1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2019
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-05-20 17:49+0000\n"
18 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
48 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
49 "^1dura di più del normale"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Messaggio al tempo %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Messaggio generico"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgstr "fuoco primario"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 msgstr "arma seguente"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma precedente"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
116 msgstr "abbandona arma"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "fuoco secondario"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
131 msgstr "info del server"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
134 msgid "^1Match has already begun"
135 msgstr "^1La partita è già iniziata"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
138 msgid "^1You have no more lives left"
139 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
203 msgstr "menu scelta squadra"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Ti guardano:"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
230 msgid "Personal best"
231 msgstr "Migliore personale"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
235 msgstr "Migliore del server"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
241 msgstr "Giocatore %d"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
272 msgid "QMCMD^nice one"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "bella partita"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "ciao / buona fortuna"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "Invia in inglese"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "Chat di squadra"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
297 msgid "QMCMD^quad soon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "oggetto disponibile, icona"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "preso oggetto, icona"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
317 msgid "QMCMD^negative"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
321 msgid "QMCMD^positive"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "aiuto, icona"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "avvistato nemico, icona"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "avvistata bandiera, icona"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "difendendo, icona"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "vagando, icona"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "attaccando, icona"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "lasciata bandiera, icona"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "lascia arma, icona"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "Invia messaggio privato a"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "Impostazioni"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "visuale in 3ª persona"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "Mirino specifico per arma"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "Grafico rete"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "Impostazioni suono"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "Suono quando colpisci"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
458 msgid "QMCMD^Spectator camera"
459 msgstr "Telecamera spettatore"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
462 msgid "QMCMD^1st person"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
466 msgid "QMCMD^3rd person around player"
467 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
470 msgid "QMCMD^3rd person behind"
471 msgstr "3ª persona dietro"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr "Telecamera osservatore"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr "Aumenta velocità"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr "Diminuisci velocità"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
487 msgid "QMCMD^Wall collision off"
488 msgstr "Collisione con muri spento"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
491 msgid "QMCMD^Wall collision on"
492 msgstr "Collisione con muri attivo"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "Schermo pieno"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "Chiama una votazione"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "Riavvia la mappa"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "Fine partita"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "Riduci tempo partita"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "Estendi tempo partita"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "Mischia le squadre"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
535 msgstr "Linea di partenza"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
540 msgstr "Linea d'arrivo"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
545 msgid "Intermediate %d"
546 msgstr "Intermedio %d"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
552 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
553 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
556 msgid "missing a checkpoint"
557 msgstr "mancato un checkpoint"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
560 msgid "Click to select teleport destination"
561 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
564 msgid "Click to select spawn location"
565 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
568 msgid "Number of ball carrier kills"
569 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
581 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
586 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
594 msgstr "tempo cattura"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
597 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
598 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
601 msgid "Number of deaths"
602 msgstr "Numero di morti"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
609 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
610 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
613 msgid "SCO^destroyed"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
621 msgid "The total damage done"
622 msgstr "Il danno totale inflitto"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
626 msgstr "danno subìto"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
629 msgid "The total damage taken"
630 msgstr "Il danno totale subìto"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
633 msgid "Number of flag drops"
634 msgstr "Numero di bandiere cadute"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
642 msgstr "ELO del giocatore"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
653 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
654 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
657 msgid "Number of faults committed"
658 msgstr "Numero di falli commessi"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
665 msgid "Number of flag carrier kills"
666 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
681 msgid "Number of kills minus suicides"
682 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
689 msgid "Number of goals scored"
690 msgstr "Numero di goal segnati"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
697 msgid "Number of keys carrier kills"
698 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
711 msgid "The kill-death ratio"
712 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
723 msgid "Number of kills"
724 msgstr "Numero di uccisioni"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
731 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
732 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
739 msgid "Number of lives (LMS)"
740 msgstr "Numero di vite (LMS)"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
747 msgid "Number of times a key was lost"
748 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
757 msgstr "Nome giocatore"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
768 msgid "Number of objectives destroyed"
769 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
772 msgid "SCO^objectives"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
777 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
779 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
780 "(Keepaway) viene raccolta"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
788 msgstr "Tempo di ping"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
796 msgstr "Perdita Pacchetti"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
803 msgid "Number of players pushed into void"
804 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
812 msgstr "Posizione del giocatore"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
819 msgid "Number of flag returns"
820 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
827 msgid "Number of revivals"
828 msgstr "Numero di risvegli"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
835 msgid "Number of rounds won"
836 msgstr "Numero di round vinti"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
839 msgid "SCO^rounds won"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
848 msgstr "Punteggio totale"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
851 msgid "Number of suicides"
852 msgstr "Numero di suicidi"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
859 msgid "Number of kills minus deaths"
860 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
867 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
868 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
875 msgid "Number of teamkills"
876 msgstr "Numero di team uccisioni"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
879 msgid "SCO^teamkills"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
883 msgid "Number of ticks (Domination)"
884 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
895 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
896 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
900 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
902 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
903 "^2scoreboard_columns_set."
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
910 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
911 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
915 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
916 "cvar scoreboard_columns"
918 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
923 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
926 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
931 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
932 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
935 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
938 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
939 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
942 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
944 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
948 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
949 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
950 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
951 "field to show all fields available for the current game mode."
953 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
955 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
957 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
959 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
964 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
965 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
967 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
969 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
972 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
977 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
978 "right of the vertical bar aligned to the right."
980 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
981 "della barra verticale allineati a destra."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
985 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
986 "other gamemodes except DM."
988 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
989 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1005 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1006 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1010 msgstr "Statistiche mappa:"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1013 msgid "Monsters killed:"
1014 msgstr "Mostri uccisi:"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1017 msgid "Secrets found:"
1018 msgstr "Segreti trovati:"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1021 msgid "Capture time rankings"
1022 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1030 msgid "^3%1.0f minutes"
1031 msgstr "^3%1.0f minuti"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1050 msgid "SCO^is beaten"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1062 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1066 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1067 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1071 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1072 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1081 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1082 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1086 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1087 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1091 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1092 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1099 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1100 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1103 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1104 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1107 msgid "A vote has been called for:"
1108 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1111 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1112 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1115 msgid "^1Configure the HUD"
1116 msgstr "^1Configura l'HUD"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1150 msgstr "Non disponibile"
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1174 msgid "%s (not bound)"
1175 msgstr "%s (non associato)"
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1188 msgstr "Non importa"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1191 msgid "Decide the gametype"
1192 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1195 msgid "Vote for a map"
1196 msgstr "Vota per una mappa"
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1200 msgid "%d seconds left"
1201 msgstr "%d secondi rimanenti"
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1204 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1205 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1208 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1209 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1212 msgid "Requesting preview..."
