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4847 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
4849 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4850 msgid "Available options:\n"
4851 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
4853 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4854 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4856 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
4859 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:416
4864 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4869 msgstr "Personalizzato"
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4873 msgid "Level %d: %s"
4874 msgstr "Livello %d: %s"
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4878 msgstr "Squadra principale"
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4881 msgid "Extended Team"
4882 msgstr "Squadra estesa"
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:44
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
4890 msgstr "Statistiche"
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:60
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4901 msgid "Level Design"
4902 msgstr "Costruzione livelli"
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:86
4905 msgid "Music / Sound FX"
4906 msgstr "Musica / Effetti sonori"
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
4910 msgstr "Codice gioco"
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:109
4913 msgid "Marketing / PR"
4914 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4918 msgstr "Questioni legali"
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4922 msgstr "Motore del gioco"
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4925 msgid "Engine Additions"
4926 msgstr "Aggiunte al motore"
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4930 msgstr "Compilatore"
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4933 msgid "Other Active Contributors"
4934 msgstr "Altri attivi contributori"
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4953 msgid "Chinese (China)"
4954 msgstr "Cinese (Cina)"
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:160
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4965 msgid "English (Australia)"
4966 msgstr "Inglese (Australia)"
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:259
5025 msgid "Past Contributors"
5026 msgstr "Passati contributori"
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5029 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5030 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5033 msgid "will not be saved"
5034 msgstr "non sarà salvato"
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5037 msgid "will be saved to config.cfg"
5038 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5045 msgid "engine setting"
5046 msgstr "impostazioni motore"
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5050 msgstr "sola lettura"
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5066 msgid "The Xonotic credits"
5067 msgstr "I crediti di Xonotic"
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5071 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5072 "player name to get started. You can change these options later through the "
5075 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5076 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5086 msgid "Name under which you will appear in the game"
5087 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5090 msgid "Text language:"
5091 msgstr "Lingua di testo:"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5094 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5096 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5122 msgid "Save settings"
5123 msgstr "Salva impostazioni"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5130 msgid "Ammunition display:"
5131 msgstr "Mostra munizioni:"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5134 msgid "Show only current ammo type"
5135 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5139 msgid "Noncurrent alpha:"
5140 msgstr "Alfa non corrente:"
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5144 msgid "Noncurrent scale:"
5145 msgstr "Scala non corrente:"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5150 msgstr "Allinea icone:"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5176 msgstr "Pannello munizioni"
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5179 msgid "Message duration:"
5180 msgstr "Durata messaggi:"
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5184 msgstr "Durata dissolvenza:"
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5187 msgid "Flip messages order"
5188 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5192 msgid "Text alignment:"
5193 msgstr "Allineamento testo:"
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5203 msgstr "Scala testo:"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5206 msgid "Centerprint Panel"
5207 msgstr "Pannello Centerprint"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5210 msgid "Chat entries:"
5211 msgstr "N° righe della chat:"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5215 msgstr "Dimensioni chat:"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5218 msgid "Chat lifetime:"
5219 msgstr "Durata chat:"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5222 msgid "Chat beep sound"
5223 msgstr "Suono per messaggio chat"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5227 msgstr "Pannello Chat"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5230 msgid "Engine info:"
5231 msgstr "Info motore:"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5234 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5235 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5238 msgid "Engine Info Panel"
5239 msgstr "Pannello info motore"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5242 msgid "Combine health and armor"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5248 msgid "Enable status bar"
5249 msgstr "Abilita barra di stato"
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5253 msgid "Status bar alignment:"
5254 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5272 msgid "Icon alignment:"
5273 msgstr "Allineamento icone:"
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5276 msgid "Flip health and armor positions"
5277 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5280 msgid "Health/Armor Panel"
5281 msgstr "Pannello vita/armatura"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5284 msgid "Info messages:"
5285 msgstr "Informazioni:"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5289 msgstr "Inverti allineamento"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5292 msgid "Info Messages Panel"
5293 msgstr "Pannello delle informazioni"
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5296 msgid "PNL^Disabled"
5297 msgstr "Disabilitato"
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5300 msgid "PNL^Enabled spectating"
5301 msgstr "Abilitato quando spettatore"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5304 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5305 msgstr "Abilitato anche giocando in warmup"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5312 msgid "Text/icon ratio:"
5313 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5316 msgid "Hide spawned items"
5317 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5320 msgid "Hide large armor and health"
5321 msgstr "Nascondi armatura e vita larga"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5324 msgid "Dynamic size"
5325 msgstr "Grandezza dinamica"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5328 msgid "Items Time Panel"
5329 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5332 msgid "Mod Icons Panel"
5333 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5336 msgid "Notifications:"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5340 msgid "Also print notifications to the console"
5341 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5344 msgid "Flip notify order"
5345 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5348 msgid "Entry lifetime:"
5349 msgstr "Durata notifica:"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5352 msgid "Entry fadetime:"
5353 msgstr "Durata dissolvenza:"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5356 msgid "Notification Panel"
5357 msgstr "Pannello di notifica"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5362 msgid "Panel disabled"
5363 msgstr "Pannello disabilitato"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5366 msgid "Panel enabled"
