]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'master' into martin-t/ok-config
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2019
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-05-20 17:49+0000\n"
18 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
49 "^1dura di più del normale"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Messaggio al tempo %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Messaggio generico"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "FPS: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Osservando"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "fuoco primario"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "arma seguente"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma precedente"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "abbandona arma"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "fuoco secondario"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
130 msgid "server info"
131 msgstr "info del server"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
134 msgid "^1Match has already begun"
135 msgstr "^1La partita è già iniziata"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
138 msgid "^1You have no more lives left"
139 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
149 msgid "jump"
150 msgstr "salto"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
170 msgid "ready"
171 msgstr "pronto"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
202 msgid "team menu"
203 msgstr "menu scelta squadra"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Ti guardano:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
230 msgid "Personal best"
231 msgstr "Migliore personale"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
234 msgid "Server best"
235 msgstr "Migliore del server"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Giocatore %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Sottomenu%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Comando%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Continua..."
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr ":-) / bella"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "bella"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "bella partita"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "ciao / buona fortuna"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "Invia in inglese"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "Chat di squadra"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
297 msgid "QMCMD^quad soon"
298 msgstr "quad presto"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "oggetto disponibile, icona"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "preso oggetto, icona"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "negativo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "positivo"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "aiuto, icona"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "avvistato nemico, icona"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "avvistata bandiera, icona"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "difendendo, icona"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "vagando, icona"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "attaccando, icona"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "lasciata bandiera, icona"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "lascia arma, icona"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "Invia messaggio privato a"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "Impostazioni"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "visuale in 3ª persona"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "Mirino specifico per arma"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "Grafico rete"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "Impostazioni suono"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "Suono quando colpisci"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "Suono chat"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
458 msgid "QMCMD^Spectator camera"
459 msgstr "Telecamera spettatore"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
462 msgid "QMCMD^1st person"
463 msgstr "1ª persona"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
466 msgid "QMCMD^3rd person around player"
467 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
470 msgid "QMCMD^3rd person behind"
471 msgstr "3ª persona dietro"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr "Telecamera osservatore"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr "Aumenta velocità"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr "Diminuisci velocità"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
487 msgid "QMCMD^Wall collision off"
488 msgstr "Collisione con muri spento"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
491 msgid "QMCMD^Wall collision on"
492 msgstr "Collisione con muri attivo"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "Schermo pieno"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "Chiama una votazione"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "Riavvia la mappa"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "Fine partita"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "Riduci tempo partita"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "Estendi tempo partita"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "Mischia le squadre"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
524 #, c-format
525 msgid " (-%dL)"
526 msgstr " (-%dG)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
529 #, c-format
530 msgid " (+%dL)"
531 msgstr " (+%dG)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
534 msgid "Start line"
535 msgstr "Linea di partenza"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
539 msgid "Finish line"
540 msgstr "Linea d'arrivo"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
544 #, c-format
545 msgid "Intermediate %d"
546 msgstr "Intermedio %d"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
551 #, c-format
552 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
553 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
556 msgid "missing a checkpoint"
557 msgstr "mancato un checkpoint"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
560 msgid "Click to select teleport destination"
561 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
564 msgid "Click to select spawn location"
565 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
568 msgid "Number of ball carrier kills"
569 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^bckills"
573 msgstr "uccis. pp"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "SCO^bctime"
577 msgstr "tempo pp"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
581 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
585 msgstr ""
586 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
589 msgid "SCO^caps"
590 msgstr "catture"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 msgid "SCO^captime"
594 msgstr "tempo cattura"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
597 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
598 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
601 msgid "Number of deaths"
602 msgstr "Numero di morti"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
605 msgid "SCO^deaths"
606 msgstr "morti"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
609 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
610 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
613 msgid "SCO^destroyed"
614 msgstr "distrutte"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
617 msgid "SCO^damage"
618 msgstr "danno"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
621 msgid "The total damage done"
622 msgstr "Il danno totale inflitto"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
625 msgid "SCO^dmgtaken"
626 msgstr "danno subìto"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
629 msgid "The total damage taken"
630 msgstr "Il danno totale subìto"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
633 msgid "Number of flag drops"
634 msgstr "Numero di bandiere cadute"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
637 msgid "SCO^drops"
638 msgstr "cadute"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
641 msgid "Player ELO"
642 msgstr "ELO del giocatore"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
645 msgid "SCO^elo"
646 msgstr "elo"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
649 msgid "SCO^fastest"
650 msgstr "più veloce"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
653 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
654 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
657 msgid "Number of faults committed"
658 msgstr "Numero di falli commessi"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
661 msgid "SCO^faults"
662 msgstr "falli"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
665 msgid "Number of flag carrier kills"
666 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
669 msgid "SCO^fckills"
670 msgstr "uccis. pb"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
673 msgid "FPS"
674 msgstr "FPS"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
677 msgid "SCO^fps"
678 msgstr "fps"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
681 msgid "Number of kills minus suicides"
682 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
685 msgid "SCO^frags"
686 msgstr "frags"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
689 msgid "Number of goals scored"
690 msgstr "Numero di goal segnati"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
693 msgid "SCO^goals"
694 msgstr "gol"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
697 msgid "Number of keys carrier kills"
698 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
701 msgid "SCO^kckills"
702 msgstr "uccis. pc"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
705 msgid "SCO^k/d"
706 msgstr "u/m"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
711 msgid "The kill-death ratio"
712 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
715 msgid "SCO^kdr"
716 msgstr "rum"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
719 msgid "SCO^kdratio"
720 msgstr "rapp. u/m"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
723 msgid "Number of kills"
724 msgstr "Numero di uccisioni"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
727 msgid "SCO^kills"
728 msgstr "uccisioni"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
731 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
732 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
735 msgid "SCO^laps"
736 msgstr "giri"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
739 msgid "Number of lives (LMS)"
740 msgstr "Numero di vite (LMS)"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
743 msgid "SCO^lives"
744 msgstr "vite"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
747 msgid "Number of times a key was lost"
748 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
751 msgid "SCO^losses"
752 msgstr "perdute"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
756 msgid "Player name"
757 msgstr "Nome giocatore"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
760 msgid "SCO^name"
761 msgstr "nome"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
764 msgid "SCO^nick"
765 msgstr "nick"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
768 msgid "Number of objectives destroyed"
769 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
772 msgid "SCO^objectives"
773 msgstr "obiettivi"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
776 msgid ""
777 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
778 msgstr ""
779 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
780 "(Keepaway) viene raccolta"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
783 msgid "SCO^pickups"
784 msgstr "raccolte"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
787 msgid "Ping time"
788 msgstr "Tempo di ping"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
791 msgid "SCO^ping"
792 msgstr "ping"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
795 msgid "Packet loss"
796 msgstr "Perdita Pacchetti"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
799 msgid "SCO^pl"
800 msgstr "pl"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
803 msgid "Number of players pushed into void"
804 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
807 msgid "SCO^pushes"
808 msgstr "spinte"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
811 msgid "Player rank"
812 msgstr "Posizione del giocatore"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
815 msgid "SCO^rank"
816 msgstr "posizione"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
819 msgid "Number of flag returns"
820 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
823 msgid "SCO^returns"
824 msgstr "ritorni"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
827 msgid "Number of revivals"
828 msgstr "Numero di risvegli"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
831 msgid "SCO^revivals"
832 msgstr "risvegli"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
835 msgid "Number of rounds won"
836 msgstr "Numero di round vinti"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
839 msgid "SCO^rounds won"
840 msgstr "round vinti"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
843 msgid "SCO^score"
844 msgstr "punti"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
847 msgid "Total score"
848 msgstr "Punteggio totale"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
851 msgid "Number of suicides"
852 msgstr "Numero di suicidi"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
855 msgid "SCO^suicides"
856 msgstr "suicidi"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
859 msgid "Number of kills minus deaths"
860 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
863 msgid "SCO^sum"
864 msgstr "somma"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
867 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
868 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
871 msgid "SCO^takes"
872 msgstr "presi"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
875 msgid "Number of teamkills"
876 msgstr "Numero di team uccisioni"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
879 msgid "SCO^teamkills"
880 msgstr "uccis. team"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
883 msgid "Number of ticks (Domination)"
884 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
887 msgid "SCO^ticks"
888 msgstr "tick"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
891 msgid "SCO^time"
892 msgstr "tempo"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
895 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
896 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
899 msgid ""
900 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
901 msgstr ""
902 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
903 "^2scoreboard_columns_set."
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
906 msgid "Usage:"
907 msgstr "Uso:"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
910 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
911 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
914 msgid ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
916 "cvar scoreboard_columns"
917 msgstr ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
919 "scoreboard_columns"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
922 msgid ""
923 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
924 "map start"
925 msgstr ""
926 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
927 "di mappa"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
930 msgid ""
931 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
932 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
933 msgstr ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
935 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
938 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
939 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
942 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
943 msgstr ""
944 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
947 msgid ""
948 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
949 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
950 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
951 "field to show all fields available for the current game mode."
952 msgstr ""
953 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
954 "di gioco\n"
955 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
956 "questi\n"
957 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
958 "'all' (tutti)\n"
959 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
960 "gioco."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
963 msgid ""
964 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
965 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
966 msgstr ""
967 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
968 "usati\n"
969 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
972 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
976 msgid ""
977 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
978 "right of the vertical bar aligned to the right."
979 msgstr ""
980 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
981 "della barra verticale allineati a destra."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
984 msgid ""
985 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
986 "other gamemodes except DM."
987 msgstr ""
988 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
989 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1000 msgid "N/A"
1001 msgstr "N.D."
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1004 #, c-format
1005 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1006 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1009 msgid "Map stats:"
1010 msgstr "Statistiche mappa:"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1013 msgid "Monsters killed:"
1014 msgstr "Mostri uccisi:"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1017 msgid "Secrets found:"
1018 msgstr "Segreti trovati:"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1021 msgid "Capture time rankings"
1022 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1025 msgid "Rankings"
1026 msgstr "Classifica"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1029 #, c-format
1030 msgid "^3%1.0f minutes"
1031 msgstr "^3%1.0f minuti"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1035 #, c-format
1036 msgid "^5%s %s"
1037 msgstr "^5%s %s"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1043 msgid "SCO^points"
1044 msgstr "punti"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1050 msgid "SCO^is beaten"
1051 msgstr "è battuto"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1055 #, c-format
1056 msgid "^2+%s %s"
1057 msgstr "^2+%s %s"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1060 #, c-format
1061 msgid "^7Map: ^2%s"
1062 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1065 #, c-format
1066 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1067 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1070 #, c-format
1071 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1072 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1075 #, c-format
1076 msgid "Spectators"
1077 msgstr "Spettatori"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1080 #, c-format
1081 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1082 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1085 #, c-format
1086 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1087 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1090 #, c-format
1091 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1092 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1095 msgid "WARMUP"
1096 msgstr "WARMUP"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1099 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1100 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1103 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1104 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1107 msgid "A vote has been called for:"
1108 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1111 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1112 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1115 msgid "^1Configure the HUD"
1116 msgstr "^1Configura l'HUD"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1126 msgid "Yes"
1127 msgstr "Sì"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1137 msgid "No"
1138 msgstr "No"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1141 msgid "Out of ammo"
1142 msgstr "Scarica"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1145 msgid "Don't have"
1146 msgstr "Mancante"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1149 msgid "Unavailable"
1150 msgstr "Non disponibile"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1153 msgid " qu/s"
1154 msgstr " qu/s"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1157 msgid " m/s"
1158 msgstr " m/s"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1161 msgid " km/h"
1162 msgstr " km/h"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1165 msgid " mph"
1166 msgstr " mph"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1169 msgid " knots"
1170 msgstr " nodi"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1173 #, c-format
1174 msgid "%s (not bound)"
1175 msgstr "%s (non associato)"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1178 msgid " (1 vote)"
1179 msgstr " (1 voto)"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1182 #, c-format
1183 msgid " (%d votes)"
1184 msgstr " (%d voti)"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1187 msgid "Don't care"
1188 msgstr "Non importa"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1191 msgid "Decide the gametype"
1192 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1195 msgid "Vote for a map"
1196 msgstr "Vota per una mappa"
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1199 #, c-format
1200 msgid "%d seconds left"
1201 msgstr "%d secondi rimanenti"
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1204 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1205 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1208 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1209 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1210
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1212 msgid "Requesting preview..."
1213 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1214
1215 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1218
1219 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1220 msgid "Nade timer"
1221 msgstr "Timer granata"
1222
1223 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1224 msgid "Capture progress"
1225 msgstr "Progressione cattura"
1226
1227 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1228 msgid "Revival progress"
1229 msgstr "Avanzamento risveglio"
1230
1231 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1232 msgid "error creating curl handle"
1233 msgstr "errore creando il gestore curl"
1234
1235 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1236 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1237 msgstr ""
1238 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1241 msgid "Ball Stealer"
1242 msgstr "Ruba Palla"
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1245 msgid "bullets"
1246 msgstr "proiettili"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1249 msgid "cells"
1250 msgstr "celle"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1253 msgid "plasma"
1254 msgstr "plasma"
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1257 msgid "rockets"
1258 msgstr "razzi"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1261 msgid "shells"
1262 msgstr "cartucce"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1265 msgid "Small armor"
1266 msgstr "Armatura piccola"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1269 msgid "Medium armor"
1270 msgstr "Armatura media"
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1273 msgid "Big armor"
1274 msgstr "Armatura grande"
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1277 msgid "Mega armor"
1278 msgstr "Mega armatura"
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1281 msgid "Small health"
1282 msgstr "Vita piccola"
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1285 msgid "Medium health"
1286 msgstr "Vita media"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1289 msgid "Big health"
1290 msgstr "Vita grande"
1291
1292 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1293 msgid "Mega health"
1294 msgstr "Mega vita"
1295
1296 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1299 msgid "Jetpack"
1300 msgstr "Jetpack"
1301
1302 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1303 msgid "fuel"
1304 msgstr "carburante"
1305
1306 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1307 msgid "Fuel regenerator"
1308 msgstr "Rigeneracarburante"
1309
1310 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1311 msgid "Fuel regen"
1312 msgstr "Rigenera carburante"
1313
1314 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1315 msgid "Strength"
1316 msgstr "Forza"
1317
1318 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1319 msgid "Shield"
1320 msgstr "Scudo"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1323 #, no-c-format
1324 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1325 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1330 msgid "Frag limit:"
1331 msgstr "Limite di frag:"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1335 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1336 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1339 msgid "Deathmatch"
1340 msgstr "Deathmatch"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1343 msgid "Score as many frags as you can"
1344 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1347 msgid "Last Man Standing"
1348 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1351 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1352 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1355 msgid "Lives:"
1356 msgstr "Vite:"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1359 msgid "Race"
1360 msgstr "Corsa"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1363 msgid "Race against other players to the finish line"
1364 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1367 msgid "Laps:"
1368 msgstr "Giri:"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1371 msgid "Race CTS"
1372 msgstr "Corsa CTS"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1375 msgid "Race for fastest time."