1213 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1215 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1219 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1221 msgstr "Timer granata"
1223 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1224 msgid "Capture progress"
1225 msgstr "Progressione cattura"
1227 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1228 msgid "Revival progress"
1229 msgstr "Avanzamento risveglio"
1231 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1232 msgid "error creating curl handle"
1233 msgstr "errore creando il gestore curl"
1235 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1236 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1238 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1241 msgid "Ball Stealer"
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1248 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1252 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1260 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1264 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1266 msgstr "Armatura piccola"
1268 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1269 msgid "Medium armor"
1270 msgstr "Armatura media"
1272 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1274 msgstr "Armatura grande"
1276 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1278 msgstr "Mega armatura"
1280 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1281 msgid "Small health"
1282 msgstr "Vita piccola"
1284 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1285 msgid "Medium health"
1288 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1290 msgstr "Vita grande"
1292 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1296 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1302 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1306 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1307 msgid "Fuel regenerator"
1308 msgstr "Rigeneracarburante"
1310 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1312 msgstr "Rigenera carburante"
1314 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1318 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1324 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1325 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1331 msgstr "Limite di frag:"
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1335 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1336 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1343 msgid "Score as many frags as you can"
1344 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1347 msgid "Last Man Standing"
1348 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1351 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1352 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1363 msgid "Race against other players to the finish line"
1364 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1375 msgid "Race for fastest time."
1376 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1382 msgid "Point limit:"
1383 msgstr "Limite di punteggio:"
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1386 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1387 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1390 msgid "Team Deathmatch"
1391 msgstr "Team Deathmatch"
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1395 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1396 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1399 msgid "Capture the Flag"
1400 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1404 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1405 "from the other team"
1407 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1408 "tua base dall'altra squadra"
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1411 msgid "Capture limit:"
1412 msgstr "Limite catture:"
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1415 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1416 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1423 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1424 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1427 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1428 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1432 msgstr "Dominazione"
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1435 msgid "Gather all the keys to win the round"
1436 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1440 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1448 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1451 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1452 "nemico prima che il tempo scada"
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1455 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1457 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1462 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1469 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1470 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1472 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1477 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1478 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1482 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1486 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1487 "freeze all enemies to win"
1489 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1490 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1492 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1493 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1494 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1496 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1498 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1500 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1504 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1505 msgid "Survive against waves of monsters"
1506 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1508 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1512 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1513 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1515 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1518 msgid "It's your turn"
1519 msgstr "E' il tuo turno"
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1531 msgid "Current Game"
1532 msgstr "Partita corrente"
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1536 msgstr "Menu d'uscita"
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1552 msgid "Minigame message"
1553 msgstr "Messaggio di un minigame"
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1563 msgstr "Gioco finito!"
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1566 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1567 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1570 msgid "Better luck next time!"
1571 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1574 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1575 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1578 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1579 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1582 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1583 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1586 msgid "Push the boulders onto the targets"
1587 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1591 msgstr "Prossimo livello"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1607 msgid "Connect Four"
1608 msgstr "Forza quattro"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1617 msgid "%s^7 won the game!"
1618 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1630 msgid "You lost the game!"
1631 msgstr "Hai perso la partita!"
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1644 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1645 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1651 msgid "Click on the game board to place your piece"
1652 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1655 msgid "Nine Men's Morris"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1660 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1662 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1665 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1666 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1669 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1670 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1682 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1684 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1688 msgstr "Avvia Partita"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1691 msgid "Add AI player"
1692 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1695 msgid "Remove AI player"
1696 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1700 msgstr "Spingi-Tira"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1704 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1705 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1711 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1713 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1717 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1718 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1723 msgstr "Prossima Partita"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1726 msgid "Peg Solitaire"
1727 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1730 msgid "All pieces cleared!"
1731 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1734 msgid "Remaining pieces:"
1735 msgstr "Pezzi rimasti:"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1739 msgid "Pieces left: %s"
1740 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1743 msgid "No more valid moves"
1744 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1747 msgid "Well done, you win!"
1748 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1751 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1752 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1759 msgid "Single Player"
1760 msgstr "Giocatore Singolo"
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1769 msgstr "Chiodo di mago"
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1774 msgstr "Strascicante"
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1782 msgid "Spider attack"
1783 msgstr "Attacco di Spider"
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1791 msgid "Wyvern attack"
1792 msgstr "Attacco di Drago"
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1819 msgstr "Colpo Forte"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1849 msgstr "Scambiatore"
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1869 msgstr "Testo danno"
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1872 msgid "Draw damage numbers"
1873 msgstr "Mostra numeri danno"
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1876 msgid "Font size minimum:"
1877 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1880 msgid "Font size maximum:"
1881 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1884 msgid "Accumulate range:"
1885 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1902 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1903 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1906 msgid "Vaporizer ammo"
1907 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1916 msgid "Invisibility"
1917 msgstr "Invisibilità"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1920 msgid "Napalm grenade"
1921 msgstr "Granata al Napalm"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1925 msgstr "Granata di ghiaccio"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1928 msgid "Translocate grenade"
1929 msgstr "Granata di trasloco"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1932 msgid "Spawn grenade"
1933 msgstr "Granata di nascita"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1936 msgid "Heal grenade"
1937 msgstr "Ganata di guarigione"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1940 msgid "Monster grenade"
1941 msgstr "Granata di mostro"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1944 msgid "Entrap grenade"
1945 msgstr "Granata trappola"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1948 msgid "Veil grenade"
1949 msgstr "Granata velo"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1956 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1957 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1960 msgid "Overkill MachineGun"
1961 msgstr "Overkill MachineGun"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1964 msgid "Overkill Nex"
1965 msgstr "Overkill Nex"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1968 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1969 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1972 msgid "Overkill Shotgun"
1973 msgstr "Overkill Shotgun"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2027 msgid "Flag carrier"
2028 msgstr "Portabandiera"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2031 msgid "Enemy carrier"
2032 msgstr "Portatore nemico"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2035 msgid "Dropped flag"
2036 msgstr "Bandiera lasciata"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2040 msgstr "Base bianca"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2052 msgstr "Base gialla"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2059 msgid "Return flag here"
2060 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2070 msgid "Control point"
2071 msgstr "Punto di controllo"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2075 msgstr "Chiave lasciata"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2095 msgid "Ball carrier"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2125 msgstr "Contrassegnato"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2129 msgid "%s needing help!"