5367 msgstr "Pannello abilitato"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5370 msgid "Panel enabled even observing"
5371 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5374 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5375 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5379 msgstr "Barra di stato"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5384 msgstr "Allinea a sinistra"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5389 msgstr "Allinea a destra"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5392 msgid "Inward align"
5393 msgstr "Allinea all'interno"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5396 msgid "Outward align"
5397 msgstr "Allinea all'esterno"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5400 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5401 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5408 msgid "Include vertical speed"
5409 msgstr "Includi velocità verticale"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5413 msgstr "Unità di velocità:"
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5441 msgstr "Velocità massima"
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5444 msgid "Acceleration:"
5445 msgstr "Accelerazione:"
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5448 msgid "Include vertical acceleration"
5449 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5452 msgid "Physics Panel"
5453 msgstr "Pannello Fisica"
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5456 msgid "Powerups Panel"
5457 msgstr "Pannello dei Powerup"
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5460 msgid "Panel enabled when spectating"
5461 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5465 msgid "Panel always enabled"
5466 msgstr "Pannello sempre abilitato"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5469 msgid "Forced aspect:"
5470 msgstr "Forza aspetto:"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5473 msgid "Pressed Keys Panel"
5474 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5477 msgid "Quick Menu Panel"
5478 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5481 msgid "Race Timer Panel"
5482 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5485 msgid "Panel enabled in teamgames"
5486 msgstr "Pannello abilitato nei giochi di squadra"
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5535 msgstr "Modalità zoom:"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5543 msgstr "Non ingrandito"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5546 msgid "Always zoomed"
5547 msgstr "Sempre ingrandito"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5550 msgid "Never zoomed"
5551 msgstr "Mai ingrandito"
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5555 msgstr "Pannello Radar"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5563 msgstr "Classifica:"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5579 msgstr "Pannello punteggio"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5586 msgid "Show elapsed time"
5587 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5591 msgstr "Pannello tempo"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5594 msgid "Alpha after voting:"
5595 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5599 msgstr "Pannello di voto"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5602 msgid "Fade out after:"
5603 msgstr "Dissolvi dopo:"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5617 msgid "Fade effect:"
5618 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5637 msgid "Weapon icons:"
5638 msgstr "Icone armi:"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5641 msgid "Show only owned weapons"
5642 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5645 msgid "Show weapon ID as:"
5646 msgstr "Mostra ID arma come:"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5661 msgid "Weapon ID scale:"
5662 msgstr "Scala ID Arma:"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5665 msgid "Show Accuracy"
5666 msgstr "Mostra precisione"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5670 msgstr "Mostra munizioni"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5673 msgid "Ammo bar alpha:"
5674 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5677 msgid "Ammo bar color:"
5678 msgstr "Colore barra munizioni:"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5681 msgid "Weapons Panel"
5682 msgstr "Pannello armi"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5686 msgstr "skin dell'HUD"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:24
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5706 msgstr "Imposta skin"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5709 msgid "Save current skin"
5710 msgstr "Salva la skin corrente"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5713 msgid "Panel background defaults:"
5714 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5732 msgid "Border size:"
5733 msgstr "Dimensioni bordo:"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5738 msgstr "Colore squadra:"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5742 msgid "Test team color in configure mode"
5743 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5748 msgstr "Riempimento:"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5752 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5755 msgid "DOCK^Disabled"
5756 msgstr "Disabilitato"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5771 msgid "Grid settings:"
5772 msgstr "Impostazioni griglia:"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5775 msgid "Snap panels to grid"
5776 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5780 msgstr "Dimensioni griglia:"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5792 msgstr "Esci dal setup"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5795 msgid "Panel HUD Setup"
5796 msgstr "Setup del Panel HUD"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5813 msgid "Move target:"
5814 msgstr "Muovi obiettivo:"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5826 msgstr "Punto di nascita"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5839 msgstr "Imposta skin:"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5842 msgid "Monster Tools"
5843 msgstr "Attrezzi Mostro"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5850 msgid "Find servers to play on"
5851 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5854 msgid "Host your own game"
5855 msgstr "Ospita la tua partita"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5867 msgstr "Multiplayer"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5871 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5874 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
5875 "impostazioni del giocatore"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5883 msgstr "Predefinito"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5891 msgstr "Tipo di gioco"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5895 msgstr "Limite di tempo:"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5898 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5899 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5907 msgid "TIMLIM^Default"
5908 msgstr "Predefinito"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5916 msgid "TIMLIM^Infinite"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5924 msgstr "Limite di frag:"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5943 msgid "Player slots:"
5944 msgstr "Posti per giocatori:"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5948 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5951 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5955 msgid "Number of bots:"
5956 msgstr "Numero di bot:"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5959 msgid "Amount of bots on your server"
5960 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5964 msgstr "Abilità bot:"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5967 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5968 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5972 msgstr "\"Come un bot\""
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5976 msgstr "Principiante"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5979 msgid "You will win"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5984 msgstr "Puoi vincere"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5987 msgid "You might win"
5988 msgstr "Potresti vincere"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6012 msgstr "\"Come un Dio\""
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6016 msgstr "Mutatori..."