1376 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1382 msgid "Point limit:"
1383 msgstr "Limite di punteggio:"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1386 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1387 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1390 msgid "Team Deathmatch"
1391 msgstr "Team Deathmatch"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1395 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1396 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1399 msgid "Capture the Flag"
1400 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1403 msgid ""
1404 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1405 "from the other team"
1406 msgstr ""
1407 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1408 "tua base dall'altra squadra"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1411 msgid "Capture limit:"
1412 msgstr "Limite catture:"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1415 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1416 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1419 msgid "Clan Arena"
1420 msgstr "Clan Arena"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1423 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1424 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1427 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1428 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1431 msgid "Domination"
1432 msgstr "Dominazione"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1435 msgid "Gather all the keys to win the round"
1436 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1439 msgid "Key Hunt"
1440 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1443 msgid "Assault"
1444 msgstr "Assalto"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1447 msgid ""
1448 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1449 "out"
1450 msgstr ""
1451 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1452 "nemico prima che il tempo scada"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1455 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1456 msgstr ""
1457 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1458 "nemico"
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1461 msgid "Onslaught"
1462 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1465 msgid "Nexball"
1466 msgstr "Nexball"
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1469 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1470 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1471
1472 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1473 msgid "Goals:"
1474 msgstr "Goal:"
1475
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1477 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1478 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1479
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1481 msgid "Freeze Tag"
1482 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1483
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1485 msgid ""
1486 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1487 "freeze all enemies to win"
1488 msgstr ""
1489 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1490 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1491
1492 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1493 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1494 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1495
1496 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1497 msgid "Keepaway"
1498 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1499
1500 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1501 msgid "Invasion"
1502 msgstr "Invasione"
1503
1504 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1505 msgid "Survive against waves of monsters"
1506 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1507
1508 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1509 msgid "Duel"
1510 msgstr "Duello"
1511
1512 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1513 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1514 msgstr ""
1515 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1518 msgid "It's your turn"
1519 msgstr "E' il tuo turno"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1523 msgid "Quit"
1524 msgstr "Esci"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1527 msgid "Invite"
1528 msgstr "Invita"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1531 msgid "Current Game"
1532 msgstr "Partita corrente"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1535 msgid "Exit Menu"
1536 msgstr "Menu d'uscita"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1540 msgid "Create"
1541 msgstr "Crea"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1544 msgid "Join"
1545 msgstr "Entra"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1548 msgid "Minigames"
1549 msgstr "Minigiochi"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1552 msgid "Minigame message"
1553 msgstr "Messaggio di un minigame"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1556 msgid "Bulldozer"
1557 msgstr "Bulldozer"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1562 msgid "Game over!"
1563 msgstr "Gioco finito!"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1566 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1567 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1570 msgid "Better luck next time!"
1571 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1574 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1575 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1578 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1579 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1582 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1583 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1586 msgid "Push the boulders onto the targets"
1587 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1590 msgid "Next Level"
1591 msgstr "Prossimo livello"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1594 msgid "Restart"
1595 msgstr "Riavvia"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1598 msgid "Editor"
1599 msgstr "Editor"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1603 msgid "Save"
1604 msgstr "Salva"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1607 msgid "Connect Four"
1608 msgstr "Forza quattro"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1616 #, c-format
1617 msgid "%s^7 won the game!"
1618 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1623 msgid "Draw"
1624 msgstr "Pari"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1630 msgid "You lost the game!"
1631 msgstr "Hai perso la partita!"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1637 msgid "You win!"
1638 msgstr "Hai vinto!"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1644 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1645 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1651 msgid "Click on the game board to place your piece"
1652 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1655 msgid "Nine Men's Morris"
1656 msgstr "Mulino"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1659 msgid ""
1660 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1661 msgstr ""
1662 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1665 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1666 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1669 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1670 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1673 msgid "Pong"
1674 msgstr "Pong"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1678 msgid "AI"
1679 msgstr "AI"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1682 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1683 msgstr ""
1684 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1687 msgid "Start Match"
1688 msgstr "Avvia Partita"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1691 msgid "Add AI player"
1692 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1695 msgid "Remove AI player"
1696 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1699 msgid "Push-Pull"
1700 msgstr "Spingi-Tira"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1704 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1705 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1711 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1712 msgstr ""
1713 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1717 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1718 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1722 msgid "Next Match"
1723 msgstr "Prossima Partita"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1726 msgid "Peg Solitaire"
1727 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1730 msgid "All pieces cleared!"
1731 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1734 msgid "Remaining pieces:"
1735 msgstr "Pezzi rimasti:"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1738 #, c-format
1739 msgid "Pieces left: %s"
1740 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1743 msgid "No more valid moves"
1744 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1747 msgid "Well done, you win!"
1748 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1751 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1752 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1755 msgid "Tic Tac Toe"
1756 msgstr "Tris"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1759 msgid "Single Player"
1760 msgstr "Giocatore Singolo"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1764 msgid "Mage"
1765 msgstr "Mago"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1768 msgid "Mage spike"
1769 msgstr "Chiodo di mago"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1773 msgid "Shambler"
1774 msgstr "Strascicante"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1778 msgid "Spider"
1779 msgstr "Ragno"
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1782 msgid "Spider attack"
1783 msgstr "Attacco di Spider"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1787 msgid "Wyvern"
1788 msgstr "Drago"
1789
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1791 msgid "Wyvern attack"
1792 msgstr "Attacco di Drago"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1796 msgid "Zombie"
1797 msgstr "Zombi"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1800 msgid "Ammo"
1801 msgstr "Munizioni"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1804 msgid "Resistance"
1805 msgstr "Resistenza"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1810 msgid "Speed"
1811 msgstr "Velocità"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1814 msgid "Medic"
1815 msgstr "Dottore"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1818 msgid "Bash"
1819 msgstr "Colpo Forte"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1824 msgid "Vampire"
1825 msgstr "Vampiro"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1828 msgid "Disability"
1829 msgstr "Disabilità"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1832 msgid "Vengeance"
1833 msgstr "Vendetta"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1836 msgid "Jump"
1837 msgstr "Salto"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1840 msgid "Invisible"
1841 msgstr "Invisibile"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1844 msgid "Inferno"
1845 msgstr "Inferno"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1848 msgid "Swapper"
1849 msgstr "Scambiatore"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1852 msgid "Magnet"
1853 msgstr "Magnete"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1856 msgid "Luck"
1857 msgstr "Fortuna"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1860 msgid "Flight"
1861 msgstr "Battaglia"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1864 msgid "Buff"
1865 msgstr "Bonus"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1868 msgid "Damage text"
1869 msgstr "Testo danno"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1872 msgid "Draw damage numbers"
1873 msgstr "Mostra numeri danno"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1876 msgid "Font size minimum:"
1877 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1880 msgid "Font size maximum:"
1881 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1884 msgid "Accumulate range:"
1885 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1888 msgid "Lifetime:"
1889 msgstr "Durata:"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1898 msgid "Color:"
1899 msgstr "Colore:"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1902 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1903 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1906 msgid "Vaporizer ammo"
1907 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1911 msgid "Extra life"
1912 msgstr "Vita extra"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1916 msgid "Invisibility"
1917 msgstr "Invisibilità"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1920 msgid "Napalm grenade"
1921 msgstr "Granata al Napalm"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1924 msgid "Ice grenade"
1925 msgstr "Granata di ghiaccio"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1928 msgid "Translocate grenade"
1929 msgstr "Granata di trasloco"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1932 msgid "Spawn grenade"
1933 msgstr "Granata di nascita"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1936 msgid "Heal grenade"
1937 msgstr "Ganata di guarigione"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1940 msgid "Monster grenade"
1941 msgstr "Granata di mostro"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1944 msgid "Entrap grenade"
1945 msgstr "Granata trappola"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1948 msgid "Veil grenade"
1949 msgstr "Granata velo"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1952 msgid "Grenade"
1953 msgstr "Granata"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1956 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1957 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1960 msgid "Overkill MachineGun"
1961 msgstr "Overkill MachineGun"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1964 msgid "Overkill Nex"
1965 msgstr "Overkill Nex"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1968 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1969 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1972 msgid "Overkill Shotgun"
1973 msgstr "Overkill Shotgun"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1976 msgid "Waypoint"
1977 msgstr "Waypoint"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1980 msgid "Help me!"
1981 msgstr "Aiuto!"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1984 msgid "Here"
1985 msgstr "Qui"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1988 msgid "DANGER"
1989 msgstr "PERICOLO"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1992 msgid "Frozen!"
1993 msgstr "Congelato!"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1996 msgid "Item"
1997 msgstr "Oggetto"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2000 msgid "Checkpoint"
2001 msgstr "Checkpoint"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2005 msgid "Finish"
2006 msgstr "Arrivo"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2011 msgid "Start"
2012 msgstr "Partenza"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2015 msgid "Defend"
2016 msgstr "Difendi"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2019 msgid "Destroy"
2020 msgstr "Distruggi"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2023 msgid "Push"
2024 msgstr "Spingi"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2027 msgid "Flag carrier"
2028 msgstr "Portabandiera"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2031 msgid "Enemy carrier"
2032 msgstr "Portatore nemico"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2035 msgid "Dropped flag"
2036 msgstr "Bandiera lasciata"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2039 msgid "White base"
2040 msgstr "Base bianca"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2043 msgid "Red base"
2044 msgstr "Base rossa"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2047 msgid "Blue base"
2048 msgstr "Base blu"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2051 msgid "Yellow base"
2052 msgstr "Base gialla"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2055 msgid "Pink base"
2056 msgstr "Base rosa"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2059 msgid "Return flag here"
2060 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2070 msgid "Control point"
2071 msgstr "Punto di controllo"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2074 msgid "Dropped key"
2075 msgstr "Chiave lasciata"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2082 msgid "Key carrier"
2083 msgstr "Portchiave"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2086 msgid "Run here"
2087 msgstr "Corri qui"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2091 msgid "Ball"
2092 msgstr "Palla"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2095 msgid "Ball carrier"
2096 msgstr "Portapalla"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2099 msgid "Goal"
2100 msgstr "Goal"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2104 msgid "Generator"
2105 msgstr "Generatore"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2108 msgid "Weapon"
2109 msgstr "Arma"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2112 msgid "Monster"
2113 msgstr "Mostro"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2116 msgid "Vehicle"
2117 msgstr "Veicolo"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2120 msgid "Intruder!"
2121 msgstr "Intruso!"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2124 msgid "Tagged"
2125 msgstr "Contrassegnato"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2128 #, c-format
2129 msgid "%s needing help!"
2130 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2131
2132 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2133 msgid "^1Server notices:"
2134 msgstr "^1Note del server:"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2137 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2138 msgstr ""
2139 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2140 "durante la partita"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2145 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2151 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2152 msgstr ""
2153 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2154 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2159 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2164 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2170 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2171 msgstr ""
2172 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2173 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2174 "secondi"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2177 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2178 msgstr ""
2179 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2182 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2183 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2187 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2190 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2191 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2195 msgstr ""
2196 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2199 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2200 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2203 msgid ""
2204 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2205 "base"
2206 msgstr ""
2207 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2208 "tornata alla base"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2211 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2212 msgstr ""
2213 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2214 "base"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2220 "itself"
2221 msgstr ""
2222 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2223 "tornata da sola"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2229 msgstr ""
2230 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2231 "da sola"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2234 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2235 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2238 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2239 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2259 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2265 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2269 #, c-format
2270 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2271 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2274 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2275 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2278 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2279 msgstr ""
2280 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2283 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2284 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2287 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2288 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2348 msgstr ""
2349 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2354 msgstr ""
2355 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2360 msgstr ""
2361 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2386 msgstr ""
2387 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2388 "di ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2404 msgstr ""
2405 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2406 "esploso%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2411 msgstr ""
2412 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2432 msgstr ""
2433 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2434 "esploso%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2440 msgstr ""
2441 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2442 "esploso%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2452 msgstr ""
2453 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2454 "%s^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2459 msgstr ""
2460 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2461 "esploso%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2551 msgstr ""
2552 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2582 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2588 msgstr ""
2589 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2595 msgstr ""
2596 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2597 "proprio napalm%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2612 msgstr ""
2613 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2618 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2623 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2708 msgstr ""
2709 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2719 msgstr ""
2720 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2735 msgstr ""
2736 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2751 msgstr ""
2752 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2757 msgstr ""
2758 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2763 msgstr ""
2764 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2769 msgstr ""
2770 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2785 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2795 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2800 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2805 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2810 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2815 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2819 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2820 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2826 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2830 msgid "^BGRound tied"
2831 msgstr "^BGRound pari"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2835 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2836 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2839 #, c-format
2840 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2841 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2846 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2851 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2855 #, c-format
2856 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2857 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2867 #, c-format
2868 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2869 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2873 #, c-format
2874 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2875 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2879 #, c-format
2880 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2881 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2885 #, c-format
2886 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2887 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2891 #, c-format
2892 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2893 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2897 #, c-format
2898 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2899 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2904 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^F3 connected"
2909 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2914 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2919 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2925 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2931 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2936 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2941 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2946 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2951 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2961 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2966 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2971 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2974 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2975 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2978 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2979 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2984 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2987 #, c-format
2988 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2989 msgstr ""
2990 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2991 "%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2994 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2995 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2998 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2999 msgstr ""
3000 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3001 "supplementari!"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3006 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3011 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3016 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3021 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3026 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3031 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3034 msgid ""
3035 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3036 "spectators aren't allowed at the moment."
3037 msgstr ""
3038 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3039 "non sono permessi al momento."
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3044 msgstr ""
3045 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3050 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3055 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3060 msgstr ""
3061 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3062 "%s %s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3067 msgstr ""
3068 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3073 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3078 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3083 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3089 "and will be lost."
3090 msgstr ""
3091 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3092 "ha un UID e sarà perduto."
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3098 "lost."
3099 msgstr ""
3100 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3101 "perso."
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3106 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3112 "(^F1%s^F4)"
3113 msgstr ""
3114 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3115 "(^F1%s^F4)"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3118 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3119 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3125 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3126 msgstr ""
3127 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3128 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3133 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3136 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3137 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3140 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3141 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3147 "^F2Xonotic %s"
3148 msgstr ""
3149 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3150 "^F2Xonotic %s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3156 msgstr ""
3157 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3163 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3164 msgstr ""
3165 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3166 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3169 #, c-format
3170 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3171 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3177 msgstr ""
3178 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3179 "Fisarmonica%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3194 msgstr ""
3195 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3235 msgstr ""
3236 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3241 msgstr ""
3242 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3243 "%s^K1%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3248 msgstr ""
3249 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3254 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3259 msgstr ""
3260 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3265 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3275 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3285 msgstr ""
3286 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3287 "di ^BG%s^K1%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3292 msgstr ""
3293 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3313 msgstr ""
3314 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3315 "%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3321 msgstr ""
3322 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3323 "Bottle%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3328 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3342 #, c-format
3343 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3344 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3354 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3359 msgstr ""
3360 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3380 msgstr ""
3381 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3387 msgstr ""
3388 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3406 "%s%s"
3407 msgstr ""
3408 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3409 "di ^BG%s^K1%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3415 msgstr ""
3416 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3417 "%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3425 "%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 msgstr ""
3432 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3433 "Chainsaw%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3448 msgstr ""
3449 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3454 msgstr ""
3455 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3456 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3466 msgstr ""
3467 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3507 msgstr ""
3508 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3526 msgid "^F4You are now alone!"
3527 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3530 msgid "^BGYou are attacking!"
3531 msgstr "^BGStai attaccando!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3534 msgid "^BGYou are defending!"
3535 msgstr "^BGStai difendendo!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3540 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3543 msgid "^F4Begin!"
3544 msgstr "^F4Via!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3547 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3548 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3551 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3552 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3555 msgid "^F4Round cannot start"
3556 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3559 msgid "^F2Don't camp!"
3560 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3563 msgid ""
3564 "^BGYou are now free.\n"
3565 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3566 "^BGif you think you will succeed."
3567 msgstr ""
3568 "^BGOra sei libero.\n"
3569 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3570 "^BGse credi di potercela fare."