2130 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2132 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2133 msgid "^1Server notices:"
2134 msgstr "^1Note del server:"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2137 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2139 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2140 "durante la partita"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2144 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2145 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2150 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2151 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2153 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2154 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2158 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2159 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2163 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2164 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2169 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2170 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2172 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2173 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2177 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2179 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2182 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2183 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2187 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2190 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2191 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2196 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2199 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2200 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2204 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2207 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2211 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2213 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2219 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2222 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2228 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2230 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2234 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2235 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2238 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2239 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2243 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2248 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2253 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2258 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2259 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2264 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2265 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2270 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2271 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2274 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2275 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2278 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2280 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2283 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2284 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2287 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2288 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2317 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2342 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2349 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2355 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2361 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2365 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2385 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2387 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2397 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2403 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2405 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2410 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2412 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2426 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2431 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2433 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2439 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2441 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2446 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2453 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2458 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2460 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2470 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2480 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2485 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2490 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2495 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2500 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2505 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2510 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2515 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2520 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2525 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2530 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2535 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2540 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2545 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2550 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2552 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2556 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2561 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2566 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2571 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2576 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2581 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2582 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2587 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2589 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2594 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2596 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2597 "proprio napalm%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2601 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2606 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2611 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2613 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2617 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2618 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2622 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2623 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2627 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2632 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2637 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2642 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2647 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2652 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2657 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2662 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2667 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2672 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2677 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2682 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2687 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2692 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2697 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2702 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2707 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2709 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2713 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2718 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2720 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2724 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2729 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2736 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2740 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2745 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2750 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2752 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2756 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2758 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2762 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2764 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2770 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2774 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2779 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2784 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2785 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2789 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2794 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2795 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2799 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2800 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2805 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2809 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2810 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2814 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2815 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2819 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2820 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2825 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2826 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2830 msgid "^BGRound tied"
2831 msgstr "^BGRound pari"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2835 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2836 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2840 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2841 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2845 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2846 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2850 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2851 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2856 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2857 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2862 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2868 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2869 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2874 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2875 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2880 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2881 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2886 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2887 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2892 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2893 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2898 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2899 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2903 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2904 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2908 msgid "^BG%s^F3 connected"
2909 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2913 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2914 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2918 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2919 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2924 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2925 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2930 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2931 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2935 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2936 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2940 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2941 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2945 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2946 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2950 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2951 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2955 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2960 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2961 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2965 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2966 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2970 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2971 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2974 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2975 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2978 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2979 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2983 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2984 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2988 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2990 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2994 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2995 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2998 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3000 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3005 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3006 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3010 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3011 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3015 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3016 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3021 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3025 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3026 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3030 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3031 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3035 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3036 "spectators aren't allowed at the moment."
3038 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3039 "non sono permessi al momento."
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3043 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3045 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3049 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3050 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3054 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3055 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3059 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3061 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3066 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3068 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3072 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3073 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3077 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3078 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3082 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3083 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3088 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3091 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3092 "ha un UID e sarà perduto."
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3097 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3100 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3105 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3106 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3111 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3114 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3118 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3119 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3124 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3125 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3127 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3128 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3132 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3133 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3136 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3137 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3140 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3141 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3146 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3149 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3155 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3157 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3162 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3163 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3165 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3166 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3170 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3171 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3176 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3178 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3183 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3195 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3204 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3209 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3214 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3219 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3229 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3236 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3240 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3242 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3247 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3249 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3253 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3254 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3258 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3260 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3264 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3265 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3269 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3274 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3275 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3279 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3286 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3293 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3297 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3307 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3314 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3320 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3322 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3327 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3328 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3343 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3344 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3348 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3353 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3354 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3360 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3364 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3369 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3374 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3381 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3386 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3388 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3393 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3395 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3399 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3405 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3408 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3414 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3416 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3422 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3424 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3430 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3432 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3447 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3449 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3453 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3455 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3456 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3460 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3467 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3476 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3486 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3496 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3501 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3506 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3508 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3512 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3517 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3522 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3526 msgid "^F4You are now alone!"
3527 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3530 msgid "^BGYou are attacking!"
3531 msgstr "^BGStai attaccando!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3534 msgid "^BGYou are defending!"
3535 msgstr "^BGStai difendendo!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3539 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3540 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3547 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3548 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3551 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3552 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3555 msgid "^F4Round cannot start"
3556 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3559 msgid "^F2Don't camp!"
3560 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3564 "^BGYou are now free.\n"
3565 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3566 "^BGif you think you will succeed."
3568 "^BGOra sei libero.\n"
3569 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3570 "^BGse credi di potercela fare."
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3573 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3574 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3578 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3579 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3580 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3582 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3583 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3584 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3587 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3588 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3591 msgid "^BGYou captured the flag!"
3592 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3596 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3598 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3602 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3603 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3607 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3608 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3612 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3613 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3617 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3618 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3622 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3623 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3627 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3628 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3632 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3633 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3637 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3638 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3641 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3642 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3645 msgid "^BGYou got the flag!"
3646 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3650 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3651 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3655 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3656 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3660 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3661 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3665 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3666 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3670 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3675 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3680 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3685 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3690 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3692 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3697 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3699 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3700 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3704 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3705 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3709 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3711 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3714 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3715 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3718 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3719 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3722 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3723 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3726 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3728 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3732 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3733 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3739 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3740 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3744 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3751 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3752 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3756 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3757 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3761 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3766 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3767 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3771 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3776 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3781 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3782 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3786 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3791 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3792 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3796 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3797 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3800 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3801 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3806 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3807 "You are now on: %s"
3809 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3813 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3814 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3817 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3818 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3821 msgid "^K1Die camper!"
3822 msgstr "^K1Muori camper!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3825 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3826 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3829 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3830 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3834 msgid "^K1You were %s"
3835 msgstr "^K1Sei stato %s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3838 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3839 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3842 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3843 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3846 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3847 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3850 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3851 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3854 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3855 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3858 msgid "^K1You need to be more careful!"
3859 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3862 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3863 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3866 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3867 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3870 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3871 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3874 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3875 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3878 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3879 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3882 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3883 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3886 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3887 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3890 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3891 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3894 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3895 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3898 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3899 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3902 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3903 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3906 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3907 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3910 msgid "^K1You need to preserve your health"
3911 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3914 msgid "^K1You became a shooting star!"
3915 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3918 msgid "^K1You melted away in slime!"
3919 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3922 msgid "^K1You committed suicide!"
3923 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3926 msgid "^K1You ended it all!"
3927 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3930 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3931 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3935 msgid "^BGYou are now on: %s"
3936 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3939 msgid "^K1You died in an accident!"