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6019 msgid "Mutators and weapon arenas"
6020 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:167
6024 msgstr "Lista mappe"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
6028 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6029 "Delete to clear; Enter when done."
6031 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6032 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
6036 msgstr "Aggiungi mostrate"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
6039 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6040 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6043 msgid "Remove shown"
6044 msgstr "Rimuovi mostrate"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6047 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6048 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
6052 msgstr "Aggiungi tutte"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
6055 msgid "Add every available map to your selection"
6056 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6060 msgstr "Rimuovi tutte"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6063 msgid "Remove all the maps from your selection"
6064 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6067 msgid "Start Multiplayer!"
6068 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6073 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
6074 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6077 msgid "Capture limit:"
6078 msgstr "Limite catture:"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6081 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
6082 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6091 msgid "Point limit:"
6092 msgstr "Limite di punteggio:"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6097 msgid "The amount of points needed before the match will end"
6098 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6113 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6114 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6126 msgstr "Tipi di gioco:"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6138 msgid "Map Information"
6139 msgstr "Informazioni mappa"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6142 msgid "All Weapons Arena"
6143 msgstr "Arena con tutte le armi"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6146 msgid "Most Weapons Arena"
6147 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6152 msgstr "Arena con %s"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:161
6157 msgstr "Schivamento"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6167 msgstr "Nuovi giocattoli"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6176 msgid "Rocket Flying"
6177 msgstr "Volando coi razzi"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6181 msgid "Invincible Projectiles"
6182 msgstr "Proiettili invincibili"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6186 msgid "No start weapons"
6187 msgstr "Senza armi all'inizio"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6192 msgstr "Bassa gravità"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6206 msgstr "A mezz'aria"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6215 msgid "Weapons stay"
6216 msgstr "Armi rimangono"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
6221 msgstr "Perdita di sangue"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6239 msgstr "Niente powerup"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:165
6247 msgid "Touch explode"
6248 msgstr "Tocco esplode"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:158
6255 msgid "Gameplay mutators:"
6256 msgstr "Mutatori di gioco:"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:162
6259 msgid "Enable dodging"
6260 msgstr "Abilita schivamento"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6263 msgid "All players are almost invisible"
6264 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6267 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6268 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6271 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6272 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6276 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6278 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6282 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6284 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6288 msgid "Weapon & item mutators:"
6289 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6292 msgid "Grappling hook"
6293 msgstr "Gancio aggrappante"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:207
6296 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6297 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6300 msgid "Players spawn with the jetpack"
6301 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6304 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6306 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:232
6309 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6310 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6313 msgid "Regular (no arena)"
6314 msgstr "Regolare (no arena)"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6317 msgid "Weapon arenas:"
6318 msgstr "Arene di armi:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:258
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:263
6324 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6325 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6327 "Selezionando un'arena dedicata ad un'arma si darà a tutti i giocatori "
6328 "quell'arma con munizioni infinite, e disabiliterà tutti gli altri "
6329 "raccoglimenti delle armi."
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:257
6332 msgid "Most weapons"
6333 msgstr "Maggior parte delle armi"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
6337 msgstr "Tutte le armi"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6340 msgid "Special arenas:"
6341 msgstr "Arene speciali:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6345 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6346 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6347 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6348 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6350 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6351 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6352 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6353 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6358 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6359 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6360 "switch to another weapon."
6362 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6363 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6364 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6367 msgid "with blaster"
6368 msgstr "con blaster"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6371 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6372 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
6379 msgid "SRVS^Categories"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:34
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6387 msgid "Show empty servers"
6388 msgstr "Mostra server vuoti"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6395 msgid "Show full servers that have no slots available"
6396 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6404 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6406 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6407 "spostamento di posizione dei server"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:69
6419 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6421 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
6431 msgstr "Predefinito"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6436 msgstr "%d modificate"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6443 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6444 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6447 msgid "N/A (auth library missing)"
6448 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6451 msgid "Not supported (can't connect)"
6452 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6455 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6456 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6459 msgid "Supported (will encrypt)"
6460 msgstr "Supportato (criptato)"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6463 msgid "Supported (won't encrypt)"
6464 msgstr "Supportato (non criptato)"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6467 msgid "Requested (will encrypt)"
6468 msgstr "Richiesto (criptato)"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6471 msgid "Requested (won't encrypt)"
6472 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6475 msgid "Required (can't connect)"
6476 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6479 msgid "Required (will encrypt)"
6480 msgstr "Richiesto (criptato)"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6484 msgstr "Nome dell'host:"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6488 msgstr "Tipo di gioco:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6504 msgstr "Impostazioni:"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6517 msgstr "Posti liberi:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6521 msgstr "Crittografia:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6532 msgid "Server Information"
6533 msgstr "Informazioni del server"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6541 msgstr "Screenshots"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6544 msgid "Music Player"
6545 msgstr "Lettore musicale"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6548 msgid "Auto record demos"
6549 msgstr "Auto registra demo"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6556 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6557 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6564 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6566 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6570 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6571 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6576 msgstr "Disconnetti"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6579 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6580 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6587 msgid "MUSICPL^Add all"
6588 msgstr "Aggiungi tutte"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6591 msgid "Set as menu track"
6592 msgstr "Imposta come traccia menu"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6595 msgid "Reset default menu track"
6596 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6600 msgstr "Lista esecuzione"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6603 msgid "Random order"
6604 msgstr "Ordine casuale"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6607 msgid "MUSICPL^Stop"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6611 msgid "MUSICPL^Play"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6615 msgid "MUSICPL^Pause"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6619 msgid "MUSICPL^Prev"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6623 msgid "MUSICPL^Next"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6627 msgid "MUSICPL^Remove"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6631 msgid "MUSICPL^Remove all"
6632 msgstr "Rimuovi tutte"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6635 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6636 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6639 msgid "Open in the viewer"
6640 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6656 msgstr "Presentazione"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6664 msgid "Apply immediately"
6665 msgstr "Applica immediatamente"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6676 msgid "Glowing color"
6677 msgstr "Colore glow"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6680 msgid "Detail color"
6681 msgstr "Colore dettaglio"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6685 msgstr "Statistiche"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6688 msgid "Allow player statistics to track your client"
6689 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6692 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6693 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6723 msgid "Are you sure you want to quit?"