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3573 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3574 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3577 msgid ""
3578 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3579 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3580 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3581 msgstr ""
3582 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3583 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3584 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3587 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3588 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3591 msgid "^BGYou captured the flag!"
3592 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3597 msgstr ""
3598 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3603 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3608 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3613 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3618 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3623 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3628 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3633 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3638 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3641 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3642 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3645 msgid "^BGYou got the flag!"
3646 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3651 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3656 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3661 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3666 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3691 msgstr ""
3692 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3693 "Proteggilo!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3698 msgstr ""
3699 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3700 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3705 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3710 msgstr ""
3711 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3714 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3715 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3718 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3719 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3722 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3723 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3726 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3727 msgstr ""
3728 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3731 #, c-format
3732 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3733 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3738 #, c-format
3739 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3740 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3743 #, c-format
3744 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3750 #, c-format
3751 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3752 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3755 #, c-format
3756 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3757 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3760 #, c-format
3761 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3765 #, c-format
3766 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3767 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3770 #, c-format
3771 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3775 #, c-format
3776 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3782 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3790 #, c-format
3791 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3792 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3797 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3800 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3801 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3807 "You are now on: %s"
3808 msgstr ""
3809 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3810 "Ora sei in: %s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3813 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3814 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3817 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3818 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3821 msgid "^K1Die camper!"
3822 msgstr "^K1Muori camper!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3825 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3826 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3829 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3830 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3833 #, c-format
3834 msgid "^K1You were %s"
3835 msgstr "^K1Sei stato %s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3838 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3839 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3842 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3843 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3846 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3847 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3850 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3851 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3854 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3855 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3858 msgid "^K1You need to be more careful!"
3859 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3862 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3863 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3866 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3867 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3870 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3871 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3874 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3875 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3878 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3879 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3882 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3883 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3886 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3887 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3890 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3891 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3894 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3895 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3898 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3899 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3902 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3903 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3906 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3907 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3910 msgid "^K1You need to preserve your health"
3911 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3914 msgid "^K1You became a shooting star!"
3915 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3918 msgid "^K1You melted away in slime!"
3919 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3922 msgid "^K1You committed suicide!"
3923 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3926 msgid "^K1You ended it all!"
3927 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3930 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3931 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYou are now on: %s"
3936 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3939 msgid "^K1You died in an accident!"
3940 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3943 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3944 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3947 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3948 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3951 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3952 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3955 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3956 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3959 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3960 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3963 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3964 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3967 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3968 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3971 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3972 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3975 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3976 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3979 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3980 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3984 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3987 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3988 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3991 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3992 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3995 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3996 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3999 msgid "^K1Watch your step!"
4000 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4003 #, c-format
4004 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4005 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4010 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4013 #, c-format
4014 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4015 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4020 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4023 msgid ""
4024 "^K1Stop idling!\n"
4025 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4026 msgstr ""
4027 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4028 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4031 #, c-format
4032 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4033 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4036 #, c-format
4037 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4038 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4041 msgid "^BGDoor unlocked!"
4042 msgstr "^BGPorta aperta!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4045 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4046 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4049 #, c-format
4050 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4051 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4054 msgid "^K3You revived yourself"
4055 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4058 #, c-format
4059 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4060 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4063 #, c-format
4064 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4065 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4068 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4069 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4072 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4073 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4076 msgid "^K1You froze yourself"
4077 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4080 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4081 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4084 #, c-format
4085 msgid "^K1A %s has arrived!"
4086 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4089 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4090 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4093 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4094 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4097 msgid ""
4098 "^K1No spawnpoints available!\n"
4099 "Hope your team can fix it..."
4100 msgstr ""
4101 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4102 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4105 msgid ""
4106 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4107 "The player limit reached maximum capacity."
4108 msgstr ""
4109 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4110 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4113 msgid "^BGYou picked up the ball"
4114 msgstr "^BGHai preso la palla"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4117 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4118 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4121 msgid ""
4122 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4123 "Help the key carriers to meet!"
4124 msgstr ""
4125 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4126 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4129 msgid ""
4130 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4131 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4132 msgstr ""
4133 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4134 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4137 msgid ""
4138 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4139 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4140 msgstr ""
4141 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4142 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4145 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4146 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4149 msgid "^BGScanning frequency range..."
4150 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4153 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4154 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4157 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4158 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "^BGWaiting for players to join...\n"
4164 "Need active players for: %s"
4165 msgstr ""
4166 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4167 "Servono giocatori per: %s"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4170 #, c-format
4171 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4172 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4175 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4176 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4179 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4180 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4183 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4184 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4187 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4188 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4191 #, c-format
4192 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4193 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4199 "Next weapon: ^F1%s"
4200 msgstr ""
4201 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4202 "Prossima arma: ^F1%s"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4205 #, c-format
4206 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4207 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4210 #, c-format
4211 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4212 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4215 #, c-format
4216 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4217 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4220 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4221 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4224 msgid ""
4225 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4226 "^F2Capture some control points to unshield it"
4227 msgstr ""
4228 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4229 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4232 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4233 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4236 msgid ""
4237 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4238 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4239 msgstr ""
4240 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4241 "scudarlo!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4244 #, c-format
4245 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4246 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4249 #, c-format
4250 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4251 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4254 msgid ""
4255 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4256 "Keep fragging until we have a winner!"
4257 msgstr ""
4258 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4259 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4262 msgid ""
4263 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4264 "Keep scoring until we have a winner!"
4265 msgstr ""
4266 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4267 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4270 msgid ""
4271 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4272 "\n"
4273 "Generators are now decaying.\n"
4274 "The more control points your team holds,\n"
4275 "the faster the enemy generator decays"
4276 msgstr ""
4277 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4278 "\n"
4279 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4280 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4281 "più in fretta il generatore nemico decade"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4287 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4288 msgstr ""
4289 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4290 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4293 msgid "^K1In^BG-portal created"
4294 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4297 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4298 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4301 msgid "^F1Portal creation failed"
4302 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4305 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4306 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4309 msgid "^F2Strength has worn off"
4310 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4313 msgid "^F2Shield surrounds you"
4314 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4317 msgid "^F2Shield has worn off"
4318 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4321 msgid "^F2You are on speed"
4322 msgstr "^F2Sei veloce"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4325 msgid "^F2Speed has worn off"
4326 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4329 msgid "^F2You are invisible"
4330 msgstr "^F2Sei invisibile"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4333 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4334 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4337 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4338 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4341 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4342 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4345 msgid "^BGSequence completed!"
4346 msgstr "^BGSequenza completata!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4349 msgid "^BGThere are more to go..."
4350 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4353 #, c-format
4354 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4355 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4358 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4359 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4362 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4363 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4366 msgid "^F2You now have a superweapon"
4367 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4370 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4371 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4374 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4375 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4378 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4379 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4382 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4383 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4386 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4387 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4390 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4391 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4394 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4395 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4398 #, c-format
4399 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4400 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4403 #, c-format
4404 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4405 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4408 #, c-format
4409 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4410 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4413 msgid ""
4414 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4415 "^F4Stop them!"
4416 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4419 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4420 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4423 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4424 msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4427 #, c-format
4428 msgid " (near %s)"
4429 msgstr " (vicino %s)"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4432 msgid "primary"
4433 msgstr "primario"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4436 msgid "secondary"
4437 msgstr "secondario"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4440 msgid "point"
4441 msgstr "punto"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4444 msgid "points"
4445 msgstr "punti"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4448 msgid "drop flag"
4449 msgstr "abbandona bandiera"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4452 msgid "throw nade"
4453 msgstr "lancia granata"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4466 msgid "TRIPLE FRAG! "
4467 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4480 msgid "RAGE! "
4481 msgstr "FURIA! "
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4494 msgid "MASSACRE! "
4495 msgstr "MASSACRO! "
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4508 msgid "MAYHEM! "
4509 msgstr "CAOS! "
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4522 msgid "BERSERKER! "
4523 msgstr "BERSERKER! "
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4531 #, c-format
4532 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4536 msgid "CARNAGE! "
4537 msgstr "CARNEFICINA! "
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4550 msgid "ARMAGEDDON! "
4551 msgstr "ARMAGEDDON! "
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4554 #, c-format
4555 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4556 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4559 #, c-format
4560 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4561 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "\n"
4567 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4568 msgstr ""
4569 "\n"
4570 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "\n"
4576 "(^F4Dead^BG)%s"
4577 msgstr ""
4578 "\n"
4579 "(^F4Morto^BG)%s"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4582 #, c-format
4583 msgid "%d score spree! "
4584 msgstr "serie di %d punti! "
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4587 #, c-format
4588 msgid "%d frag spree! "
4589 msgstr "serie di %d frag! "
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4592 msgid "First blood! "
4593 msgstr "Prima uccisione! "
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4596 msgid "First score! "
4597 msgstr "Primo punto! "
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4600 msgid "First casualty! "
4601 msgstr "Primo incidente! "
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4604 msgid "First victim! "
4605 msgstr "Prima vittima! "
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4608 #, c-format
4609 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4613 #, c-format
4614 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4628 #, c-format
4629 msgid ", ending their %d frag spree"
4630 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4633 #, c-format
4634 msgid ", ending their %d score spree"
4635 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4638 #, c-format
4639 msgid ", losing their %d frag spree"
4640 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4643 #, c-format
4644 msgid ", losing their %d score spree"
4645 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4648 #, c-format
4649 msgid " with %d %s"
4650 msgstr " con %d %s"
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4653 msgid "TEAM^Red"
4654 msgstr "Rossa"
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4657 msgid "TEAM^Blue"
4658 msgstr "Blu"
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4661 msgid "TEAM^Yellow"
4662 msgstr "Gialla"
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4665 msgid "TEAM^Pink"
4666 msgstr "Rosa"
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4669 msgid "Team"
4670 msgstr "Squadra"
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4673 msgid "Neutral"
4674 msgstr "Neutrale"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4677 msgid "KEY^Red"
4678 msgstr "Rossa"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4681 msgid "KEY^Blue"
4682 msgstr "Blu"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4685 msgid "KEY^Yellow"
4686 msgstr "Gialla"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4689 msgid "KEY^Pink"
4690 msgstr "Rosa"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4693 msgid "FLAG^Red"
4694 msgstr "Rossa"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4697 msgid "FLAG^Blue"
4698 msgstr "Blu"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4701 msgid "FLAG^Yellow"
4702 msgstr "Gialla"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4705 msgid "FLAG^Pink"
4706 msgstr "Rosa"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4709 msgid "GENERATOR^Red"
4710 msgstr "Rosso"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4713 msgid "GENERATOR^Blue"
4714 msgstr "Blu"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4717 msgid "GENERATOR^Yellow"
4718 msgstr "Giallo"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4721 msgid "GENERATOR^Pink"
4722 msgstr "Rosa"
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4725 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4726 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd."
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4729 #, c-format
4730 msgid "%s under attack!"
4731 msgstr "%s sotto attacco!"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4734 msgid "Turret"
4735 msgstr "Torretta"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4738 msgid "eWheel Turret"
4739 msgstr "Torretta eWheel"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4742 msgid "eWheel"
4743 msgstr "eWheel"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4746 msgid "FLAC Cannon"
4747 msgstr "Cannone FLAC"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4750 msgid "FLAC"
4751 msgstr "FLAC"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4754 msgid "Fusion Reactor"
4755 msgstr "Reattore a Fusione"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4758 msgid "Hellion Missile Turret"
4759 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4762 msgid "Hellion"
4763 msgstr "Hellion"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4766 msgid "Hunter-Killer Turret"
4767 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4770 msgid "Hunter-Killer"
4771 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4774 msgid "Machinegun Turret"
4775 msgstr "Torretta Machinegun"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4778 msgid "Machinegun"
4779 msgstr "Machinegun"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4782 msgid "MLRS Turret"
4783 msgstr "Torretta MLRS"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4786 msgid "MLRS"
4787 msgstr "MLRS"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4790 msgid "Phaser Cannon"
4791 msgstr "Cannone Eliminatore"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4794 msgid "Phaser"
4795 msgstr "Eliminatore"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4798 msgid "Plasma Cannon"
4799 msgstr "Cannone al Plasma"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4802 msgid "Dual plasma"
4803 msgstr "Plasma duale"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4806 msgid "Dual Plasma Cannon"
4807 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4810 msgid "Plasma"
4811 msgstr "Plasma"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4815 msgid "Tesla Coil"
4816 msgstr "Bobina di Tesla"
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4819 msgid "Walker Turret"
4820 msgstr "Torretta Walker"
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4823 msgid "Walker"
4824 msgstr "Walker"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4829 msgid "Male"
4830 msgstr "Maschio"
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4835 msgid "Female"
4836 msgstr "Femmina"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4841 msgid "Undisclosed"
4842 msgstr "Nascosto"
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4845 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4846 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4849 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4850 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4853 msgid "TAB"
4854 msgstr "TAB"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4857 #, c-format
4858 msgid "ENTER"
4859 msgstr "INVIO"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4862 msgid "ESCAPE"
4863 msgstr "ESC"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4866 msgid "SPACE"
4867 msgstr "SPAZIO"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4870 msgid "BACKSPACE"
4871 msgstr "BACKSPACE"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4874 #, c-format
4875 msgid "UPARROW"
4876 msgstr "FRECCIASU"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4879 #, c-format
4880 msgid "DOWNARROW"
4881 msgstr "FRECCIAGIU'"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4884 #, c-format
4885 msgid "LEFTARROW"
4886 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4889 #, c-format
4890 msgid "RIGHTARROW"
4891 msgstr "FRECCIADESTRA"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4894 msgid "ALT"
4895 msgstr "ALT"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4898 msgid "CTRL"
4899 msgstr "CTRL"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4902 msgid "SHIFT"
4903 msgstr "MAIUSC"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4906 #, c-format
4907 msgid "INS"
4908 msgstr "INS"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4911 #, c-format
4912 msgid "DEL"
4913 msgstr "DEL"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4916 #, c-format
4917 msgid "PGDN"
4918 msgstr "PAGGIU'"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4921 #, c-format
4922 msgid "PGUP"
4923 msgstr "PAGSU"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4926 #, c-format
4927 msgid "HOME"
4928 msgstr "INIZIO"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4931 #, c-format
4932 msgid "END"
4933 msgstr "FINE"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4936 msgid "PAUSE"
4937 msgstr "PAUSA"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4940 msgid "NUMLOCK"
4941 msgstr "BLOCKNUM"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4944 msgid "CAPSLOCK"
4945 msgstr "BLOCMAIUSC"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4948 msgid "SCROLLOCK"
4949 msgstr "BLOCSCORR"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4952 msgid "SEMICOLON"
4953 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4956 msgid "TILDE"
4957 msgstr "TILDE"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4960 msgid "BACKQUOTE"
4961 msgstr "APOS.RETROV."
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4964 msgid "QUOTE"
4965 msgstr "VIRGOLETTE"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4968 msgid "APOSTROPHE"
4969 msgstr "APOSTROFO"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4972 msgid "BACKSLASH"
4973 msgstr "BARRARETROV."