3940 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3943 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3944 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3947 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3948 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3951 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3952 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3955 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3956 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3959 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3960 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3963 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3964 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3967 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3968 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3971 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3972 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3975 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3976 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3979 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3980 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3984 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3987 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3988 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3991 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3992 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3995 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3996 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3999 msgid "^K1Watch your step!"
4000 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4004 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4005 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4009 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4010 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4014 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4015 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4019 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4020 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4025 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4027 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4028 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4032 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4033 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4037 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4038 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4041 msgid "^BGDoor unlocked!"
4042 msgstr "^BGPorta aperta!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4045 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4046 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4050 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4051 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4054 msgid "^K3You revived yourself"
4055 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4059 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4060 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4064 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4065 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4068 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4069 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4072 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4073 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4076 msgid "^K1You froze yourself"
4077 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4080 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4081 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4085 msgid "^K1A %s has arrived!"
4086 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4089 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4090 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4093 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4094 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4098 "^K1No spawnpoints available!\n"
4099 "Hope your team can fix it..."
4101 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4102 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4106 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4107 "The player limit reached maximum capacity."
4109 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4110 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4113 msgid "^BGYou picked up the ball"
4114 msgstr "^BGHai preso la palla"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4117 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4118 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4122 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4123 "Help the key carriers to meet!"
4125 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4126 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4130 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4131 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4133 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4134 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4138 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4139 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4141 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4142 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4145 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4146 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4149 msgid "^BGScanning frequency range..."
4150 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4153 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4154 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4157 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4158 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4163 "^BGWaiting for players to join...\n"
4164 "Need active players for: %s"
4166 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4167 "Servono giocatori per: %s"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4171 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4172 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4175 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4176 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4179 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4180 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4183 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4184 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4187 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4188 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4192 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4193 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4198 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4199 "Next weapon: ^F1%s"
4201 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4202 "Prossima arma: ^F1%s"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4206 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4207 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4211 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4212 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4216 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4217 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4220 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4221 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4225 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4226 "^F2Capture some control points to unshield it"
4228 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4229 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4232 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4233 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4237 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4238 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4240 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4245 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4246 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4250 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4251 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4255 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4256 "Keep fragging until we have a winner!"
4258 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4259 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4263 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4264 "Keep scoring until we have a winner!"
4266 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4267 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4271 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4273 "Generators are now decaying.\n"
4274 "The more control points your team holds,\n"
4275 "the faster the enemy generator decays"
4277 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4279 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4280 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4281 "più in fretta il generatore nemico decade"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4286 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4287 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4289 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4290 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4293 msgid "^K1In^BG-portal created"
4294 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4297 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4298 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4301 msgid "^F1Portal creation failed"
4302 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4305 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4306 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4309 msgid "^F2Strength has worn off"
4310 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4313 msgid "^F2Shield surrounds you"
4314 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4317 msgid "^F2Shield has worn off"
4318 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4321 msgid "^F2You are on speed"
4322 msgstr "^F2Sei veloce"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4325 msgid "^F2Speed has worn off"
4326 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4329 msgid "^F2You are invisible"
4330 msgstr "^F2Sei invisibile"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4333 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4334 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4337 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4338 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4341 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4342 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4345 msgid "^BGSequence completed!"
4346 msgstr "^BGSequenza completata!"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4349 msgid "^BGThere are more to go..."
4350 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4354 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4355 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4358 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4359 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4362 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4363 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4366 msgid "^F2You now have a superweapon"
4367 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4370 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4371 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4374 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4375 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4378 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4379 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4382 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4383 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4386 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4387 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4390 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4391 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4394 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4395 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4399 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4400 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4404 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4405 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4409 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4410 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4414 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4416 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4419 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4420 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4423 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4424 msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4429 msgstr " (vicino %s)"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4449 msgstr "abbandona bandiera"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4453 msgstr "lancia granata"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4457 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4462 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4466 msgid "TRIPLE FRAG! "
4467 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4471 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4476 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4485 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4490 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4499 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4504 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4513 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4518 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4523 msgstr "BERSERKER! "
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4527 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4532 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4537 msgstr "CARNEFICINA! "
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4541 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4546 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4550 msgid "ARMAGEDDON! "
4551 msgstr "ARMAGEDDON! "
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4555 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4556 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4560 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4561 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4567 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4570 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4583 msgid "%d score spree! "
4584 msgstr "serie di %d punti! "
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4588 msgid "%d frag spree! "
4589 msgstr "serie di %d frag! "
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4592 msgid "First blood! "
4593 msgstr "Prima uccisione! "
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4596 msgid "First score! "
4597 msgstr "Primo punto! "
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4600 msgid "First casualty! "
4601 msgstr "Primo incidente! "
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4604 msgid "First victim! "
4605 msgstr "Prima vittima! "
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4609 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4614 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4619 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4624 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4629 msgid ", ending their %d frag spree"
4630 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4634 msgid ", ending their %d score spree"
4635 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4639 msgid ", losing their %d frag spree"
4640 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4644 msgid ", losing their %d score spree"
4645 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4709 msgid "GENERATOR^Red"
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4713 msgid "GENERATOR^Blue"
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4717 msgid "GENERATOR^Yellow"
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4721 msgid "GENERATOR^Pink"
4724 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4725 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4726 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd."
4728 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4730 msgid "%s under attack!"
4731 msgstr "%s sotto attacco!"
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4738 msgid "eWheel Turret"
4739 msgstr "Torretta eWheel"
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4747 msgstr "Cannone FLAC"
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4754 msgid "Fusion Reactor"
4755 msgstr "Reattore a Fusione"
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4758 msgid "Hellion Missile Turret"
4759 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4766 msgid "Hunter-Killer Turret"
4767 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4770 msgid "Hunter-Killer"
4771 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4774 msgid "Machinegun Turret"
4775 msgstr "Torretta Machinegun"
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4783 msgstr "Torretta MLRS"
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4790 msgid "Phaser Cannon"
4791 msgstr "Cannone Eliminatore"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4795 msgstr "Eliminatore"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4798 msgid "Plasma Cannon"
4799 msgstr "Cannone al Plasma"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4803 msgstr "Plasma duale"
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4806 msgid "Dual Plasma Cannon"
4807 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4816 msgstr "Bobina di Tesla"
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4819 msgid "Walker Turret"
4820 msgstr "Torretta Walker"
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4845 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4846 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4849 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4850 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4881 msgstr "FRECCIAGIU'"
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4886 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4891 msgstr "FRECCIADESTRA"
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4953 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4961 msgstr "APOS.RETROV."
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4973 msgstr "BARRARETROV."