6724 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6727 msgid "Back to work..."
6728 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6731 msgid "I got some more fragging to do!"
6732 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6735 msgid "Quit the game"
6736 msgstr "Esci dal gioco"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6759 msgid "Set * as child"
6760 msgstr "Imposta * come figlio"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6767 msgid "Detach from *"
6768 msgstr "Stacca da *"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6771 msgid "Visual object properties for *:"
6772 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6776 msgstr "Imposta opacità:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6779 msgid "Set color main:"
6780 msgstr "Imposta colore princ.:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6783 msgid "Set color glow:"
6784 msgstr "Imposta colore glow:"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6788 msgstr "Imposta frame:"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6791 msgid "Physical object properties for *:"
6792 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6795 msgid "Set material:"
6796 msgstr "Imposta materiale:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6799 msgid "Set solidity:"
6800 msgstr "Imposta solidità:"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6811 msgid "Set physics:"
6812 msgstr "Imposta fisica:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6828 msgstr "Imposta scala:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6832 msgstr "Imposta forza:"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6839 msgid "* object info"
6840 msgstr "Info oggetto *"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6844 msgstr "Info mesh *"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6847 msgid "* attachment info"
6848 msgstr "Info allegato *"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6852 msgstr "Mostra aiuto"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6855 msgid "* is the object you are facing"
6856 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6859 msgid "Sandbox Tools"
6860 msgstr "Attrezzi Sandbox"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6892 msgstr "Impostazioni"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6895 msgid "Change the game settings"
6896 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6907 msgid "VOL^Ambient:"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6939 msgid "New style sound attenuation"
6940 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6943 msgid "Mute sounds when not active"
6944 msgstr "Muto quando non attivo"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6951 msgid "Sound output frequency"
6952 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6991 msgid "Number of channels for the sound output"
6992 msgstr "Numero di canali in uscita"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7027 msgid "Swap stereo output channels"
7028 msgstr "Scambia canali stereo"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7031 msgid "Swap left/right channels"
7032 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7035 msgid "Headphone friendly mode"
7036 msgstr "Modalità cuffie"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7040 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7041 "stereo separation a bit for headphones)"
7043 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7044 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7047 msgid "Hit indication sound"
7048 msgstr "Suono per colpo a segno"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7051 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7052 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7055 msgid "Chat message sound"
7056 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7060 msgstr "Suoni del menu"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7063 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7067 msgid "Focus sounds"
7068 msgstr "Suono focus"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7071 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7075 msgid "Time announcer:"
7076 msgstr "Annunciatore tempo:"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7079 msgid "WRN^Disabled"
7080 msgstr "Disabilitato"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7091 msgid "Automatic taunts:"
7092 msgstr "Insulti automatici:"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7095 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7096 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7112 msgid "Debug info about sounds"
7113 msgstr "Info di debug sui suoni"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7116 msgid "Quality preset:"
7117 msgstr "Preset qualità:"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7144 msgid "PRE^Ultimate"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7148 msgid "Geometry detail:"
7149 msgstr "Dettaglio geometria:"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7152 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7153 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa (predefinito: normali)"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7180 msgid "Player detail:"
7181 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7204 msgid "Texture resolution:"
7205 msgstr "Risoluzione texture:"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7216 msgid "RES^Very low"
7217 msgstr "Molto bassa"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7238 msgid "Avoid lossy texture compression"
7239 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7242 msgid "Show surfaces"
7243 msgstr "Mostra superfici"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7247 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7248 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7250 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7251 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole. "
7252 "(predefinito: disabilitato)"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7255 msgid "Use lightmaps"
7256 msgstr "Usa mappe di luce"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7260 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7261 "video memory (default: enabled)"
7263 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7264 "vista, però sfruttano più memoria video (predefinito: abilitato)"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7267 msgid "Deluxe mapping"
7268 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7271 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7273 "Usa gli effetti di illuminazione pixel per pixel (predefinito: abilitati)"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7281 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7283 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano "
7284 "(predefinito: abilitati)"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7287 msgid "Offset mapping"
7288 msgstr "Mappaggio in offset"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7292 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7293 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7295 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7296 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D (predefinito: disabilitato)"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7299 msgid "Relief mapping"
7300 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7304 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7305 "(default: disabled)"
7307 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7308 "sulle performance (predefinito: disabilitato)"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7311 msgid "Reflections:"
7312 msgstr "Riflessioni:"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7316 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7317 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7319 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7320 "performance nelle mappe superfici riflettenti (predefinito: disabilitato)"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7323 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7324 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni (predefinito: buona)"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7343 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7345 "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue) (predefinito: abilitati)"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7348 msgid "Decals on models"
7349 msgstr "Decal sui modelli"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7357 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7359 "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati (predefinito: "
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7367 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7368 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano (predefinito: 2)"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7371 msgid "Damage effects:"
7372 msgstr "Effetti danno:"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7375 msgid "DMGFX^Disabled"
7376 msgstr "Disabilitato"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7380 msgstr "Schelettrici"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7387 msgid "No dynamic lighting"
7388 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7391 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7393 "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci (predefinito: abilitati)"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7396 msgid "Fake corona lighting"
7397 msgstr "Finta illuminazione corona"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7401 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7402 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7404 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7405 "corone luminose invece di luci dinamiche reali (predefinito: disabilitato)"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7408 msgid "Realtime dynamic lighting"
7409 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7413 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7414 "(default: enabled)"
7416 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi "
7417 "(predefinito: abilitato)"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7425 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7427 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche (predefinito: abilitato)"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7430 msgid "Realtime world lighting"