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4976 #, c-format
4977 msgid "F%d"
4978 msgstr "F%d"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4981 #, c-format
4982 msgid "KP_%d"
4983 msgstr "TN_%d"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4994 #, c-format
4995 msgid "KP_%s"
4996 msgstr "TN_%s"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4999 #, c-format
5000 msgid "PERIOD"
5001 msgstr "PUNTO"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5004 #, c-format
5005 msgid "DIVIDE"
5006 msgstr "DIVIDI"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5009 #, c-format
5010 msgid "SLASH"
5011 msgstr "BARRA"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5014 #, c-format
5015 msgid "MULTIPLY"
5016 msgstr "MOLTIPLICA"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5019 #, c-format
5020 msgid "MINUS"
5021 msgstr "MENO"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5024 #, c-format
5025 msgid "PLUS"
5026 msgstr "PIU'"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5029 #, c-format
5030 msgid "EQUALS"
5031 msgstr "UGUALE"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5034 msgid "PRINTSCREEN"
5035 msgstr "STAMP"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5038 #, c-format
5039 msgid "MOUSE%d"
5040 msgstr "MOUSE%d"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5043 msgid "MWHEELUP"
5044 msgstr "ROTELLASU"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5047 msgid "MWHEELDOWN"
5048 msgstr "ROTELLAGIU'"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5051 #, c-format
5052 msgid "JOY%d"
5053 msgstr "JOY%d"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5056 #, c-format
5057 msgid "AUX%d"
5058 msgstr "AUX%d"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5061 #, c-format
5062 msgid "DPAD_UP"
5063 msgstr "CROCE_SU"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5075 #, c-format
5076 msgid "X360_%s"
5077 msgstr "X360_%s"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5080 #, c-format
5081 msgid "DPAD_DOWN"
5082 msgstr "CROCE_GIU'"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5085 #, c-format
5086 msgid "DPAD_LEFT"
5087 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5090 #, c-format
5091 msgid "DPAD_RIGHT"
5092 msgstr "CROCE_DESTRA"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5095 #, c-format
5096 msgid "START"
5097 msgstr "AVVIO"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5100 #, c-format
5101 msgid "BACK"
5102 msgstr "INDIETRO"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5105 #, c-format
5106 msgid "LEFT_THUMB"
5107 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5110 #, c-format
5111 msgid "RIGHT_THUMB"
5112 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5115 #, c-format
5116 msgid "LEFT_SHOULDER"
5117 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5120 #, c-format
5121 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5122 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5125 #, c-format
5126 msgid "LEFT_TRIGGER"
5127 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5130 #, c-format
5131 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5132 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5135 #, c-format
5136 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5137 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5140 #, c-format
5141 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5142 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5145 #, c-format
5146 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5147 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5150 #, c-format
5151 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5152 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5155 #, c-format
5156 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5157 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5160 #, c-format
5161 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5162 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5165 #, c-format
5166 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5167 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5170 #, c-format
5171 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5172 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5176 #, c-format
5177 msgid "JOY_%s"
5178 msgstr "JOY_%s"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5181 #, c-format
5182 msgid "UP"
5183 msgstr "SU"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5186 #, c-format
5187 msgid "DOWN"
5188 msgstr "GIU'"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5191 #, c-format
5192 msgid "LEFT"
5193 msgstr "SINISTRA"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5196 #, c-format
5197 msgid "RIGHT"
5198 msgstr "DESTRA"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5201 #, c-format
5202 msgid "MIDINOTE%d"
5203 msgstr "NOTAMIDI%d"
5204
5205 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5206 #, c-format
5207 msgid "Press %s"
5208 msgstr "Premi %s"
5209
5210 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5211 msgid "No right gunner!"
5212 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5213
5214 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5215 msgid "No left gunner!"
5216 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5217
5218 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5219 msgid "Bumblebee"
5220 msgstr "Bumblebee"
5221
5222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5223 msgid "Racer"
5224 msgstr "Racer"
5225
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5227 msgid "Racer cannon"
5228 msgstr "Cannone di Racer"
5229
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5231 msgid "Raptor"
5232 msgstr "Raptor"
5233
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5235 msgid "Raptor cannon"
5236 msgstr "Cannone di Raptor"
5237
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5239 msgid "Raptor bomb"
5240 msgstr "Bomba di Raptor"
5241
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5243 msgid "Raptor flare"
5244 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5245
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5247 msgid "Spiderbot"
5248 msgstr "Spiderbot"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5251 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5252 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd."
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5255 msgid "Arc"
5256 msgstr "Arc"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5259 msgid "Blaster"
5260 msgstr "Blaster"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5263 msgid "Crylink"
5264 msgstr "Crylink"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5267 msgid "Devastator"
5268 msgstr "Devastator"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5271 msgid "Electro"
5272 msgstr "Electro"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5275 msgid "Fireball"
5276 msgstr "Fireball"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5279 msgid "Hagar"
5280 msgstr "Hagar"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5283 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5284 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5287 msgid "Grappling Hook"
5288 msgstr "Gancio aggrappante"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5291 msgid "MachineGun"
5292 msgstr "MachineGun"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5295 msgid "Mine Layer"
5296 msgstr "Mine Layer"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5299 msgid "Mortar"
5300 msgstr "Mortar"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5303 msgid "Port-O-Launch"
5304 msgstr "Port-O-Launch"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5307 msgid "Rifle"
5308 msgstr "Rifle"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5311 msgid "T.A.G. Seeker"
5312 msgstr "T.A.G. Seeker"
5313
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5315 msgid "Shockwave"
5316 msgstr "Shockwave"
5317
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5319 msgid "Shotgun"
5320 msgstr "Shotgun"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5323 #, no-c-format
5324 msgid "@!#%'n Tuba"
5325 msgstr "@!#%'n Tuba"
5326
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5328 msgid "Vaporizer"
5329 msgstr "Vaporizer"
5330
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5332 msgid "Vortex"
5333 msgstr "Vortex"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_DEC^%s years"
5338 msgstr "%s anni"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_ZER^%d years"
5343 msgstr "%d anni"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_FIR^%d year"
5348 msgstr "%d anno"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_SEC^%d years"
5353 msgstr "%d anni"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_THI^%d years"
5358 msgstr "%d anni"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_MUL^%d years"
5363 msgstr "%d anni"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5368 msgstr "%s settimane"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5373 msgstr "%d settimane"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_FIR^%d week"
5378 msgstr "%d settimana"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5383 msgstr "%d settimane"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_THI^%d weeks"
5388 msgstr "%d settimane"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5393 msgstr "%d settimane"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_DEC^%s days"
5398 msgstr "%s giorni"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_ZER^%d days"
5403 msgstr "%d giorni"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_FIR^%d day"
5408 msgstr "%d giorno"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_SEC^%d days"
5413 msgstr "%d giorni"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_THI^%d days"
5418 msgstr "%d giorni"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_MUL^%d days"
5423 msgstr "%d giorni"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_DEC^%s hours"
5428 msgstr "%s ore"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_ZER^%d hours"
5433 msgstr "%d ore"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_FIR^%d hour"
5438 msgstr "%d ora"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_SEC^%d hours"
5443 msgstr "%d ore"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_THI^%d hours"
5448 msgstr "%d ore"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_MUL^%d hours"
5453 msgstr "%d ore"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5458 msgstr "%s minuti"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5463 msgstr "%d minuti"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_FIR^%d minute"
5468 msgstr "%d minuto"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5473 msgstr "%d minuti"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_THI^%d minutes"
5478 msgstr "%d minuti"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5483 msgstr "%d minuti"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5488 msgstr "%s secondi"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5493 msgstr "%d secondi"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_FIR^%d second"
5498 msgstr "%d secondo"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5501 #, c-format
5502 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5503 msgstr "%d secondi"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_THI^%d seconds"
5508 msgstr "%d secondi"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5511 #, c-format
5512 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5513 msgstr "%d secondi"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5516 #, c-format
5517 msgid "%dst"
5518 msgstr "%d°"
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5521 #, c-format
5522 msgid "%dnd"
5523 msgstr "%d°"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5526 #, c-format
5527 msgid "%drd"
5528 msgstr "%d°"
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5531 #, c-format
5532 msgid "%dth"
5533 msgstr "%d°"
5534
5535 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5536 msgid "No description"
5537 msgstr "Nessuna descrizione"
5538
5539 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5540 #, c-format
5541 msgid ""
5542 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5543 "please file an issue."
5544 msgstr ""
5545 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5546 "un errore, riporta il problema."
5547
5548 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5549 #, c-format
5550 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5551 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5552
5553 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5554 #, c-format
5555 msgid "%02d:%02d:%02d"
5556 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5557
5558 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5559 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5560 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:"
5561
5562 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5563 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5564 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente"
5565
5566 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5567 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5568 msgstr ""
5569 "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale"
5570
5571 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5572 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5573 msgstr "  dumptree - riversa lo stato del menu come un albero nella console"
5574
5575 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5576 msgid "Available options:"
5577 msgstr "Opzioni disponibili:"
5578
5579 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5580 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5581 msgstr ""
5582 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
5583 "help."
5584
5585 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5586 #, c-format
5587 msgid "Item %d"
5588 msgstr "Oggetto %d"
5589
5590 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5594 msgid "Custom"
5595 msgstr "Personalizzato"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5598 #, c-format
5599 msgid "Level %d: %s"
5600 msgstr "Livello %d: %s"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5603 msgid "Core Team"
5604 msgstr "Squadra principale"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5607 msgid "Extended Team"
5608 msgstr "Squadra estesa"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5611 msgid "Website"
5612 msgstr "Sito web"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5615 msgid "Stats"
5616 msgstr "Statistiche"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5619 msgid "Art"
5620 msgstr "Arte"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5623 msgid "Animation"
5624 msgstr "Animazione"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5627 msgid "Level Design"
5628 msgstr "Costruzione livelli"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5631 msgid "Music / Sound FX"
5632 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5635 msgid "Game Code"
5636 msgstr "Codice gioco"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5639 msgid "Marketing / PR"
5640 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5643 msgid "Legal"
5644 msgstr "Questioni legali"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5647 msgid "Game Engine"
5648 msgstr "Motore del gioco"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5651 msgid "Engine Additions"
5652 msgstr "Aggiunte al motore"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5655 msgid "Compiler"
5656 msgstr "Compilatore"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5659 msgid "Other Active Contributors"
5660 msgstr "Altri attivi contributori"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5663 msgid "Translators"
5664 msgstr "Traduttori"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5667 msgid "Asturian"
5668 msgstr "Asturiano"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5671 msgid "Belarusian"
5672 msgstr "Bielorusso"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5675 msgid "Bulgarian"
5676 msgstr "Bulgaro"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5679 msgid "Chinese (China)"
5680 msgstr "Cinese (Cina)"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5683 msgid "Chinese (Taiwan)"
5684 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5687 msgid "Cornish"
5688 msgstr "Cornico"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5691 msgid "Czech"
5692 msgstr "Ceco"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5695 msgid "Dutch"
5696 msgstr "Olandese"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5699 msgid "English (Australia)"
5700 msgstr "Inglese (Australia)"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5703 msgid "Finnish"
5704 msgstr "Finlandese"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5707 msgid "French"
5708 msgstr "Francese"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5711 msgid "German"
5712 msgstr "Tedesco"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5715 msgid "Greek"
5716 msgstr "Greco"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5719 msgid "Hungarian"
5720 msgstr "Ungherese"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5723 msgid "Irish"
5724 msgstr "Irlandese"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5727 msgid "Italian"
5728 msgstr "Italiano"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5731 msgid "Kazakh"
5732 msgstr "Kazako"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5735 msgid "Korean"
5736 msgstr "Coreano"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5739 msgid "Polish"
5740 msgstr "Polacco"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5743 msgid "Portuguese"
5744 msgstr "Portoghese"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5747 msgid "Romanian"
5748 msgstr "Rumeno"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5751 msgid "Russian"
5752 msgstr "Russo"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5755 msgid "Scottish Gaelic"
5756 msgstr "Gaelico scozzese"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5759 msgid "Serbian"
5760 msgstr "Serbo"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5763 msgid "Spanish"
5764 msgstr "Spagnolo"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5767 msgid "Swedish"
5768 msgstr "Svedese"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5771 msgid "Ukrainian"
5772 msgstr "Ucraino"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5775 msgid "Past Contributors"
5776 msgstr "Passati contributori"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5779 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5780 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5783 msgid "will not be saved"
5784 msgstr "non sarà salvato"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5787 msgid "will be saved to config.cfg"
5788 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5791 msgid "private"
5792 msgstr "privata"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5795 msgid "engine setting"
5796 msgstr "impostazioni motore"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5799 msgid "read only"
5800 msgstr "sola lettura"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5808 msgid "OK"
5809 msgstr "OK"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5812 msgid "Credits"
5813 msgstr "Crediti"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5816 msgid "The Xonotic credits"
5817 msgstr "I crediti di Xonotic"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5820 msgid ""
5821 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5822 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5823 "menu system."
5824 msgstr ""
5825 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5826 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5827 "tramite il menu."