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5048 msgstr "ROTELLAGIU'"
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5087 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5092 msgstr "CROCE_DESTRA"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5107 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5112 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5116 msgid "LEFT_SHOULDER"
5117 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5121 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5122 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5126 msgid "LEFT_TRIGGER"
5127 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5131 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5132 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5136 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5137 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5141 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5142 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5146 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5147 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5151 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5152 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5156 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5157 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5161 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5162 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5166 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5167 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5171 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5172 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5205 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5210 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5211 msgid "No right gunner!"
5212 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5214 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5215 msgid "No left gunner!"
5216 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5218 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5227 msgid "Racer cannon"
5228 msgstr "Cannone di Racer"
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5235 msgid "Raptor cannon"
5236 msgstr "Cannone di Raptor"
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5240 msgstr "Bomba di Raptor"
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5243 msgid "Raptor flare"
5244 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5250 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5251 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5252 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd."
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5283 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5284 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5287 msgid "Grappling Hook"
5288 msgstr "Gancio aggrappante"
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5303 msgid "Port-O-Launch"
5304 msgstr "Port-O-Launch"
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5311 msgid "T.A.G. Seeker"
5312 msgstr "T.A.G. Seeker"
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5325 msgstr "@!#%'n Tuba"
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5337 msgid "CI_DEC^%s years"
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5342 msgid "CI_ZER^%d years"
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5347 msgid "CI_FIR^%d year"
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5352 msgid "CI_SEC^%d years"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5357 msgid "CI_THI^%d years"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5362 msgid "CI_MUL^%d years"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5367 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5368 msgstr "%s settimane"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5372 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5373 msgstr "%d settimane"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5377 msgid "CI_FIR^%d week"
5378 msgstr "%d settimana"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5382 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5383 msgstr "%d settimane"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5387 msgid "CI_THI^%d weeks"
5388 msgstr "%d settimane"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5392 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5393 msgstr "%d settimane"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5397 msgid "CI_DEC^%s days"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5402 msgid "CI_ZER^%d days"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5407 msgid "CI_FIR^%d day"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5412 msgid "CI_SEC^%d days"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5417 msgid "CI_THI^%d days"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5422 msgid "CI_MUL^%d days"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5427 msgid "CI_DEC^%s hours"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5432 msgid "CI_ZER^%d hours"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5437 msgid "CI_FIR^%d hour"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5442 msgid "CI_SEC^%d hours"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5447 msgid "CI_THI^%d hours"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5452 msgid "CI_MUL^%d hours"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5457 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5462 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5467 msgid "CI_FIR^%d minute"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5472 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5477 msgid "CI_THI^%d minutes"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5482 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5487 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5492 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5497 msgid "CI_FIR^%d second"
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5502 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5507 msgid "CI_THI^%d seconds"
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5512 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5535 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5536 msgid "No description"
5537 msgstr "Nessuna descrizione"
5539 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5542 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5543 "please file an issue."
5545 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5546 "un errore, riporta il problema."
5548 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5550 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5551 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5553 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5555 msgid "%02d:%02d:%02d"
5556 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5558 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5559 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5560 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:"
5562 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5563 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5564 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente"
5566 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5567 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5569 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale"
5571 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5572 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5573 msgstr " dumptree - riversa lo stato del menu come un albero nella console"
5575 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5576 msgid "Available options:"
5577 msgstr "Opzioni disponibili:"
5579 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5580 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5582 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
5585 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5590 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5595 msgstr "Personalizzato"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5599 msgid "Level %d: %s"
5600 msgstr "Livello %d: %s"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5604 msgstr "Squadra principale"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5607 msgid "Extended Team"
5608 msgstr "Squadra estesa"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5616 msgstr "Statistiche"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5627 msgid "Level Design"
5628 msgstr "Costruzione livelli"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5631 msgid "Music / Sound FX"
5632 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5636 msgstr "Codice gioco"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5639 msgid "Marketing / PR"
5640 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5644 msgstr "Questioni legali"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5648 msgstr "Motore del gioco"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5651 msgid "Engine Additions"
5652 msgstr "Aggiunte al motore"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5656 msgstr "Compilatore"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5659 msgid "Other Active Contributors"
5660 msgstr "Altri attivi contributori"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5679 msgid "Chinese (China)"
5680 msgstr "Cinese (Cina)"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5683 msgid "Chinese (Taiwan)"
5684 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5699 msgid "English (Australia)"
5700 msgstr "Inglese (Australia)"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5755 msgid "Scottish Gaelic"
5756 msgstr "Gaelico scozzese"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5775 msgid "Past Contributors"
5776 msgstr "Passati contributori"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5779 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5780 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5783 msgid "will not be saved"
5784 msgstr "non sarà salvato"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5787 msgid "will be saved to config.cfg"
5788 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5795 msgid "engine setting"
5796 msgstr "impostazioni motore"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5800 msgstr "sola lettura"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5816 msgid "The Xonotic credits"
5817 msgstr "I crediti di Xonotic"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5821 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5822 "player name to get started. You can change these options later through the "
5825 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5826 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5836 msgid "Name under which you will appear in the game"
5837 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5840 msgid "Text language:"
5841 msgstr "Lingua di testo:"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5844 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5846 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5854 msgid "Save settings"
5855 msgstr "Salva impostazioni"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5862 msgid "Ammunition display:"
5863 msgstr "Mostra munizioni:"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5866 msgid "Show only current ammo type"
5867 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5871 msgid "Noncurrent alpha:"
5872 msgstr "Alfa non corrente:"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5876 msgid "Noncurrent scale:"
5877 msgstr "Scala non corrente:"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5882 msgstr "Allinea icone:"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5910 msgstr "Pannello munizioni"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5913 msgid "Message duration:"
5914 msgstr "Durata messaggi:"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5918 msgstr "Durata dissolvenza:"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5921 msgid "Flip messages order"