7431 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7435 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7436 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7438 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7439 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7440 "performance. (predefinito: disabilitato)"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7444 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7446 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale "
7447 "(predefinito: disabilitato)"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7450 msgid "Use normal maps"
7451 msgstr "Usa mappe normali"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7454 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7456 "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture (predefinito: abilitato)"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7459 msgid "Soft shadows"
7460 msgstr "Ombre morbide"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7463 msgid "Fade corona according to visibility"
7464 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7467 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7468 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità (predefinito: abilitato)"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7476 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7477 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7479 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7480 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance. (predefinito: "
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7484 msgid "Extra postprocessing effects"
7485 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7489 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7490 "using a powerup (default: disabled)"
7492 "Abilita speciali effetti di postcalcolo per quando vieni danneggiato o "
7493 "sott'acqua o usando un powerup (predefinito: disabilitato)"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7496 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7497 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7500 msgid "Motion blur:"
7501 msgstr "Sfocatura movimento:"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7508 msgid "Spawnpoint effects"
7509 msgstr "Effetti punto di nascita"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7512 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7514 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7521 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7523 "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate (predefinito: 1000)"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7526 msgid "No crosshair"
7527 msgstr "Niente mirino"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7532 msgstr "Per singola arma"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7536 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7539 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7550 msgstr "In base alla vita"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7553 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7554 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7557 msgid "Enable center crosshair dot"
7558 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7561 msgid "Use normal crosshair color"
7562 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7565 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7566 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7569 msgid "Hit testing:"
7570 msgstr "Test colpo a segno:"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7574 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7575 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7576 "you would hit an enemy"
7578 "Nessuno: non fare test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: sfuoca il "
7579 "mirino quando non potresti colpire il muro; Nemici: ingrandisci anche il "
7580 "mirino quando colpiresti un nemico"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7583 msgid "HTTST^Disabled"
7584 msgstr "Disabilitato"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7587 msgid "HTTST^TrueAim"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7591 msgid "HTTST^Enemies"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7595 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7596 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7599 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7600 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7603 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7604 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7607 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7608 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7615 msgid "Fading speed:"
7616 msgstr "Velocità dissolv.:"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7619 msgid "Side padding:"
7620 msgstr "Imbottitura laterale:"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7623 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7624 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7627 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7628 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7635 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7636 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7639 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7640 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7643 msgid "Control transparency of the waypoints"
7644 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:76
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:126
7649 msgstr "Grand. carattere:"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:82
7652 msgid "Edge offset:"
7653 msgstr "Distanza dai bordi:"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7656 msgid "Fade when near the crosshair"
7657 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7665 msgstr "Sovraposiz.:"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:101
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7673 msgstr "Durata dissolvenza:"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7676 msgid "Player Names"
7677 msgstr "Nomi Giocatori"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7680 msgid "Show names above players"
7681 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:132
7684 msgid "Max distance:"
7685 msgstr "Massima distanza:"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:138
7689 msgstr "Scolorisci:"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7697 msgid "Only when near crosshair"
7698 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
7701 msgid "Display health and armor"
7702 msgstr "Mostra vita e armatura"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7705 msgid "Damage overlay:"
7706 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7710 msgid "Enter HUD editor"
7711 msgstr "Apri HUD editor"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7718 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7719 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7722 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7723 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7726 msgid "Frag Information"
7727 msgstr "Informazioni su frag"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7730 msgid "Display information about killing sprees"
7731 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7734 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7735 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7738 msgid "Show spree information in centerprints"
7739 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7742 msgid "Show spree information in death messages"
7743 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7746 msgid "Sprees in info messages:"
7747 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7750 msgid "SPREES^Disabled"
7751 msgstr "Disabilitati"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7766 msgid "Print on a seperate line"
7767 msgstr "Stampa in una riga separata"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7770 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7771 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7774 msgid "Add frag location to death messages when available"
7775 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7778 msgid "Gamemode Settings"
7779 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7782 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7783 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7786 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7787 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7796 msgid "Display console messages in the top left corner"
7797 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7800 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7801 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7804 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7805 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7808 msgid "Powerup notifications"
7809 msgstr "Notifiche powerup"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7812 msgid "Weapon centerprint notifications"
7813 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7816 msgid "Weapon info message notifications"
7817 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7821 msgstr "Annunciatori"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7824 msgid "Respawn countdown sounds"
7825 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7828 msgid "Killstreak sounds"
7829 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7832 msgid "Achievement sounds"
7833 msgstr "Suoni per conseguimenti"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7844 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7845 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7848 msgid "Unavailable alpha:"
7849 msgstr "Alfa Non disponibile:"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7852 msgid "Unavailable color:"
7853 msgstr "Colore Non disponibile:"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7856 msgid "GHOITEMS^Black"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7860 msgid "GHOITEMS^Dark"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7864 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7868 msgid "GHOITEMS^Normal"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7872 msgid "GHOITEMS^Blue"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:777
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7881 msgid "Force player models to mine"
7882 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7885 msgid "Force player colors to mine"
7886 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