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5831 msgid "Name:"
5832 msgstr "Nome:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5836 msgid "Name under which you will appear in the game"
5837 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5840 msgid "Text language:"
5841 msgstr "Lingua di testo:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5844 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5845 msgstr ""
5846 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5847 "xonotic.org?"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5850 msgid "Undecided"
5851 msgstr "Indeciso"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5854 msgid "Save settings"
5855 msgstr "Salva impostazioni"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5858 msgid "Welcome"
5859 msgstr "Benvenuto"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5862 msgid "Ammunition display:"
5863 msgstr "Mostra munizioni:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5866 msgid "Show only current ammo type"
5867 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5871 msgid "Noncurrent alpha:"
5872 msgstr "Alfa non corrente:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5876 msgid "Noncurrent scale:"
5877 msgstr "Scala non corrente:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5881 msgid "Align icon:"
5882 msgstr "Allinea icone:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5893 msgid "Left"
5894 msgstr "Sinistra"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5905 msgid "Right"
5906 msgstr "Destra"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5909 msgid "Ammo Panel"
5910 msgstr "Pannello munizioni"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5913 msgid "Message duration:"
5914 msgstr "Durata messaggi:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5917 msgid "Fade time:"
5918 msgstr "Durata dissolvenza:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5921 msgid "Flip messages order"
5922 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5926 msgid "Text alignment:"
5927 msgstr "Allineamento testo:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5932 msgid "Center"
5933 msgstr "Centro"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5936 msgid "Font scale:"
5937 msgstr "Scala testo:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5940 msgid "Centerprint Panel"
5941 msgstr "Pannello Centerprint"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5944 msgid "Chat entries:"
5945 msgstr "N° righe della chat:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5948 msgid "Chat size:"
5949 msgstr "Dimensioni chat:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5952 msgid "Chat lifetime:"
5953 msgstr "Durata chat:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5956 msgid "Chat beep sound"
5957 msgstr "Suono per messaggio chat"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5960 msgid "Chat Panel"
5961 msgstr "Pannello Chat"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5964 msgid "Engine info:"
5965 msgstr "Info motore:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5968 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5969 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5972 msgid "Engine Info Panel"
5973 msgstr "Pannello info motore"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5976 msgid "Combine health and armor"
5977 msgstr "Combina vita e armatura"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5982 msgid "Enable status bar"
5983 msgstr "Abilita barra di stato"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5987 msgid "Status bar alignment:"
5988 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5994 msgid "Inward"
5995 msgstr "Interno"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6001 msgid "Outward"
6002 msgstr "Esterno"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6006 msgid "Icon alignment:"
6007 msgstr "Allineamento icone:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6010 msgid "Flip health and armor positions"
6011 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6014 msgid "Health/Armor Panel"
6015 msgstr "Pannello vita/armatura"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6018 msgid "Info messages:"
6019 msgstr "Informazioni:"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6022 msgid "Flip align"
6023 msgstr "Inverti allineamento"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6026 msgid "Info Messages Panel"
6027 msgstr "Pannello delle informazioni"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
6039 msgid "Disable"
6040 msgstr "Disabilita"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6044 msgid "Enable spectating"
6045 msgstr "Abilita da spettatore"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6048 msgid "Enable even playing in warmup"
6049 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6052 msgid "Reduced"
6053 msgstr "Ridotto"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6056 msgid "Text/icon ratio:"
6057 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6060 msgid "Hide spawned items"
6061 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6064 msgid "Hide big armor and health"
6065 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6068 msgid "Dynamic size"
6069 msgstr "Grandezza dinamica"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6072 msgid "Items Time Panel"
6073 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6076 msgid "Mod Icons Panel"
6077 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6080 msgid "Notifications:"
6081 msgstr "Notifiche:"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6084 msgid "Also print notifications to the console"
6085 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6088 msgid "Flip notify order"
6089 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6092 msgid "Entry lifetime:"
6093 msgstr "Durata notifica:"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6096 msgid "Entry fadetime:"
6097 msgstr "Durata dissolvenza:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6100 msgid "Notification Panel"
6101 msgstr "Pannello di notifica"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6105 msgid "Enable"
6106 msgstr "Abilita"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6109 msgid "Enable even observing"
6110 msgstr "Abilita anche osservando"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6113 msgid "Enable only in Race/CTS"
6114 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6117 msgid "Status bar"
6118 msgstr "Barra di stato"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6122 msgid "Left align"
6123 msgstr "Allinea a sinistra"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6127 msgid "Right align"
6128 msgstr "Allinea a destra"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6131 msgid "Inward align"
6132 msgstr "Allinea all'interno"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6135 msgid "Outward align"
6136 msgstr "Allinea all'esterno"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6139 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6140 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6143 msgid "Speed:"
6144 msgstr "Velocità:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6147 msgid "Include vertical speed"
6148 msgstr "Includi velocità verticale"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6151 msgid "Speed unit:"
6152 msgstr "Unità di velocità:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6155 msgid "qu/s"
6156 msgstr "qu/s"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6159 msgid "m/s"
6160 msgstr "m/s"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6163 msgid "km/h"
6164 msgstr "km/h"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6167 msgid "mph"
6168 msgstr "mph"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6171 msgid "knots"
6172 msgstr "nodi"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6175 msgid "Show"
6176 msgstr "Mostra"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6179 msgid "Top speed"
6180 msgstr "Velocità massima"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6183 msgid "Acceleration:"
6184 msgstr "Accelerazione:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6187 msgid "Include vertical acceleration"
6188 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6191 msgid "Physics Panel"
6192 msgstr "Pannello Fisica"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6195 msgid "Powerups Panel"
6196 msgstr "Pannello dei Powerup"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6200 msgid "Always enable"
6201 msgstr "Abilita sempre"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6204 msgid "Forced aspect:"
6205 msgstr "Forza aspetto:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6208 msgid "Pressed Keys Panel"
6209 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6212 msgid "Quick Menu Panel"
6213 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6216 msgid "Race Timer Panel"
6217 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6220 msgid "Enable in team games"
6221 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6224 msgid "Radar:"
6225 msgstr "Radar:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6237 msgid "Alpha:"
6238 msgstr "Opacità:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6241 msgid "Rotation:"
6242 msgstr "Rotazione:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6245 msgid "Forward"
6246 msgstr "Avanti"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6249 msgid "West"
6250 msgstr "Ovest"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6253 msgid "South"
6254 msgstr "Sud"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6257 msgid "East"
6258 msgstr "Est"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6261 msgid "North"
6262 msgstr "Nord"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6265 msgid "Scale:"
6266 msgstr "Scala:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6269 msgid "Zoom mode:"
6270 msgstr "Modalità zoom:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6273 msgid "Zoomed in"
6274 msgstr "Ingrandito"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6277 msgid "Zoomed out"
6278 msgstr "Non ingrandito"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6281 msgid "Always zoomed"
6282 msgstr "Sempre ingrandito"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6285 msgid "Never zoomed"
6286 msgstr "Mai ingrandito"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6289 msgid "Radar Panel"
6290 msgstr "Pannello Radar"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6293 msgid "Score:"
6294 msgstr "Punteggi:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6297 msgid "Rankings:"
6298 msgstr "Classifica:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6302 msgid "Off"
6303 msgstr "Off"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6306 msgid "And me"
6307 msgstr "E me"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6310 msgid "Pure"
6311 msgstr "Puro"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6314 msgid "Score Panel"
6315 msgstr "Pannello punteggio"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6318 msgid "Timer:"
6319 msgstr "Tempo:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6322 msgid "Show elapsed time"
6323 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6326 msgid "Timer Panel"
6327 msgstr "Pannello tempo"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6330 msgid "Alpha after voting:"
6331 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6334 msgid "Vote Panel"
6335 msgstr "Pannello di voto"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6338 msgid "Fade out after:"
6339 msgstr "Dissolvi dopo:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6345 msgid "Never"
6346 msgstr "Mai"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6349 #, c-format
6350 msgid "%ds"
6351 msgstr "%ds"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6354 msgid "Fade effect:"
6355 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6358 msgid "EF^None"
6359 msgstr "Nessuno"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6362 msgid "Alpha"
6363 msgstr "Opacità"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6366 msgid "Slide"
6367 msgstr "Slide"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6370 msgid "EF^Both"
6371 msgstr "Entrambi"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6374 msgid "Weapon icons:"
6375 msgstr "Icone armi:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6378 msgid "Show only owned weapons"
6379 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6382 msgid "Show weapon ID as:"
6383 msgstr "Mostra ID arma come:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6386 msgid "SHOWAS^None"
6387 msgstr "Nessuno"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6390 msgid "Number"
6391 msgstr "Numero"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6394 msgid "Bind"
6395 msgstr "Tasto"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6398 msgid "Weapon ID scale:"
6399 msgstr "Scala ID Arma:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6402 msgid "Show Accuracy"
6403 msgstr "Mostra precisione"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6406 msgid "Show Ammo"
6407 msgstr "Mostra munizioni"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6410 msgid "Ammo bar alpha:"
6411 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6414 msgid "Ammo bar color:"
6415 msgstr "Colore barra munizioni:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6418 msgid "Weapons Panel"
6419 msgstr "Pannello armi"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6422 msgid "HUD skins"
6423 msgstr "Skin dell'HUD"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6431 msgid "Filter:"
6432 msgstr "Filtro:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6438 msgid "Refresh"
6439 msgstr "Aggiorna"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6443 msgid "Set skin"
6444 msgstr "Imposta skin"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6447 msgid "Save current skin"
6448 msgstr "Salva la skin corrente"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6451 msgid "Panel background defaults:"
6452 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6456 msgid "Background:"
6457 msgstr "Sfondo:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6461 msgid "Border size:"
6462 msgstr "Dimensioni bordo:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6466 msgid "Team color:"
6467 msgstr "Colore squadra:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6471 msgid "Test team color in configure mode"
6472 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6476 msgid "Padding:"
6477 msgstr "Riempimento:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6480 msgid "HUD Dock:"
6481 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6484 msgid "DOCK^Disabled"
6485 msgstr "Disabilitato"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6488 msgid "DOCK^Small"
6489 msgstr "Piccolo"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6492 msgid "DOCK^Medium"
6493 msgstr "Medio"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6496 msgid "DOCK^Large"
6497 msgstr "Largo"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6500 msgid "Grid settings:"
6501 msgstr "Impostazioni griglia:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6504 msgid "Snap panels to grid"
6505 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6508 msgid "Grid size:"
6509 msgstr "Dimensioni griglia:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6512 msgid "X:"
6513 msgstr "X:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6516 msgid "Y:"
6517 msgstr "Y:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6520 msgid "Exit setup"
6521 msgstr "Esci dal setup"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6524 msgid "Panel HUD Setup"
6525 msgstr "Setup del Panel HUD"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6528 msgid "Monster:"
6529 msgstr "Mostro:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6533 msgid "Spawn"
6534 msgstr "Crea"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6538 msgid "Remove"
6539 msgstr "Rimuovi"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6542 msgid "Move target:"
6543 msgstr "Muovi obiettivo:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6546 msgid "Follow"
6547 msgstr "Segui"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6550 msgid "Wander"
6551 msgstr "Vaga"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6554 msgid "Spawnpoint"
6555 msgstr "Punto di nascita"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6558 msgid "No moving"
6559 msgstr "Blocca"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6562 msgid "Colors:"
6563 msgstr "Colori:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6567 msgid "Set skin:"
6568 msgstr "Imposta skin:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6571 msgid "Monster Tools"
6572 msgstr "Attrezzi Mostro"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6575 msgid "Servers"
6576 msgstr "Server"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6579 msgid "Find servers to play on"
6580 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6583 msgid "Host your own game"
6584 msgstr "Ospita la tua partita"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6587 msgid "Media"
6588 msgstr "Media"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6591 msgid "Profile"
6592 msgstr "Profilo"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6595 msgid "Multiplayer"
6596 msgstr "Multiplayer"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6599 msgid ""
6600 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6601 "settings"
6602 msgstr ""
6603 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6604 "impostazioni del giocatore"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6611 msgid "Default"
6612 msgstr "Predefinito"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6616 msgid "Unlimited"
6617 msgstr "Illimitato"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6620 msgid "Gametype"
6621 msgstr "Tipo di gioco"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6624 msgid "Time limit:"
6625 msgstr "Limite di tempo:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6628 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6629 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6632 #, c-format
6633 msgid "%d minutes"
6634 msgstr "%d minuti"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6637 msgid "TIMLIM^Default"
6638 msgstr "Predefinito"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6642 msgid "1 minute"
6643 msgstr "1 minuto"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6646 msgid "TIMLIM^Infinite"
6647 msgstr "Infinito"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6650 msgid "Teams:"
6651 msgstr "Squadre:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6654 msgid "2 teams"
6655 msgstr "2 squadre"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6658 msgid "3 teams"
6659 msgstr "3 squadre"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6662 msgid "4 teams"
6663 msgstr "4 squadre"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6666 msgid "Player slots:"
6667 msgstr "Posti per giocatori:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6670 msgid ""
6671 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6672 "at once"
6673 msgstr ""
6674 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6675 "server alla volta"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6678 msgid "Number of bots:"
6679 msgstr "Numero di bot:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6682 msgid "Amount of bots on your server"
6683 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6686 msgid "Bot skill:"
6687 msgstr "Abilità bot:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6690 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6691 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6694 msgid "Botlike"
6695 msgstr "\"Come un bot\""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6698 msgid "Beginner"
6699 msgstr "Principiante"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6702 msgid "You will win"
6703 msgstr "Vincerai"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6706 msgid "You can win"
6707 msgstr "Puoi vincere"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6710 msgid "You might win"
6711 msgstr "Potresti vincere"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6714 msgid "Advanced"
6715 msgstr "Avanzato"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6718 msgid "Expert"
6719 msgstr "Esperto"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6722 msgid "Pro"
6723 msgstr "Pro"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6726 msgid "Assassin"
6727 msgstr "Assassino"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6730 msgid "Unhuman"
6731 msgstr "Inumano"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6734 msgid "Godlike"
6735 msgstr "\"Come un Dio\""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6738 msgid "Mutators..."
6739 msgstr "Mutatori..."
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6742 msgid "Mutators and weapon arenas"
6743 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6746 msgid "Maplist"
6747 msgstr "Lista mappe"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6750 msgid ""
6751 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6752 "Delete to clear; Enter when done."
6753 msgstr ""
6754 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6755 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6758 msgid "Add shown"
6759 msgstr "Aggiungi mostrate"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6762 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6763 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6766 msgid "Remove shown"
6767 msgstr "Rimuovi mostrate"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6770 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6771 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6774 msgid "Add all"
6775 msgstr "Aggiungi tutte"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6778 msgid "Add every available map to your selection"
6779 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6782 msgid "Remove all"
6783 msgstr "Rimuovi tutte"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6786 msgid "Remove all the maps from your selection"
6787 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6790 msgid "Start Multiplayer!"
6791 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6794 msgid "Title:"
6795 msgstr "Titolo:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6798 msgid "Author:"
6799 msgstr "Autore:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6802 msgid "Game types:"
6803 msgstr "Tipi di gioco:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6807 msgid "Close"
6808 msgstr "Chiudi"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6811 msgid "MAP^Play"
6812 msgstr "Gioca"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6815 msgid "Map Information"
6816 msgstr "Informazioni mappa"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6819 msgid "All Weapons Arena"
6820 msgstr "Arena con tutte le armi"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6823 msgid "Most Weapons Arena"
6824 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6827 #, c-format
6828 msgid "%s Arena"
6829 msgstr "Arena con %s"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6833 msgid "Dodging"
6834 msgstr "Schivamento"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6838 msgid "InstaGib"
6839 msgstr "InstaGib"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6843 msgid "New Toys"
6844 msgstr "Nuovi giocattoli"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6848 msgid "NIX"
6849 msgstr "NIX"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6853 msgid "Rocket Flying"
6854 msgstr "Volando coi razzi"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6858 msgid "Invincible Projectiles"
6859 msgstr "Proiettili invincibili"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6863 msgid "No start weapons"
6864 msgstr "Senza armi all'inizio"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6868 msgid "Low gravity"
6869 msgstr "Bassa gravità"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6873 msgid "Cloaked"
6874 msgstr "Invisibile"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6877 msgid "Hook"
6878 msgstr "Gancio"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6882 msgid "Midair"
6883 msgstr "A mezz'aria"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6886 msgid "Melee only"
6887 msgstr "Solo melee"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6891 msgid "Piñata"
6892 msgstr "Piñata"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6896 msgid "Weapons stay"
6897 msgstr "Armi rimangono"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6901 msgid "Blood loss"
6902 msgstr "Perdita di sangue"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6906 msgid "Buffs"
6907 msgstr "Bonus"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6910 msgid "Overkill"
6911 msgstr "Overkill"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6914 msgid "No powerups"
6915 msgstr "Niente powerup"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6918 msgid "Powerups"
6919 msgstr "Powerup"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6923 msgid "Touch explode"
6924 msgstr "Tocco esplode"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6927 msgid "Wall jumping"
6928 msgstr "Salto sui muri"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6931 msgid "MUT^None"
6932 msgstr "Nessuno"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6935 msgid "Gameplay mutators:"
6936 msgstr "Mutatori di gioco:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6939 msgid "Enable dodging"
6940 msgstr "Abilita schivamento"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6943 msgid "All players are almost invisible"
6944 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6947 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6948 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6951 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6952 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6955 msgid ""
6956 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6957 msgstr ""
6958 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6959 "perdita di sangue"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6962 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6963 msgstr ""
6964 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6965 "gravità"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6968 msgid "Weapon & item mutators:"
6969 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6972 msgid "Grappling hook"
6973 msgstr "Gancio aggrappante"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6976 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6977 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6980 msgid "Players spawn with the jetpack"
6981 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6984 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6985 msgstr ""
6986 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6989 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6990 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6993 msgid "Regular (no arena)"
6994 msgstr "Regolare (no arena)"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6997 msgid ""
6998 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6999 "without weapon pickups"
7000 msgstr ""
7001 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7002 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
7005 msgid "Weapon arenas:"
7006 msgstr "Arene di armi:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7009 msgid "Custom weapons"
7010 msgstr "Armi personalizzate"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
7013 msgid "Most weapons"
7014 msgstr "Maggior parte delle armi"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
7017 msgid "All weapons"
7018 msgstr "Tutte le armi"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
7021 msgid "Special arenas:"
7022 msgstr "Arene speciali:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
7025 msgid ""
7026 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7027 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7028 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7029 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7030 msgstr ""
7031 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7032 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7033 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7034 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7035 "particolari."
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7038 msgid ""
7039 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7040 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7041 "switch to another weapon."