5922 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5926 msgid "Text alignment:"
5927 msgstr "Allineamento testo:"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5937 msgstr "Scala testo:"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5940 msgid "Centerprint Panel"
5941 msgstr "Pannello Centerprint"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5944 msgid "Chat entries:"
5945 msgstr "N° righe della chat:"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5949 msgstr "Dimensioni chat:"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5952 msgid "Chat lifetime:"
5953 msgstr "Durata chat:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5956 msgid "Chat beep sound"
5957 msgstr "Suono per messaggio chat"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5961 msgstr "Pannello Chat"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5964 msgid "Engine info:"
5965 msgstr "Info motore:"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5968 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5969 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5972 msgid "Engine Info Panel"
5973 msgstr "Pannello info motore"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5976 msgid "Combine health and armor"
5977 msgstr "Combina vita e armatura"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5982 msgid "Enable status bar"
5983 msgstr "Abilita barra di stato"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5987 msgid "Status bar alignment:"
5988 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6006 msgid "Icon alignment:"
6007 msgstr "Allineamento icone:"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6010 msgid "Flip health and armor positions"
6011 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6014 msgid "Health/Armor Panel"
6015 msgstr "Pannello vita/armatura"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6018 msgid "Info messages:"
6019 msgstr "Informazioni:"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6023 msgstr "Inverti allineamento"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6026 msgid "Info Messages Panel"
6027 msgstr "Pannello delle informazioni"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6044 msgid "Enable spectating"
6045 msgstr "Abilita da spettatore"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6048 msgid "Enable even playing in warmup"
6049 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6056 msgid "Text/icon ratio:"
6057 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6060 msgid "Hide spawned items"
6061 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6064 msgid "Hide big armor and health"
6065 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6068 msgid "Dynamic size"
6069 msgstr "Grandezza dinamica"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6072 msgid "Items Time Panel"
6073 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6076 msgid "Mod Icons Panel"
6077 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6080 msgid "Notifications:"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6084 msgid "Also print notifications to the console"
6085 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6088 msgid "Flip notify order"
6089 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6092 msgid "Entry lifetime:"
6093 msgstr "Durata notifica:"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6096 msgid "Entry fadetime:"
6097 msgstr "Durata dissolvenza:"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6100 msgid "Notification Panel"
6101 msgstr "Pannello di notifica"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6109 msgid "Enable even observing"
6110 msgstr "Abilita anche osservando"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6113 msgid "Enable only in Race/CTS"
6114 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6118 msgstr "Barra di stato"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6123 msgstr "Allinea a sinistra"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6128 msgstr "Allinea a destra"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6131 msgid "Inward align"
6132 msgstr "Allinea all'interno"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6135 msgid "Outward align"
6136 msgstr "Allinea all'esterno"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6139 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6140 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6147 msgid "Include vertical speed"
6148 msgstr "Includi velocità verticale"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6152 msgstr "Unità di velocità:"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6180 msgstr "Velocità massima"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6183 msgid "Acceleration:"
6184 msgstr "Accelerazione:"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6187 msgid "Include vertical acceleration"
6188 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6191 msgid "Physics Panel"
6192 msgstr "Pannello Fisica"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6195 msgid "Powerups Panel"
6196 msgstr "Pannello dei Powerup"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6200 msgid "Always enable"
6201 msgstr "Abilita sempre"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6204 msgid "Forced aspect:"
6205 msgstr "Forza aspetto:"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6208 msgid "Pressed Keys Panel"
6209 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6212 msgid "Quick Menu Panel"
6213 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6216 msgid "Race Timer Panel"
6217 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6220 msgid "Enable in team games"
6221 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6270 msgstr "Modalità zoom:"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6278 msgstr "Non ingrandito"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6281 msgid "Always zoomed"
6282 msgstr "Sempre ingrandito"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6285 msgid "Never zoomed"
6286 msgstr "Mai ingrandito"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6290 msgstr "Pannello Radar"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6298 msgstr "Classifica:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6315 msgstr "Pannello punteggio"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6322 msgid "Show elapsed time"
6323 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6327 msgstr "Pannello tempo"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6330 msgid "Alpha after voting:"
6331 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6335 msgstr "Pannello di voto"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6338 msgid "Fade out after:"
6339 msgstr "Dissolvi dopo:"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6354 msgid "Fade effect:"
6355 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6374 msgid "Weapon icons:"
6375 msgstr "Icone armi:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6378 msgid "Show only owned weapons"
6379 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6382 msgid "Show weapon ID as:"
6383 msgstr "Mostra ID arma come:"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6398 msgid "Weapon ID scale:"
6399 msgstr "Scala ID Arma:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6402 msgid "Show Accuracy"
6403 msgstr "Mostra precisione"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6407 msgstr "Mostra munizioni"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6410 msgid "Ammo bar alpha:"
6411 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6414 msgid "Ammo bar color:"
6415 msgstr "Colore barra munizioni:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6418 msgid "Weapons Panel"
6419 msgstr "Pannello armi"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6423 msgstr "Skin dell'HUD"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6444 msgstr "Imposta skin"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6447 msgid "Save current skin"
6448 msgstr "Salva la skin corrente"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6451 msgid "Panel background defaults:"
6452 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6461 msgid "Border size:"
6462 msgstr "Dimensioni bordo:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6467 msgstr "Colore squadra:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6471 msgid "Test team color in configure mode"
6472 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6477 msgstr "Riempimento:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6481 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6484 msgid "DOCK^Disabled"
6485 msgstr "Disabilitato"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6500 msgid "Grid settings:"
6501 msgstr "Impostazioni griglia:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6504 msgid "Snap panels to grid"
6505 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6509 msgstr "Dimensioni griglia:"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6521 msgstr "Esci dal setup"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6524 msgid "Panel HUD Setup"
6525 msgstr "Setup del Panel HUD"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6542 msgid "Move target:"
6543 msgstr "Muovi obiettivo:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6555 msgstr "Punto di nascita"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6568 msgstr "Imposta skin:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6571 msgid "Monster Tools"
6572 msgstr "Attrezzi Mostro"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6579 msgid "Find servers to play on"
6580 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6583 msgid "Host your own game"
6584 msgstr "Ospita la tua partita"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6596 msgstr "Multiplayer"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6600 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6603 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6604 "impostazioni del giocatore"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6612 msgstr "Predefinito"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6621 msgstr "Tipo di gioco"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6625 msgstr "Limite di tempo:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6628 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6629 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6637 msgid "TIMLIM^Default"
6638 msgstr "Predefinito"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6646 msgid "TIMLIM^Infinite"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6666 msgid "Player slots:"
6667 msgstr "Posti per giocatori:"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6671 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6674 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6678 msgid "Number of bots:"
6679 msgstr "Numero di bot:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6682 msgid "Amount of bots on your server"
6683 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6687 msgstr "Abilità bot:"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6690 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6691 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6695 msgstr "\"Come un bot\""
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6699 msgstr "Principiante"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6702 msgid "You will win"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6707 msgstr "Puoi vincere"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6710 msgid "You might win"
6711 msgstr "Potresti vincere"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6735 msgstr "\"Come un Dio\""
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6739 msgstr "Mutatori..."
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6742 msgid "Mutators and weapon arenas"
6743 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6747 msgstr "Lista mappe"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6751 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6752 "Delete to clear; Enter when done."