7889 msgid "Body fading:"
7890 msgstr "Dissolvenza corpi:"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7917 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7918 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco "
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7921 msgid "1st person perspective"
7922 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7925 msgid "Slide to third person upon death"
7926 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7929 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7930 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7933 msgid "Smooth the view while crouching"
7934 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7937 msgid "View waving while idle"
7938 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7941 msgid "View bobbing while walking around"
7942 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7945 msgid "3rd person perspective"
7946 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7949 msgid "Back distance"
7950 msgstr "Distanza indietro"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7954 msgstr "Distanza in su"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7957 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7958 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7961 msgid "Field of view:"
7962 msgstr "Campo visuale:"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7965 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7966 msgstr "Campo visuale in gradi (predefinito: 100)"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7969 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7970 msgstr "Fattore zoom:"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7973 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7975 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7978 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7979 msgstr "Velocità zoom:"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7982 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7984 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7988 msgid "ZOOM^Instant"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7992 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7993 msgstr "Sensibilità zoom:"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7997 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7998 "sensitivity change)"
8000 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8001 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8004 msgid "Velocity zoom"
8005 msgstr "Zoom velocità"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8008 msgid "Forward movement only"
8009 msgstr "Solo movimento in avanti"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8012 msgid "VZOOM^Factor"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8016 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8017 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8020 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8021 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8024 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8025 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8033 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8034 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8045 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8046 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8050 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8052 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8055 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8056 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8059 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8060 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8064 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8067 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8071 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8072 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8075 msgid "Draw 1st person weapon model"
8076 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8079 msgid "Draw the weapon model"
8080 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8085 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8086 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8089 msgid "Gun model swaying"
8090 msgstr "Oscillazione arma"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8093 msgid "Gun model bobbing"
8094 msgstr "Movimento su/giù arma"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8101 msgid "Key Bindings"
8102 msgstr "Associazioni tasti"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8105 msgid "Change key..."
8106 msgstr "Cambia tasto..."
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8110 msgstr "Modifica..."
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8118 msgstr "Reimposta tutte"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8125 msgid "Sensitivity:"
8126 msgstr "Sensibilità:"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8129 msgid "Mouse speed multiplier"
8130 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8133 msgid "Smooth aiming"
8134 msgstr "Ammorbidisci mira"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8137 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8139 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8140 "leggermente più lenta"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8143 msgid "Invert aiming"
8144 msgstr "Inverti mira"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8147 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8148 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8151 msgid "Use system mouse positioning"
8152 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8155 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8156 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8161 msgid "Disable system mouse acceleration"
8162 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8165 msgid "Make use of DGA mouse input"
8166 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8169 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8170 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8173 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8174 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8177 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8178 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8181 msgid "Jetpack on jump:"
8182 msgstr "Jetpack quando salti:"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8185 msgid "JPJUMP^Disabled"
8186 msgstr "Disabilitato"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8199 msgid "Use joystick input"
8200 msgstr "Usa joystick"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8203 msgid "Command when pressed:"
8204 msgstr "Comando quando premuto:"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8207 msgid "Command when released:"
8208 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8215 msgid "User defined key bind"
8216 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:25
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8228 msgid "Client UDP port:"
8229 msgstr "Porta UDP del client:"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8232 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8234 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8238 msgstr "Largh. di banda:"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8241 msgid "Specify your network speed"
8242 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8258 msgstr "ADSL veloce"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8262 msgstr "Banda larga"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8265 msgid "Input packets/s:"
8266 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8269 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8270 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8273 msgid "Server queries/s:"
8274 msgstr "Ricerche server/s:"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8278 msgstr "N° di download:"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8281 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8282 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8285 msgid "Speed (kB/s):"
8286 msgstr "Velocità (kB/s):"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8289 msgid "Maximum download speed"
8290 msgstr "Velocità massima di download"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8293 msgid "Local latency:"
8294 msgstr "Latenza locale:"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8297 msgid "Show netgraph"
8298 msgstr "Mostra grafico di rete"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8301 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8303 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8306 msgid "Client-side movement prediction"
8307 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8310 msgid "Movement error compensation"
8311 msgstr "Compensazione errori movimento"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8314 msgid "Use encryption (AES) when available"
8315 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
8326 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8334 msgid "TRGT^Disabled"
8335 msgstr "Disabilitato"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8339 msgstr "Limite se inattivo:"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8342 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8346 msgid "Save processing time for other apps"
8347 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8350 msgid "Show frames per second"
8351 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8354 msgid "Show your rendered frames per second"
8355 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8358 msgid "Menu tooltips:"
8359 msgstr "Tooltip del menu:"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8363 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8364 "command bound to the menu item)"
8366 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8367 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8370 msgid "TLTIP^Disabled"
8371 msgstr "Disabilitati"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8374 msgid "TLTIP^Standard"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8378 msgid "TLTIP^Advanced"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8382 msgid "Show current date and time"
8383 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8386 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8387 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8390 msgid "Enable developer mode"
8391 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8394 msgid "Advanced settings..."