7042 msgstr ""
7043 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7044 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7045 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7048 msgid "with blaster"
7049 msgstr "con blaster"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7052 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7053 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7056 msgid "Mutators"
7057 msgstr "Mutatori"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7060 msgid "SRVS^Categories"
7061 msgstr "Categorie"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7064 msgid "SRVS^Empty"
7065 msgstr "Vuoti"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7068 msgid "Show empty servers"
7069 msgstr "Mostra server vuoti"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7072 msgid "SRVS^Full"
7073 msgstr "Pieni"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7076 msgid "Show full servers that have no slots available"
7077 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7080 msgid "Pause"
7081 msgstr "In pausa"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7084 msgid ""
7085 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7086 msgstr ""
7087 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7088 "spostamento di posizione dei server"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7091 msgid "Reload the server list"
7092 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7096 msgid "Address:"
7097 msgstr "Indirizzo:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7100 msgid "Info..."
7101 msgstr "Info..."
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7104 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7105 msgstr ""
7106 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7111 msgid "Disconnect"
7112 msgstr "Disconnetti"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7115 msgid "Disconnect from the server"
7116 msgstr "Disconnetti dal server"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7120 msgid "Join!"
7121 msgstr "Entra!"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7125 msgid "MOD^Default"
7126 msgstr "Predefinito"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7129 #, c-format
7130 msgid "%d modified"
7131 msgstr "%d modificate"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7134 msgid "Official"
7135 msgstr "Ufficiali"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7138 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7139 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7142 msgid "N/A (auth library missing)"
7143 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7146 msgid "Not supported (can't connect)"
7147 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7150 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7151 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7154 msgid "Supported (will encrypt)"
7155 msgstr "Supportato (criptato)"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7158 msgid "Supported (won't encrypt)"
7159 msgstr "Supportato (non criptato)"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7162 msgid "Requested (will encrypt)"
7163 msgstr "Richiesto (criptato)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7166 msgid "Requested (won't encrypt)"
7167 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7170 msgid "Required (can't connect)"
7171 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7174 msgid "Required (will encrypt)"
7175 msgstr "Richiesto (criptato)"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7178 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7179 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7182 msgid "Hostname:"
7183 msgstr "Nome dell'host:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7186 msgid "Gametype:"
7187 msgstr "Tipo di gioco:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7190 msgid "Map:"
7191 msgstr "Mappa:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7194 msgid "Mod:"
7195 msgstr "Mod:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7198 msgid "Version:"
7199 msgstr "Versione:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7202 msgid "Settings:"
7203 msgstr "Impostazioni:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7207 msgid "Players:"
7208 msgstr "Giocatori:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7211 msgid "Bots:"
7212 msgstr "Bot:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7215 msgid "Free slots:"
7216 msgstr "Posti liberi:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7219 msgid "Encryption:"
7220 msgstr "Crittografia:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7223 msgid "ID:"
7224 msgstr "ID:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7227 msgid "Key:"
7228 msgstr "Chiave:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7231 msgid "Server Information"
7232 msgstr "Informazioni del server"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7235 msgid "Demos"
7236 msgstr "Demo"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7239 msgid "Screenshots"
7240 msgstr "Screenshots"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7243 msgid "Music Player"
7244 msgstr "Lettore musicale"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7247 msgid "Auto record demos"
7248 msgstr "Auto registra demo"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7251 msgid "Timedemo"
7252 msgstr "Timedemo"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7255 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7256 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7259 msgid "DEMO^Play"
7260 msgstr "Riproduci"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7263 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7264 msgstr ""
7265 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7269 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7270 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7273 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7274 msgstr ""
7275 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7278 msgid "MUSICPL^Add"
7279 msgstr "Aggiungi"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7282 msgid "MUSICPL^Add all"
7283 msgstr "Aggiungi tutte"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7286 msgid "Set as menu track"
7287 msgstr "Imposta come traccia menu"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7290 msgid "Reset default menu track"
7291 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7294 msgid "Playlist:"
7295 msgstr "Lista esecuzione:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7298 msgid "Random order"
7299 msgstr "Ordine casuale"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7302 msgid "MUSICPL^Stop"
7303 msgstr "Stop"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7306 msgid "MUSICPL^Play"
7307 msgstr "Esegui"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7310 msgid "MUSICPL^Pause"
7311 msgstr "Pausa"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7314 msgid "MUSICPL^Prev"
7315 msgstr "Prec."
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7318 msgid "MUSICPL^Next"
7319 msgstr "Suces."
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7322 msgid "MUSICPL^Remove"
7323 msgstr "Rimuovi"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7326 msgid "MUSICPL^Remove all"
7327 msgstr "Rimuovi tutte"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7330 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7331 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7334 msgid "Open in the viewer"
7335 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7338 msgid "Reset"
7339 msgstr "Reset"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7342 msgid "Previous"
7343 msgstr "Precedente"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7346 msgid "Next"
7347 msgstr "Successivo"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7350 msgid "Slide show"
7351 msgstr "Presentazione"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7359 msgid "Apply immediately"
7360 msgstr "Applica immediatamente"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7363 msgid "Name"
7364 msgstr "Nome"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7367 msgid "Model"
7368 msgstr "Modello"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7371 msgid "Glowing color"
7372 msgstr "Colore glow"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7375 msgid "Detail color"
7376 msgstr "Colore dettaglio"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7379 msgid "Statistics"
7380 msgstr "Statistiche"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7383 msgid "Allow player statistics to track your client"
7384 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7387 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7388 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7391 msgid "Country"
7392 msgstr "Nazione"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7395 msgid "Select language..."
7396 msgstr "Scegli lingua..."
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7399 msgid "Gender:"
7400 msgstr "Genere:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7403 msgid "Gender"
7404 msgstr "Genere"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7407 msgid "Are you sure you want to quit?"
7408 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7411 msgid "Back to work..."
7412 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7415 msgid "I got some more fragging to do!"
7416 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7419 msgid "Quit the game"
7420 msgstr "Esci dal gioco"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7423 msgid "Model:"
7424 msgstr "Modello:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7427 msgid "Remove *"
7428 msgstr "Rimuovi *"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7431 msgid "Copy *"
7432 msgstr "Copia *"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7435 msgid "Paste"
7436 msgstr "Incolla"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7439 msgid "Bone:"
7440 msgstr "Osso:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7443 msgid "Set * as child"
7444 msgstr "Imposta * come figlio"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7447 msgid "Attach to *"
7448 msgstr "Attaca a *"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7451 msgid "Detach from *"
7452 msgstr "Stacca da *"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7455 msgid "Visual object properties for *:"
7456 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7459 msgid "Set alpha:"
7460 msgstr "Imposta opacità:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7463 msgid "Set color main:"
7464 msgstr "Imposta colore princ.:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7467 msgid "Set color glow:"
7468 msgstr "Imposta colore glow:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7471 msgid "Set frame:"
7472 msgstr "Imposta frame:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7475 msgid "Physical object properties for *:"
7476 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7479 msgid "Set material:"
7480 msgstr "Imposta materiale:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7483 msgid "Set solidity:"
7484 msgstr "Imposta solidità:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7487 msgid "Non-solid"
7488 msgstr "Non-solido"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7491 msgid "Solid"
7492 msgstr "Solido"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7495 msgid "Set physics:"
7496 msgstr "Imposta fisica:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7499 msgid "Static"
7500 msgstr "Statica"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7503 msgid "Movable"
7504 msgstr "Mobile"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7507 msgid "Physical"
7508 msgstr "Fisica"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7511 msgid "Set scale:"
7512 msgstr "Imposta scala:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7515 msgid "Set force:"
7516 msgstr "Imposta forza:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7519 msgid "Claim *"
7520 msgstr "Reclama *"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7523 msgid "* object info"
7524 msgstr "Info oggetto *"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7527 msgid "* mesh info"
7528 msgstr "Info mesh *"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7531 msgid "* attachment info"
7532 msgstr "Info allegato *"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7535 msgid "Show help"
7536 msgstr "Mostra aiuto"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7539 msgid "* is the object you are facing"
7540 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7543 msgid "Sandbox Tools"
7544 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7547 msgid "Video"
7548 msgstr "Video"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7551 msgid "Effects"
7552 msgstr "Effetti"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7555 msgid "Audio"
7556 msgstr "Audio"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7559 msgid "Game"
7560 msgstr "Gioco"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7563 msgid "Input"
7564 msgstr "Controlli"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7567 msgid "User"
7568 msgstr "Utente"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7572 msgid "Misc"
7573 msgstr "Vari"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7576 msgid "Settings"
7577 msgstr "Impostazioni"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7580 msgid "Change the game settings"
7581 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7584 msgid "Master:"
7585 msgstr "Master:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7588 msgid "Music:"
7589 msgstr "Musica:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7592 msgid "VOL^Ambient:"
7593 msgstr "Ambiente:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7596 msgid "Info:"
7597 msgstr "Info:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7600 msgid "Items:"
7601 msgstr "Oggetti:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7604 msgid "Pain:"
7605 msgstr "Dolore:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7608 msgid "Player:"
7609 msgstr "Giocatore:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7612 msgid "Shots:"
7613 msgstr "Spari:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7616 msgid "Voice:"
7617 msgstr "Voce:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7620 msgid "Weapons:"
7621 msgstr "Armi:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7624 msgid "New style sound attenuation"
7625 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7628 msgid "Mute sounds when not active"
7629 msgstr "Muto quando non attivo"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7632 msgid "Frequency:"
7633 msgstr "Frequenza:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7636 msgid "Sound output frequency"
7637 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7640 msgid "8 kHz"
7641 msgstr "8 kHz"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7644 msgid "11.025 kHz"
7645 msgstr "11.025 kHz"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7648 msgid "16 kHz"
7649 msgstr "16 kHz"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7652 msgid "22.05 kHz"
7653 msgstr "22.05 kHz"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7656 msgid "24 kHz"
7657 msgstr "24 kHz"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7660 msgid "32 kHz"
7661 msgstr "32 kHz"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7664 msgid "44.1 kHz"
7665 msgstr "44.1 kHz"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7668 msgid "48 kHz"
7669 msgstr "48 kHz"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7672 msgid "Channels:"
7673 msgstr "Canali:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7676 msgid "Number of channels for the sound output"
7677 msgstr "Numero di canali in uscita"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7680 msgid "Mono"
7681 msgstr "Mono"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7684 msgid "Stereo"
7685 msgstr "Stereo"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7688 msgid "2.1"
7689 msgstr "2.1"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7692 msgid "4"
7693 msgstr "4"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7696 msgid "5"
7697 msgstr "5"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7700 msgid "5.1"
7701 msgstr "5.1"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7704 msgid "6.1"
7705 msgstr "6.1"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7708 msgid "7.1"
7709 msgstr "7.1"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7712 msgid "Swap stereo output channels"
7713 msgstr "Scambia canali stereo"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7716 msgid "Swap left/right channels"
7717 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7720 msgid "Headphone friendly mode"
7721 msgstr "Modalità cuffie"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7724 msgid ""
7725 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7726 "stereo separation a bit for headphones)"
7727 msgstr ""
7728 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7729 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7732 msgid "Hit indication sound"
7733 msgstr "Suono per colpo a segno"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7736 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7737 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7740 msgid "Chat message sound"
7741 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7744 msgid "Menu sounds"
7745 msgstr "Suoni del menu"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7748 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7749 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7752 msgid "Focus sounds"
7753 msgstr "Suono focus"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7756 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7757 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7760 msgid "Time announcer:"
7761 msgstr "Annunciatore tempo:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7764 msgid "WRN^Disabled"
7765 msgstr "Disabilitato"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7768 msgid "5 minutes"
7769 msgstr "5 minuti"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7772 msgid "WRN^Both"
7773 msgstr "Entrambi"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7776 msgid "Automatic taunts:"
7777 msgstr "Insulti automatici:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7780 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7781 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7784 msgid "Sometimes"
7785 msgstr "A volte"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7788 msgid "Often"
7789 msgstr "Spesso"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7794 msgid "Always"
7795 msgstr "Sempre"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7798 msgid "Debug info about sounds"
7799 msgstr "Info di debug sui suoni"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7802 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7803 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7806 msgid "Reset key bindings"
7807 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7810 msgid "Quality preset:"
7811 msgstr "Preset qualità:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7814 msgid "PRE^OMG!"
7815 msgstr "Mio dio!"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7818 msgid "PRE^Low"
7819 msgstr "Bassa"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7822 msgid "PRE^Medium"
7823 msgstr "Media"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7826 msgid "PRE^Normal"
7827 msgstr "Normale"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7830 msgid "PRE^High"
7831 msgstr "Alta"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7834 msgid "PRE^Ultra"
7835 msgstr "Ultra"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7838 msgid "PRE^Ultimate"
7839 msgstr "Massima"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7842 msgid "Geometry detail:"
7843 msgstr "Dettaglio geometria:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7846 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7847 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7850 msgid "DET^Lowest"
7851 msgstr "Scarso"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7854 msgid "DET^Low"
7855 msgstr "Basso"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7858 msgid "DET^Normal"
7859 msgstr "Normale"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7862 msgid "DET^Good"
7863 msgstr "Buono"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7866 msgid "DET^Best"
7867 msgstr "Ottimo"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7870 msgid "DET^Insane"
7871 msgstr "Pazzesco"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7874 msgid "Player detail:"
7875 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7878 msgid "PDET^Low"
7879 msgstr "Basso"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7882 msgid "PDET^Medium"
7883 msgstr "Medio"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7886 msgid "PDET^Normal"
7887 msgstr "Normale"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7890 msgid "PDET^Good"
7891 msgstr "Buono"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7894 msgid "PDET^Best"
7895 msgstr "Ottimo"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7898 msgid "Texture resolution:"
7899 msgstr "Risoluzione texture:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7902 msgid "RES^Leet"
7903 msgstr "Leet"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7906 msgid "RES^Lowest"
7907 msgstr "Scarsa"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7910 msgid "RES^Very low"
7911 msgstr "Molto bassa"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7914 msgid "RES^Low"
7915 msgstr "Bassa"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7918 msgid "RES^Normal"
7919 msgstr "Normale"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7922 msgid "RES^Good"
7923 msgstr "Buona"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7926 msgid "RES^Best"
7927 msgstr "Ottima"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7932 msgid "Avoid lossy texture compression"
7933 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7936 msgid "Show surfaces"
7937 msgstr "Mostra superfici"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7940 msgid ""
7941 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7942 "performance boost, but looks very ugly."
7943 msgstr ""
7944 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7945 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7948 msgid "Use lightmaps"
7949 msgstr "Usa mappe di luce"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7952 msgid ""
7953 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7954 "video memory"
7955 msgstr ""
7956 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7957 "vista, però sfruttano più memoria video"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7960 msgid "Deluxe mapping"
7961 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7964 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7965 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7968 msgid "Gloss"
7969 msgstr "Lucidezza"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7972 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7973 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7976 msgid "Offset mapping"
7977 msgstr "Mappaggio in offset"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7980 msgid ""
7981 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7982 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7983 msgstr ""
7984 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
7985 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7988 msgid "Relief mapping"
7989 msgstr "Mappaggio di soccorso"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7992 msgid ""
7993 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7994 msgstr ""
7995 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7996 "sulle performance"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7999 msgid "Reflections:"
8000 msgstr "Riflessioni:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8003 msgid ""
8004 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8005 "with reflecting surfaces"
8006 msgstr ""
8007 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8008 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
8011 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8012 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8015 msgid "Blurred"
8016 msgstr "Sfocate"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8019 msgid "REFL^Good"
8020 msgstr "Buone"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8023 msgid "Sharp"
8024 msgstr "Nitide"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8027 msgid "Decals"
8028 msgstr "Decal"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8031 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8032 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8035 msgid "Decals on models"
8036 msgstr "Decal sui modelli"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
8040 msgid "Distance:"
8041 msgstr "Distanza:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
8044 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8045 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8048 msgid "Time:"
8049 msgstr "Tempo:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8052 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8053 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8056 msgid "Damage effects:"
8057 msgstr "Effetti danno:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8060 msgid "DMGFX^Disabled"
8061 msgstr "Disabilitato"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8064 msgid "Skeletal"
8065 msgstr "Schelettrici"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8068 msgid "DMGFX^All"
8069 msgstr "Tutti"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8072 msgid "No dynamic lighting"
8073 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8076 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8077 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8080 msgid "Fake corona lighting"
8081 msgstr "Finta illuminazione corona"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8084 msgid ""
8085 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8086 "of real dynamic lights"
8087 msgstr ""
8088 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8089 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8092 msgid "Realtime dynamic lighting"
8093 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8096 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8097 msgstr ""
8098 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8102 msgid "Shadows"
8103 msgstr "Ombre"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8106 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8107 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8110 msgid "Realtime world lighting"
8111 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8114 msgid ""
8115 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8116 "Note that this might have a big impact on performance."