6754 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6755 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6759 msgstr "Aggiungi mostrate"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6762 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6763 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6766 msgid "Remove shown"
6767 msgstr "Rimuovi mostrate"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6770 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6771 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6775 msgstr "Aggiungi tutte"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6778 msgid "Add every available map to your selection"
6779 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6783 msgstr "Rimuovi tutte"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6786 msgid "Remove all the maps from your selection"
6787 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6790 msgid "Start Multiplayer!"
6791 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6803 msgstr "Tipi di gioco:"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6815 msgid "Map Information"
6816 msgstr "Informazioni mappa"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6819 msgid "All Weapons Arena"
6820 msgstr "Arena con tutte le armi"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6823 msgid "Most Weapons Arena"
6824 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6829 msgstr "Arena con %s"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6834 msgstr "Schivamento"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6844 msgstr "Nuovi giocattoli"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6853 msgid "Rocket Flying"
6854 msgstr "Volando coi razzi"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6858 msgid "Invincible Projectiles"
6859 msgstr "Proiettili invincibili"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6863 msgid "No start weapons"
6864 msgstr "Senza armi all'inizio"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6869 msgstr "Bassa gravità"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6883 msgstr "A mezz'aria"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6896 msgid "Weapons stay"
6897 msgstr "Armi rimangono"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6902 msgstr "Perdita di sangue"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6915 msgstr "Niente powerup"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6923 msgid "Touch explode"
6924 msgstr "Tocco esplode"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6927 msgid "Wall jumping"
6928 msgstr "Salto sui muri"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6935 msgid "Gameplay mutators:"
6936 msgstr "Mutatori di gioco:"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6939 msgid "Enable dodging"
6940 msgstr "Abilita schivamento"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6943 msgid "All players are almost invisible"
6944 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6947 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6948 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6951 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6952 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6956 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6958 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6962 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6964 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6968 msgid "Weapon & item mutators:"
6969 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6972 msgid "Grappling hook"
6973 msgstr "Gancio aggrappante"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6976 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6977 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6980 msgid "Players spawn with the jetpack"
6981 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6984 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6986 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6989 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6990 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6993 msgid "Regular (no arena)"
6994 msgstr "Regolare (no arena)"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6998 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6999 "without weapon pickups"
7001 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7002 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
7005 msgid "Weapon arenas:"
7006 msgstr "Arene di armi:"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7009 msgid "Custom weapons"
7010 msgstr "Armi personalizzate"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
7013 msgid "Most weapons"
7014 msgstr "Maggior parte delle armi"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
7018 msgstr "Tutte le armi"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
7021 msgid "Special arenas:"
7022 msgstr "Arene speciali:"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
7026 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7027 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7028 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7029 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7031 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7032 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7033 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7034 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7039 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7040 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7041 "switch to another weapon."
7043 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7044 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7045 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7048 msgid "with blaster"
7049 msgstr "con blaster"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7052 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7053 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7060 msgid "SRVS^Categories"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7068 msgid "Show empty servers"
7069 msgstr "Mostra server vuoti"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7076 msgid "Show full servers that have no slots available"
7077 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7085 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7087 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7088 "spostamento di posizione dei server"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7091 msgid "Reload the server list"
7092 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7104 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7106 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7112 msgstr "Disconnetti"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7115 msgid "Disconnect from the server"
7116 msgstr "Disconnetti dal server"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7126 msgstr "Predefinito"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7131 msgstr "%d modificate"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7138 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7139 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7142 msgid "N/A (auth library missing)"
7143 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7146 msgid "Not supported (can't connect)"
7147 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7150 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7151 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7154 msgid "Supported (will encrypt)"
7155 msgstr "Supportato (criptato)"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7158 msgid "Supported (won't encrypt)"
7159 msgstr "Supportato (non criptato)"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7162 msgid "Requested (will encrypt)"
7163 msgstr "Richiesto (criptato)"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7166 msgid "Requested (won't encrypt)"
7167 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7170 msgid "Required (can't connect)"
7171 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7174 msgid "Required (will encrypt)"
7175 msgstr "Richiesto (criptato)"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7178 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7179 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7183 msgstr "Nome dell'host:"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7187 msgstr "Tipo di gioco:"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7203 msgstr "Impostazioni:"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7216 msgstr "Posti liberi:"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7220 msgstr "Crittografia:"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7231 msgid "Server Information"
7232 msgstr "Informazioni del server"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7240 msgstr "Screenshots"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7243 msgid "Music Player"
7244 msgstr "Lettore musicale"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7247 msgid "Auto record demos"
7248 msgstr "Auto registra demo"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7255 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7256 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7263 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7265 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7269 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7270 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7273 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7275 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7282 msgid "MUSICPL^Add all"
7283 msgstr "Aggiungi tutte"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7286 msgid "Set as menu track"
7287 msgstr "Imposta come traccia menu"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7290 msgid "Reset default menu track"
7291 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7295 msgstr "Lista esecuzione:"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7298 msgid "Random order"
7299 msgstr "Ordine casuale"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7302 msgid "MUSICPL^Stop"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7306 msgid "MUSICPL^Play"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7310 msgid "MUSICPL^Pause"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7314 msgid "MUSICPL^Prev"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7318 msgid "MUSICPL^Next"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7322 msgid "MUSICPL^Remove"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7326 msgid "MUSICPL^Remove all"
7327 msgstr "Rimuovi tutte"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7330 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7331 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7334 msgid "Open in the viewer"
7335 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7351 msgstr "Presentazione"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7359 msgid "Apply immediately"
7360 msgstr "Applica immediatamente"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7371 msgid "Glowing color"
7372 msgstr "Colore glow"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7375 msgid "Detail color"
7376 msgstr "Colore dettaglio"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7380 msgstr "Statistiche"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7383 msgid "Allow player statistics to track your client"
7384 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7387 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7388 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7395 msgid "Select language..."
7396 msgstr "Scegli lingua..."
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7407 msgid "Are you sure you want to quit?"
7408 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7411 msgid "Back to work..."
7412 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7415 msgid "I got some more fragging to do!"