8395 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8398 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8400 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8405 msgid "Factory reset"
8406 msgstr "Reimposta valori base"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8409 msgid "Cvar filter:"
8410 msgstr "Filtro delle cvar:"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8413 msgid "Modified cvars only"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8418 msgstr "Impostazioni:"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8429 msgid "Description:"
8430 msgstr "Descrizione:"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8433 msgid "Advanced settings"
8434 msgstr "Impostazioni avanzate"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8437 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8438 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8441 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8442 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8449 msgid "Text Language"
8450 msgstr "Lingua del testo"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8453 msgid "Set language"
8454 msgstr "Imposta lingua"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8457 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8458 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8462 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8463 "(default: disabled)"
8465 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8466 "sangue (predefinito: disabilitato)"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8469 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8471 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8474 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8476 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8479 msgid "Disconnect now"
8480 msgstr "Disconnetti ora"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8483 msgid "Switch language"
8484 msgstr "Cambia lingua"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8492 msgstr "Risoluzione:"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8495 msgid "Font/UI size:"
8496 msgstr "Grand. carattere:"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8499 msgid "SZ^Unreadable"
8500 msgstr "Illeggibile"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8508 msgstr "Molto piccolo"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8535 msgid "Color depth:"
8536 msgstr "Profondità colore:"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8539 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8540 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8552 msgstr "Schermo intero"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
8555 msgid "Vertical Synchronization"
8556 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8560 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8561 "screen refresh rate (default: disabled)"
8563 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8564 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8565 "dello schermo (predefinito: disabilitato)"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8568 msgid "Flip view horizontally"
8569 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8572 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8573 msgstr "Modalità mancino (Predefinito: off)"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
8577 msgstr "Anisotropia:"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8580 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8581 msgstr "Qualità del filtro anisotropico (predefinito: 1x)"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8584 msgid "ANISO^Disabled"
8585 msgstr "Disabilitata"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:80
8606 msgid "Antialiasing:"
8607 msgstr "Antialiasing:"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
8611 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8612 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8614 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8615 "performance potrebbero decrementare di un bel pò (predefinito: disabilitato)"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8619 msgstr "Disabilitato"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8622 msgid "High-quality frame buffer"
8623 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
8626 msgid "Depth first:"
8627 msgstr "Profondità prima:"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8631 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8632 "normal rendering starts (default: disabled)"
8634 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8635 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard"
8636 "\" (predefinito: disabilitato)"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8640 msgstr "Disabilitato"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8651 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8652 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8659 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8660 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8666 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8667 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8669 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8670 "geometria statica per un rendering più veloce (predefinito: Vertici e "
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8678 msgid "Vertices and Triangles"
8679 msgstr "Vertici e Triangoli"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8683 msgstr "Luminosità:"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:120
8686 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8687 msgstr "Luminosità del nero (predefinito: 0)"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8694 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8695 msgstr "Luminosità del bianco (predefinito: 1)"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:129
8703 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8704 "white or black (default: 1.125)"
8706 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8707 "tocca il bianco o il nero (predefinito: 1.125)"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:132
8710 msgid "Contrast boost:"
8711 msgstr "Aumenta contrasto:"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8714 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8716 "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure (predefinito: 1)"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:138
8720 msgstr "Saturazione:"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8724 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8725 "requires GLSL color control (default: 1)"
8727 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8728 "richiede il GLSL color control (predefinito: 1)"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8731 msgid "LIT^Ambient:"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8736 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8737 "and flat (default: 4)"
8739 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
8740 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta (predefinito: 4)"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8747 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8748 msgstr "Luminosità del rendering globale (predefinito: 1)"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
8751 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8752 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8756 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8757 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8759 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
8760 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcune "
8761 "macchine (predefinito: disabilitato)"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:157
8764 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8765 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8768 msgid "Use GLSL to handle color control"
8769 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8773 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8774 "performance by a lot (default: disabled)"
8776 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
8777 "performance potrebbero decrementare di tanto (predefinito: disabilitato)"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
8780 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8781 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:170
8784 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8785 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8788 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8789 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8796 msgid "Campaign Difficulty:"
8797 msgstr "Difficoltà campagna:"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8812 msgid "Start Singleplayer!"