8117 msgstr ""
8118 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8119 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8120 "performance."
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8123 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8124 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8127 msgid "Use normal maps"
8128 msgstr "Usa mappe normali"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8131 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8132 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8135 msgid "Soft shadows"
8136 msgstr "Ombre morbide"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8139 msgid "Fade corona according to visibility"
8140 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8143 msgid "Fade coronas according to visibility"
8144 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8147 msgid "Bloom"
8148 msgstr "Bloom"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8151 msgid ""
8152 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8153 "pixels. Has a big impact on performance."
8154 msgstr ""
8155 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8156 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8159 msgid "Extra postprocessing effects"
8160 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8163 msgid ""
8164 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8165 "using a powerup"
8166 msgstr ""
8167 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8168 "sott'acqua o usando un powerup"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8171 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8172 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8175 msgid "Motion blur:"
8176 msgstr "Sfocatura movimento:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8179 msgid "Particles"
8180 msgstr "Particelle"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8183 msgid "Spawnpoint effects"
8184 msgstr "Effetti punto di nascita"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8187 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8188 msgstr ""
8189 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8192 msgid "Quality:"
8193 msgstr "Qualità:"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8197 msgid ""
8198 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8199 "gives for better performance"
8200 msgstr ""
8201 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8202 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8205 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8206 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8209 msgid "No crosshair"
8210 msgstr "Niente mirino"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8214 msgid "Per weapon"
8215 msgstr "Per singola arma"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8218 msgid ""
8219 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8220 "models"
8221 msgstr ""
8222 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8223 "delle armi"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8228 msgid "Size:"
8229 msgstr "Grandezza:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8232 msgid "By health"
8233 msgstr "In base alla vita"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8236 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8237 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8240 msgid "Enable center crosshair dot"
8241 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8244 msgid "Use normal crosshair color"
8245 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8248 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8249 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8252 msgid "Hit testing:"
8253 msgstr "Test colpo a segno:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8256 msgid ""
8257 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8258 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8259 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8260 msgstr ""
8261 "Nessuno: non fare nessun test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: "
8262 "sfuoca il mirino quando c'è un ostacolo tra l'arma e l'obiettivo ; Nemici: "
8263 "ingrandisci anche il mirino quando colpiresti un nemico"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8266 msgid "HTTST^Disabled"
8267 msgstr "Disabilitato"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8270 msgid "HTTST^TrueAim"
8271 msgstr "VeraMira"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8274 msgid "HTTST^Enemies"
8275 msgstr "Nemici"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8278 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8279 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8282 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8283 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8286 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8287 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8290 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8291 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8294 msgid "Crosshair"
8295 msgstr "Mirino"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8298 msgid "Scoreboard"
8299 msgstr "Punteggi"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8302 msgid "Fading speed:"
8303 msgstr "Velocità dissolv.:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8306 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8307 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8310 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8311 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8314 msgid "Show team sizes:"
8315 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8318 msgid ""
8319 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8320 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8321 msgstr ""
8322 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8323 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8324 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8327 msgid "Waypoints"
8328 msgstr "Waypoint"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8331 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8332 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8335 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8336 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8339 msgid "Control transparency of the waypoints"
8340 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8344 msgid "Fontsize:"
8345 msgstr "Grand. carattere:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8348 msgid "Edge offset:"
8349 msgstr "Distanza dai bordi:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8352 msgid "Fade when near the crosshair"
8353 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8356 msgid "Display names instead of icons"
8357 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8360 msgid "Damage"
8361 msgstr "Danno"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8364 msgid "Overlay:"
8365 msgstr "Sovraposiz.:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8368 msgid "Factor:"
8369 msgstr "Fattore:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8372 msgid "Fade rate:"
8373 msgstr "Durata dissolvenza:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8376 msgid "Player Names"
8377 msgstr "Nomi Giocatori"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8380 msgid "Show names above players"
8381 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8384 msgid "Max distance:"
8385 msgstr "Massima distanza:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8388 msgid "Decolorize:"
8389 msgstr "Scolorisci:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8393 msgid "Teamplay"
8394 msgstr "A squadre"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8397 msgid "Only when near crosshair"
8398 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8401 msgid "Display health and armor"
8402 msgstr "Mostra vita e armatura"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8405 msgid "Damage overlay:"
8406 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8409 msgid "Dynamic HUD"
8410 msgstr "HUD dynamico"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8413 msgid "HUD moves around following player's movement"
8414 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8417 msgid "Shake the HUD when hurt"
8418 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8422 msgid "Enter HUD editor"
8423 msgstr "Apri HUD editor"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8426 msgid "HUD"
8427 msgstr "HUD"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8430 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8431 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8434 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8435 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8438 msgid "Frag Information"
8439 msgstr "Informazioni su frag"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8442 msgid "Display information about killing sprees"
8443 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8446 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8447 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8450 msgid "Show spree information in centerprints"
8451 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8454 msgid "Show spree information in death messages"
8455 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8458 msgid "Sprees in info messages:"
8459 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8462 msgid "SPREES^Disabled"
8463 msgstr "Disabilitati"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8466 msgid "Target"
8467 msgstr "Obiettivo"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8470 msgid "Attacker"
8471 msgstr "Attaccante"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8474 msgid "SPREES^Both"
8475 msgstr "Entrambi"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8478 msgid "Print on a seperate line"
8479 msgstr "Stampa in una riga separata"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8482 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8483 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8486 msgid "Add frag location to death messages when available"
8487 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8490 msgid "Gamemode Settings"
8491 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8494 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8495 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8498 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8499 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8504 msgid "Other"
8505 msgstr "Altro"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8508 msgid "Display console messages in the top left corner"
8509 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8512 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8513 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8516 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8517 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8520 msgid "Powerup notifications"
8521 msgstr "Notifiche powerup"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8524 msgid "Weapon centerprint notifications"
8525 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8528 msgid "Weapon info message notifications"
8529 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8532 msgid "Announcers"
8533 msgstr "Annunciatori"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8536 msgid "Respawn countdown sounds"
8537 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8540 msgid "Killstreak sounds"
8541 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8544 msgid "Achievement sounds"
8545 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8548 msgid "Messages"
8549 msgstr "Messaggi"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8552 msgid "Items"
8553 msgstr "Oggetti"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8556 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8557 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8560 msgid "Unavailable alpha:"
8561 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8564 msgid "Unavailable color:"
8565 msgstr "Colore Non disponibile:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8568 msgid "GHOITEMS^Black"
8569 msgstr "Nero"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8572 msgid "GHOITEMS^Dark"
8573 msgstr "Scuro"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8576 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8577 msgstr "Colorato"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8580 msgid "GHOITEMS^Normal"
8581 msgstr "Normale"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8584 msgid "GHOITEMS^Blue"
8585 msgstr "Blu"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8589 msgid "Players"
8590 msgstr "Giocatori"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8593 msgid "Force player models to mine"
8594 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8597 msgid "Force player colors to mine"
8598 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8601 msgid "In non teamplay modes only"
8602 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8605 msgid "Body fading:"
8606 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8609 msgid "Gibs:"
8610 msgstr "Gib:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8613 msgid "GIBS^None"
8614 msgstr "Nessuno"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8617 msgid "GIBS^Few"
8618 msgstr "Pochi"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8621 msgid "GIBS^Many"
8622 msgstr "Molti"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8625 msgid "GIBS^Lots"
8626 msgstr "Parecchi"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8629 msgid "Models"
8630 msgstr "Modelli"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8633 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8634 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8637 msgid "1st person perspective"
8638 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8641 msgid "Slide to third person upon death"
8642 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8645 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8646 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8649 msgid "Smooth the view while crouching"
8650 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8653 msgid "View waving while idle"
8654 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8657 msgid "View bobbing while walking around"
8658 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8661 msgid "3rd person perspective"
8662 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8665 msgid "Back distance"
8666 msgstr "Distanza indietro"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8669 msgid "Up distance"
8670 msgstr "Distanza in su"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8673 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8674 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8677 msgid "Field of view:"
8678 msgstr "Campo visuale:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8681 msgid "Field of vision in degrees"
8682 msgstr "Campo visuale in gradi"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8685 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8686 msgstr "Fattore zoom:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8689 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8690 msgstr ""
8691 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8694 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8695 msgstr "Velocità zoom:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8698 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8699 msgstr ""
8700 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8701 "istantaneo"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8704 msgid "ZOOM^Instant"
8705 msgstr "Istantaneo"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8708 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8709 msgstr "Sensibilità zoom:"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8712 msgid ""
8713 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8714 "sensitivity change)"
8715 msgstr ""
8716 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8717 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8720 msgid "Velocity zoom"
8721 msgstr "Zoom di velocità"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8724 msgid "Forward movement only"
8725 msgstr "Solo movimento in avanti"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8728 msgid "VZOOM^Factor"
8729 msgstr "Fattore"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8732 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8733 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8736 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8737 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8740 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8741 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8745 msgid "View"
8746 msgstr "Vista"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8749 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8750 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8753 msgid "Up"
8754 msgstr "Su"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8757 msgid "Down"
8758 msgstr "Giù"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8761 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8762 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8765 msgid ""
8766 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8767 msgstr ""
8768 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8771 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8772 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8775 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8776 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8779 msgid ""
8780 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8781 "you are carrying"
8782 msgstr ""
8783 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8784 "stavi già usando"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8787 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8788 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8791 msgid "Draw 1st person weapon model"
8792 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8795 msgid "Draw the weapon model"
8796 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8801 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8802 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8805 msgid "Gun model swaying"
8806 msgstr "Oscillazione arma"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8809 msgid "Gun model bobbing"
8810 msgstr "Ondeggiamento arma"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8814 msgid "Weapons"
8815 msgstr "Armi"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8818 msgid "Key Bindings"
8819 msgstr "Associazioni tasti"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8822 msgid "Change key..."
8823 msgstr "Cambia tasto..."
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8826 msgid "Edit..."
8827 msgstr "Modifica..."
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8830 msgid "Clear"
8831 msgstr "Pulisci"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8834 msgid "Reset all"
8835 msgstr "Reimposta tutte"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8838 msgid "Mouse"
8839 msgstr "Mouse"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8842 msgid "Sensitivity:"
8843 msgstr "Sensibilità:"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8846 msgid "Mouse speed multiplier"
8847 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8850 msgid "Smooth aiming"
8851 msgstr "Ammorbidisci mira"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8854 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8855 msgstr ""
8856 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8857 "leggermente più lenta"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8860 msgid "Invert aiming"
8861 msgstr "Inverti mira"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8864 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8865 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8868 msgid "Use system mouse positioning"
8869 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8872 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8873 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8878 msgid "Disable system mouse acceleration"
8879 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8882 msgid "Make use of DGA mouse input"
8883 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8886 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8887 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8890 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8891 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8894 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8895 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8898 msgid "Jetpack on jump:"
8899 msgstr "Jetpack quando salti:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8902 msgid "JPJUMP^Disabled"
8903 msgstr "Disabilitato"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8906 msgid "Air only"
8907 msgstr "Solo aria"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8910 msgid "JPJUMP^All"
8911 msgstr "Tutti"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8916 msgid "Use joystick input"
8917 msgstr "Usa joystick"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8920 msgid "Command when pressed:"
8921 msgstr "Comando quando premuto:"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8924 msgid "Command when released:"
8925 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8928 msgid "Cancel"
8929 msgstr "Annulla"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8932 msgid "User defined key bind"
8933 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8936 #, c-format
8937 msgid "%d fps"
8938 msgstr "%d fps"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8941 #, c-format
8942 msgid "%d KB/s"
8943 msgstr "%d KB/s"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8946 #, c-format
8947 msgid "%d MB/s"
8948 msgstr "%d MB/s"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8951 msgid "Network"
8952 msgstr "Rete"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8955 msgid "Client UDP port:"
8956 msgstr "Porta UDP del client:"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8959 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8960 msgstr ""
8961 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8964 msgid "Bandwidth:"
8965 msgstr "Largh. di banda:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8968 msgid "Specify your network speed"
8969 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8972 msgid "56k"
8973 msgstr "56k"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8976 msgid "ISDN"
8977 msgstr "ISDN"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8980 msgid "Slow ADSL"
8981 msgstr "ADSL lenta"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8984 msgid "Fast ADSL"
8985 msgstr "ADSL veloce"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8988 msgid "Broadband"
8989 msgstr "Banda larga"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8992 msgid "Input packets/s:"
8993 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8996 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8997 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9000 msgid "Server queries/s:"
9001 msgstr "Ricerche server/s:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9004 msgid "Downloads:"
9005 msgstr "N° di download:"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
9008 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9009 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
9012 msgid "Download speed:"
9013 msgstr "Velocità download:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9016 msgid "Local latency:"
9017 msgstr "Latenza locale:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
9020 msgid "Show netgraph"
9021 msgstr "Mostra grafico di rete"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9024 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9025 msgstr ""
9026 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
9029 msgid "Client-side movement prediction"
9030 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9033 msgid "Movement error compensation"
9034 msgstr "Compensazione errori movimento"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9037 msgid "Use encryption (AES) when available"
9038 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9041 msgid "Framerate"
9042 msgstr "FPS"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9045 msgid "Maximum:"
9046 msgstr "Massimo:"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9049 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9050 msgstr "Illimitato"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9053 msgid "Target:"
9054 msgstr "Obiettivo:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9057 msgid "TRGT^Disabled"
9058 msgstr "Disabilitato"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9061 msgid "Idle limit:"
9062 msgstr "Limite se inattivo:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9065 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9066 msgstr "Illimitato"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9069 msgid "Save processing time for other apps"
9070 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9073 msgid "Show frames per second"
9074 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9077 msgid "Show your rendered frames per second"
9078 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9081 msgid "Menu tooltips:"
9082 msgstr "Tooltip del menu:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9085 msgid ""
9086 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9087 "command bound to the menu item)"
9088 msgstr ""
9089 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9090 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9093 msgid "TLTIP^Disabled"
9094 msgstr "Disabilitati"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9097 msgid "TLTIP^Standard"
9098 msgstr "Standard"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9101 msgid "TLTIP^Advanced"
9102 msgstr "Avanzati"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9105 msgid "Show current date and time"
9106 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9109 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9110 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9113 msgid "Enable developer mode"
9114 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9117 msgid "Advanced settings..."
9118 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9121 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9122 msgstr ""
9123 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9124 "gioco"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9128 msgid "Factory reset"
9129 msgstr "Reimposta valori base"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9132 msgid "Cvar filter:"
9133 msgstr "Filtro cvar:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9136 msgid "Modified cvars only"
9137 msgstr "Solo cvar modificate"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9140 msgid "Setting:"
9141 msgstr "Impostazioni:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9144 msgid "Type:"
9145 msgstr "Tipo:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9148 msgid "Value:"
9149 msgstr "Valore:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9152 msgid "Description:"
9153 msgstr "Descrizione:"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9156 msgid "Advanced settings"
9157 msgstr "Impostazioni avanzate"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9160 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9161 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9164 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9165 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9168 msgid "Menu Skins"
9169 msgstr "Temi Menu"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9172 msgid "Text Language"
9173 msgstr "Lingua del testo"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9176 msgid "Set language"
9177 msgstr "Imposta lingua"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9180 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9181 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9184 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9185 msgstr ""
9186 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9187 "sangue"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9190 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9191 msgstr ""
9192 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9195 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9196 msgstr ""
9197 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9200 msgid "Disconnect now"
9201 msgstr "Disconnetti ora"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9204 msgid "Switch language"
9205 msgstr "Cambia lingua"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9208 msgid "Warning"
9209 msgstr "Attenzione"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9212 msgid "Resolution:"
9213 msgstr "Risoluzione:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9216 msgid "Font/UI size:"
9217 msgstr "Grand. carattere:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9220 msgid "SZ^Unreadable"
9221 msgstr "Illeggibile"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9224 msgid "SZ^Tiny"
9225 msgstr "Minuscolo"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9228 msgid "SZ^Little"
9229 msgstr "Molto piccolo"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9232 msgid "SZ^Small"
9233 msgstr "Piccolo"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9236 msgid "SZ^Medium"
9237 msgstr "Medio"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9240 msgid "SZ^Large"
9241 msgstr "Largo"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9244 msgid "SZ^Huge"
9245 msgstr "Enorme"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9248 msgid "SZ^Gigantic"
9249 msgstr "Gigante"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9252 msgid "SZ^Colossal"
9253 msgstr "Colossale"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9256 msgid "Color depth:"
9257 msgstr "Profondità colore:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9260 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9261 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9264 msgid "16bit"
9265 msgstr "16 bit"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9268 msgid "32bit"
9269 msgstr "32 bit"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9272 msgid "Full screen"
9273 msgstr "Schermo intero"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9276 msgid "Vertical Synchronization"
9277 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9280 msgid ""
9281 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9282 "screen refresh rate"
9283 msgstr ""
9284 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9285 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9286 "dello schermo"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9289 msgid "Flip view horizontally"
9290 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9293 msgid "Poor man's left handed mode"
9294 msgstr "Modalità mancino"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9297 msgid "Anisotropy:"
9298 msgstr "Anisotropia:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9301 msgid "Anisotropic filtering quality"
9302 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9305 msgid "ANISO^Disabled"
9306 msgstr "Disabilitata"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9310 msgid "2x"
9311 msgstr "2x"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9315 msgid "4x"
9316 msgstr "4x"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9319 msgid "8x"
9320 msgstr "8x"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9323 msgid "16x"
9324 msgstr "16x"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9327 msgid "Antialiasing:"
9328 msgstr "Antialiasing:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9331 msgid ""
9332 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9333 "might decrease performance by quite a lot"
9334 msgstr ""
9335 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9336 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9339 msgid "AA^Disabled"
9340 msgstr "Disabilitato"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9343 msgid "High-quality frame buffer"
9344 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9347 msgid "Depth first:"
9348 msgstr "Profondità prima:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9351 msgid ""
9352 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9353 "normal rendering starts"
9354 msgstr ""
9355 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9356 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9359 msgid "DF^Disabled"
9360 msgstr "Disabilitato"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9363 msgid "DF^World"
9364 msgstr "Globale"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9367 msgid "DF^All"
9368 msgstr "Tutto"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9371 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9372 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9375 msgid "VBO^Off"
9376 msgstr "Non attivo"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9379 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9380 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9385 msgid ""
9386 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9387 "for faster rendering"
9388 msgstr ""
9389 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9390 "geometria statica per un rendering più veloce"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9393 msgid "Vertices"
9394 msgstr "Vertici"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9397 msgid "Vertices and Triangles"
9398 msgstr "Vertici e Triangoli"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9401 msgid "Brightness:"
9402 msgstr "Luminosità:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9405 msgid "Brightness of black"
9406 msgstr "Luminosità del nero"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9409 msgid "Contrast:"
9410 msgstr "Contrasto:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9413 msgid "Brightness of white"
9414 msgstr "Luminosità del bianco"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9417 msgid "Gamma:"
9418 msgstr "Gamma:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9421 msgid ""
9422 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9423 "white or black"
9424 msgstr ""
9425 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9426 "tocca il bianco o il nero"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9429 msgid "Contrast boost:"
9430 msgstr "Aumenta contrasto:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9433 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9434 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9437 msgid "Saturation:"
9438 msgstr "Saturazione:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9441 msgid ""
9442 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9443 "requires GLSL color control"
9444 msgstr ""
9445 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9446 "richiede il GLSL color control"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9449 msgid "LIT^Ambient:"
9450 msgstr "Ambiente:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9453 msgid ""
9454 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9455 "and flat"
9456 msgstr ""
9457 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9458 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9461 msgid "Intensity:"
9462 msgstr "Intensità:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9465 msgid "Global rendering brightness"
9466 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9469 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9470 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9473 msgid ""
9474 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9475 "strange input or video lag on some machines"
9476 msgstr ""
9477 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9478 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9479 "computer"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9482 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9483 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9486 msgid "Use GLSL to handle color control"
9487 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9490 msgid ""
9491 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9492 "performance by a lot"
9493 msgstr ""
9494 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
9495 "performance potrebbero decrementare di tanto"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9498 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9499 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9502 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9503 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9506 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9507 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9510 msgid "???"
9511 msgstr "???"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9514 msgid "Campaign Difficulty:"
9515 msgstr "Difficoltà campagna:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9518 msgid "CSKL^Easy"
9519 msgstr "Facile"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9522 msgid "CSKL^Medium"
9523 msgstr "Media"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9526 msgid "CSKL^Hard"
9527 msgstr "Difficile"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9530 msgid "Start Singleplayer!"
9531 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9534 msgid "Singleplayer"
9535 msgstr "Giocatore singolo"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9538 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9539 msgstr ""
9540 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9543 msgid "Winner"
9544 msgstr "Vincitore"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9547 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9548 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9551 msgid "Autoselect team (recommended)"
9552 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9555 msgid "red"
9556 msgstr "rosso"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9559 msgid "blue"
9560 msgstr "blu"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9563 msgid "yellow"
9564 msgstr "giallo"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9567 msgid "pink"
9568 msgstr "rosa"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9571 msgid "spectate"
9572 msgstr "spettatore"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9575 msgid "Team Selection"
9576 msgstr "Selezione squadra"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9579 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9580 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9583 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9584 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9587 msgid "teamplay"
9588 msgstr "a squadre"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9591 msgid "free for all"
9592 msgstr "libero per tutti"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9595 msgid "Moving"
9596 msgstr "Movimento"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9599 msgid "forward"
9600 msgstr "avanti"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9603 msgid "backpedal"
9604 msgstr "indietro"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9607 msgid "strafe left"
9608 msgstr "a sinistra"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9611 msgid "strafe right"
9612 msgstr "a destra"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9615 msgid "jump / swim"
9616 msgstr "salta / risalire in acqua"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9619 msgid "crouch / sink"
9620 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9623 msgid "off-hand hook"
9624 msgstr "gancio immediato"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9627 msgid "jetpack"
9628 msgstr "jetpack"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9631 msgid "Attacking"
9632 msgstr "Attacco"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9635 msgid "WEAPON^previous"
9636 msgstr "precedente"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9639 msgid "WEAPON^next"
9640 msgstr "seguente"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9643 msgid "WEAPON^previously used"
9644 msgstr "precedentemente usata"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9647 msgid "WEAPON^best"
9648 msgstr "migliore"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9651 msgid "reload"
9652 msgstr "ricarica"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9655 msgid "drop weapon / throw nade"
9656 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9659 msgid "hold zoom"
9660 msgstr "tieni zoom"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9663 msgid "toggle zoom"
9664 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9667 msgid "show scores"
9668 msgstr "mostra punteggi"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9671 msgid "screen shot"
9672 msgstr "screenshot"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9675 msgid "maximize radar"
9676 msgstr "massimizza radar"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9679 msgid "3rd person view"
9680 msgstr "vista terza persona"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9683 msgid "enter spectator mode"
9684 msgstr "modalità spettatore"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9687 msgid "Communicate"
9688 msgstr "Comunicazione"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9691 msgid "public chat"
9692 msgstr "chat pubblica"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9695 msgid "team chat"
9696 msgstr "chat di squadra"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9699 msgid "show chat history"
9700 msgstr "mostra storia chat"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9703 msgid "vote YES"
9704 msgstr "vota SÌ"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9707 msgid "vote NO"
9708 msgstr "vota NO"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9711 msgid "Client"
9712 msgstr "Client"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9715 msgid "enter console"
9716 msgstr "apri console"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9719 msgid "disconnect"
9720 msgstr "disconnetti"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9723 msgid "quit"
9724 msgstr "esci"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9727 msgid "auto-join team"
9728 msgstr "auto-scegli squadra"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9731 msgid "drop key / drop flag"
9732 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9735 msgid "respawn"
9736 msgstr "rinasci"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9739 msgid "quick menu"
9740 msgstr "menu veloce"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9743 msgid "sandbox menu"
9744 msgstr "menu sandbox"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9747 msgid "drag object"
9748 msgstr "trascina oggetto"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9751 msgid "User defined"
9752 msgstr "Definiti dall'utente"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9755 msgid "Do not press this button again!"
9756 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9759 msgid ""
9760 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9761 msgstr ""
9762 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9763 "accada di nuovo."
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9766 #, c-format
9767 msgid "%s's Xonotic Server"
9768 msgstr "Server Xonotic di %s"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9771 msgid ""
9772 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9773 "again."
9774 msgstr ""
9775 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9776 "again."
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9779 msgid "spectator"
9780 msgstr "spettatore"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9783 msgid "<no model found>"
9784 msgstr "<nessun modello trovato>"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9787 msgid "Favorite"
9788 msgstr "Favorito"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9791 msgid ""
9792 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9793 "future"
9794 msgstr ""
9795 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9796 "più veloce da trovare in futuro"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9799 msgid "Ping"
9800 msgstr "Ping"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9803 msgid "Hostname"
9804 msgstr "Nome host"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9807 msgid "Map"
9808 msgstr "Mappa"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9811 msgid "Type"
9812 msgstr "Tipo"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9815 #, c-format
9816 msgid "AES level %d"
9817 msgstr "Livello AES %d"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9820 msgid "ENC^none"
9821 msgstr "nessuna"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9824 msgid "encryption:"
9825 msgstr "cifratura:"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9828 #, c-format
9829 msgid "mod: %s"
9830 msgstr "mod: %s"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9833 #, c-format
9834 msgid "modified settings"
9835 msgstr "impostazioni modificate"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9838 #, c-format
9839 msgid "official settings"
9840 msgstr "impostazioni ufficiali"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9843 msgid "stats disabled"
9844 msgstr "statistiche disabilitate"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9847 msgid "stats enabled"
9848 msgstr "statistiche abilitate"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9851 msgid "SLCAT^Favorites"
9852 msgstr "Favoriti"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9855 msgid "SLCAT^Recommended"
9856 msgstr "Raccommandati"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9859 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9860 msgstr "Server Normali"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9863 msgid "SLCAT^Servers"
9864 msgstr "Server"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9867 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9868 msgstr "Modo Competitivo"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9871 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9872 msgstr "Server Modificati"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9875 msgid "SLCAT^Overkill"
9876 msgstr "Overkill"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9879 msgid "SLCAT^InstaGib"
9880 msgstr "InstaGib"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9883 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9884 msgstr "Modo Defrag"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9887 msgid "<TITLE>"
9888 msgstr "<TITOLO>"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9891 msgid "<AUTHOR>"
9892 msgstr "<AUTORE>"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9895 msgid "VOL^MAX"
9896 msgstr "MAX"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9899 msgid "VOL^OFF"
9900 msgstr "OFF"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9903 #, c-format
9904 msgid "%s dB"
9905 msgstr "%s dB"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9908 msgid "PART^OMG"
9909 msgstr "OMG"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9912 msgid "PART^Low"
9913 msgstr "Bassa"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9916 msgid "PART^Medium"
9917 msgstr "Media"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9921 msgid "PART^Normal"
9922 msgstr "Normale"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9925 msgid "PART^High"
9926 msgstr "Alta"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9929 msgid "PART^Ultra"
9930 msgstr "Ultra"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9933 msgid "PART^Ultimate"
9934 msgstr "Esagerata"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9937 msgid ""
9938 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9939 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9940 msgstr ""
9941 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9942 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9945 msgid "Screen resolution"
9946 msgstr "Risoluzione schermo"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9949 msgid "PART^Slow"
9950 msgstr "Lento"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9953 msgid "PART^Fast"
9954 msgstr "Veloce"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9957 msgid "PART^Instant"
9958 msgstr "Istantaneo"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9961 msgid "January"
9962 msgstr "Gennaio"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9965 msgid "February"
9966 msgstr "Febbraio"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9969 msgid "March"
9970 msgstr "Marzo"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9973 msgid "April"
9974 msgstr "Aprile"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9977 msgid "May"
9978 msgstr "Maggio"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9981 msgid "June"
9982 msgstr "Giugno"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9985 msgid "July"
9986 msgstr "Luglio"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9989 msgid "August"
9990 msgstr "Agosto"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9993 msgid "September"
9994 msgstr "Settembre"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9997 msgid "October"
9998 msgstr "Ottobre"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10001 msgid "November"
10002 msgstr "Novembre"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10005 msgid "December"
10006 msgstr "Dicembre"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
10009 msgid "Joined:"
10010 msgstr "Partecipa da:"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
10013 msgid "Last match:"
10014 msgstr "Ultima partita:"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
10017 msgid "Time played:"
10018 msgstr "Tempo giocato:"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
10021 msgid "Favorite map:"
10022 msgstr "Mappa preferita:"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
10026 #, c-format
10027 msgid "Matches:"
10028 msgstr "Partite:"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10031 #, c-format
10032 msgid "Wins/Losses:"
10033 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10036 #, c-format
10037 msgid "Win percentage:"
10038 msgstr "Percentuale vittorie:"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
10041 #, c-format
10042 msgid "Kills/Deaths:"
10043 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
10046 #, c-format
10047 msgid "Kill ratio:"
10048 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
10051 msgid "ELO:"
10052 msgstr "ELO:"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10055 msgid "Rank:"
10056 msgstr "Piazzamento:"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10059 msgid "Percentile:"
10060 msgstr "Percentile:"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10063 #, c-format
10064 msgid "%d (unranked)"
10065 msgstr "%d (non piazzato)"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10068 msgid "Update can be downloaded at:"
10069 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10072 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10073 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10076 #, c-format
10077 msgid "^1%s TEST BUILD"
10078 msgstr "^1%s TEST BUILD"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10081 #, c-format
10082 msgid "Update to %s now!"
10083 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10086 msgid ""
10087 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10088 "^1Expect visual problems."
10089 msgstr ""
10090 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10091 "^1Previsti problemi visuali."
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10094 msgid "Use default"
10095 msgstr "Usa predefinito"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10098 msgid "Team Color:"
10099 msgstr "Colore squadra:"