8813 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8816 msgid "Singleplayer"
8817 msgstr "Giocatore singolo"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8820 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8822 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8830 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8831 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8834 msgid "Autoselect team (recommended)"
8835 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8858 msgid "Team Selection"
8859 msgstr "Selezione squadra"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:78
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:80
8866 msgid "free for all"
8867 msgstr "libero per tutti"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8886 msgid "strafe right"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8891 msgstr "salta / risalire in acqua"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8894 msgid "crouch / sink"
8895 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8898 msgid "off-hand hook"
8899 msgstr "gancio immediato"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
8910 msgid "primary fire"
8911 msgstr "fuoco primario"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
8914 msgid "secondary fire"
8915 msgstr "fuoco secondario"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8918 msgid "Weapon switching"
8919 msgstr "Cambio d'arma"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8930 msgid "previously used"
8931 msgstr "ultima usata"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8947 msgstr "attiva/disattiva zoom"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8951 msgstr "mostra punteggi"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8958 msgid "maximize radar"
8959 msgstr "massimizza radar"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8963 msgstr "Comunicazione"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8967 msgstr "chat pubblica"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8971 msgstr "chat di squadra"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8974 msgid "show chat history"
8975 msgstr "mostra storia chat"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
8995 msgstr "info del server"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
8998 msgid "enter console"
8999 msgstr "apri console"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9003 msgstr "disconnetti"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9010 msgid "auto-join team"
9011 msgstr "auto-scegli squadra"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9015 msgstr "menu scelta squadra"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9018 msgid "sandbox menu"
9019 msgstr "menu sandbox"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9022 msgid "enter spectator mode"
9023 msgstr "modalità spettatore"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9027 msgstr "abbandona arma"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9030 msgid "drop key / drop flag"
9031 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9035 msgstr "trascina oggetto"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9038 msgid "3rd person view"
9039 msgstr "vista terza persona"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9042 msgid "User defined"
9043 msgstr "Definiti dall'utente"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:61 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64
9046 msgid "Do not press this button again!"
9047 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:292
9051 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9053 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9054 "accada di nuovo.\n"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:300
9058 msgid "%s's Xonotic Server"
9059 msgstr "Server Xonotic di %s"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:305
9063 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9066 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:166
9074 msgid "<no model found>"
9075 msgstr "<nessun modello trovato>"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9083 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9086 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9087 "più veloce da trovare in futuro"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:773
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:774
9095 msgstr "Nome dell'host"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:775
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:776
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
9107 msgid "AES level %d"
9108 msgstr "Livello AES %d"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
9130 msgid "modified settings"
9131 msgstr "impostazioni modificate"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
9135 msgid "official settings"
9136 msgstr "impostazioni ufficiali"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
9139 msgid "stats disabled"
9140 msgstr "statistiche disabilitate"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
9143 msgid "stats enabled"
9144 msgstr "statistiche abilitate"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9147 msgid "SLCAT^Favorites"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9151 msgid "SLCAT^Recommended"
9152 msgstr "Raccommandati"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9155 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9156 msgstr "Server Normali"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9159 msgid "SLCAT^Servers"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9163 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9164 msgstr "Modo Competitivo"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9167 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9168 msgstr "Server Modificati"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9171 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
9172 msgstr "Modo Overkill"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9175 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
9176 msgstr "Modo InstaGib"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9179 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9180 msgstr "Modo Defrag"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9205 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9206 "gives for better performance (default: 1)"
9208 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
9209 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9237 msgid "PART^Ultimate"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9242 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9243 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9246 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9247 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate. "
9248 "(predefinito: buona)"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:106
9252 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9253 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:109
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9261 msgid "Screen resolution"
9262 msgstr "Risoluzione schermo"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9273 msgid "PART^Instant"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9326 msgstr "Partecipa da:"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9330 msgstr "Ultima_Volta:"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9333 msgid "Time_Played:"
9334 msgstr "Tempo_Giocato:"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9337 msgid "Favorite_Map:"
9338 msgstr "Mappa_Preferita:"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9343 msgstr "%s_Partite:"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9353 msgstr "%s_Piazzamento:"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9357 msgid "%s_Percentile:"
9358 msgstr "%s_Percentile:"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9362 msgid "%s_Favorite_Map:"
9363 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9367 msgid "%d (unranked)"
9368 msgstr "%d (non piazzato)"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9373 "Update can be downloaded at:\n"
9376 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9380 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9381 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9385 msgid "^1%s TEST BUILD"
9386 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9390 msgid "Update to %s now!"
9391 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9395 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9396 "^1Expect visual problems.\n"
9398 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9399 "^1Previsti problemi visuali.\n"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9403 msgstr "Usa predefinito"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9407 msgstr "Colore squadra:"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
9410 msgid "Enable panel"
9411 msgstr "Abilita pannello"