7416 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7419 msgid "Quit the game"
7420 msgstr "Esci dal gioco"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7443 msgid "Set * as child"
7444 msgstr "Imposta * come figlio"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7451 msgid "Detach from *"
7452 msgstr "Stacca da *"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7455 msgid "Visual object properties for *:"
7456 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7460 msgstr "Imposta opacità:"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7463 msgid "Set color main:"
7464 msgstr "Imposta colore princ.:"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7467 msgid "Set color glow:"
7468 msgstr "Imposta colore glow:"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7472 msgstr "Imposta frame:"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7475 msgid "Physical object properties for *:"
7476 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7479 msgid "Set material:"
7480 msgstr "Imposta materiale:"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7483 msgid "Set solidity:"
7484 msgstr "Imposta solidità:"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7495 msgid "Set physics:"
7496 msgstr "Imposta fisica:"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7512 msgstr "Imposta scala:"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7516 msgstr "Imposta forza:"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7523 msgid "* object info"
7524 msgstr "Info oggetto *"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7528 msgstr "Info mesh *"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7531 msgid "* attachment info"
7532 msgstr "Info allegato *"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7536 msgstr "Mostra aiuto"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7539 msgid "* is the object you are facing"
7540 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7543 msgid "Sandbox Tools"
7544 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7577 msgstr "Impostazioni"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7580 msgid "Change the game settings"
7581 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7592 msgid "VOL^Ambient:"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7624 msgid "New style sound attenuation"
7625 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7628 msgid "Mute sounds when not active"
7629 msgstr "Muto quando non attivo"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7636 msgid "Sound output frequency"
7637 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7676 msgid "Number of channels for the sound output"
7677 msgstr "Numero di canali in uscita"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7712 msgid "Swap stereo output channels"
7713 msgstr "Scambia canali stereo"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7716 msgid "Swap left/right channels"
7717 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7720 msgid "Headphone friendly mode"
7721 msgstr "Modalità cuffie"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7725 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7726 "stereo separation a bit for headphones)"
7728 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7729 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7732 msgid "Hit indication sound"
7733 msgstr "Suono per colpo a segno"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7736 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7737 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7740 msgid "Chat message sound"
7741 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7745 msgstr "Suoni del menu"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7748 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7749 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7752 msgid "Focus sounds"
7753 msgstr "Suono focus"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7756 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7757 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7760 msgid "Time announcer:"
7761 msgstr "Annunciatore tempo:"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7764 msgid "WRN^Disabled"
7765 msgstr "Disabilitato"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7776 msgid "Automatic taunts:"
7777 msgstr "Insulti automatici:"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7780 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7781 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7798 msgid "Debug info about sounds"
7799 msgstr "Info di debug sui suoni"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7802 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7803 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7806 msgid "Reset key bindings"
7807 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7810 msgid "Quality preset:"
7811 msgstr "Preset qualità:"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7838 msgid "PRE^Ultimate"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7842 msgid "Geometry detail:"
7843 msgstr "Dettaglio geometria:"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7846 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7847 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7874 msgid "Player detail:"
7875 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7898 msgid "Texture resolution:"
7899 msgstr "Risoluzione texture:"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7910 msgid "RES^Very low"
7911 msgstr "Molto bassa"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7932 msgid "Avoid lossy texture compression"
7933 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7936 msgid "Show surfaces"
7937 msgstr "Mostra superfici"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7941 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7942 "performance boost, but looks very ugly."
7944 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7945 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7948 msgid "Use lightmaps"
7949 msgstr "Usa mappe di luce"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7953 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7956 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7957 "vista, però sfruttano più memoria video"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7960 msgid "Deluxe mapping"
7961 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7964 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7965 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7972 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7973 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7976 msgid "Offset mapping"
7977 msgstr "Mappaggio in offset"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7981 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7982 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7984 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
7985 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7988 msgid "Relief mapping"
7989 msgstr "Mappaggio di soccorso"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7993 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7995 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7999 msgid "Reflections:"
8000 msgstr "Riflessioni:"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8004 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8005 "with reflecting surfaces"
8007 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8008 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
8011 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8012 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8031 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8032 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8035 msgid "Decals on models"
8036 msgstr "Decal sui modelli"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
8044 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8045 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8052 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8053 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8056 msgid "Damage effects:"
8057 msgstr "Effetti danno:"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8060 msgid "DMGFX^Disabled"
8061 msgstr "Disabilitato"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8065 msgstr "Schelettrici"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8072 msgid "No dynamic lighting"
8073 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8076 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8077 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8080 msgid "Fake corona lighting"
8081 msgstr "Finta illuminazione corona"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8085 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8086 "of real dynamic lights"
8088 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8089 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8092 msgid "Realtime dynamic lighting"
8093 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8096 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8098 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8106 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8107 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8110 msgid "Realtime world lighting"
8111 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8115 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8116 "Note that this might have a big impact on performance."
8118 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8119 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8123 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8124 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8127 msgid "Use normal maps"
8128 msgstr "Usa mappe normali"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8131 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8132 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8135 msgid "Soft shadows"
8136 msgstr "Ombre morbide"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8139 msgid "Fade corona according to visibility"
8140 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8143 msgid "Fade coronas according to visibility"
8144 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8152 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8153 "pixels. Has a big impact on performance."
8155 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8156 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8159 msgid "Extra postprocessing effects"
8160 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8164 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8167 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8168 "sott'acqua o usando un powerup"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8171 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8172 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8175 msgid "Motion blur:"
8176 msgstr "Sfocatura movimento:"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8183 msgid "Spawnpoint effects"
8184 msgstr "Effetti punto di nascita"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8187 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8189 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8198 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8199 "gives for better performance"
8201 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8202 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8205 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8206 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8209 msgid "No crosshair"
8210 msgstr "Niente mirino"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8215 msgstr "Per singola arma"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8219 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8222 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8233 msgstr "In base alla vita"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8236 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8237 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8240 msgid "Enable center crosshair dot"
8241 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8244 msgid "Use normal crosshair color"
8245 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8248 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8249 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8252 msgid "Hit testing:"
8253 msgstr "Test colpo a segno:"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8257 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8258 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8259 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8261 "Nessuno: non fare nessun test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: "
8262 "sfuoca il mirino quando c'è un ostacolo tra l'arma e l'obiettivo ; Nemici: "
8263 "ingrandisci anche il mirino quando colpiresti un nemico"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8266 msgid "HTTST^Disabled"
8267 msgstr "Disabilitato"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8270 msgid "HTTST^TrueAim"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8274 msgid "HTTST^Enemies"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8278 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8279 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8282 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8283 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8286 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8287 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8290 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8291 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8302 msgid "Fading speed:"
8303 msgstr "Velocità dissolv.:"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8306 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8307 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8310 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8311 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8314 msgid "Show team sizes:"
8315 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8319 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8320 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8322 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8323 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8324 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8331 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8332 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8335 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8336 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8339 msgid "Control transparency of the waypoints"
8340 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8345 msgstr "Grand. carattere:"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8348 msgid "Edge offset:"
8349 msgstr "Distanza dai bordi:"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8352 msgid "Fade when near the crosshair"
8353 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8356 msgid "Display names instead of icons"
8357 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8365 msgstr "Sovraposiz.:"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8373 msgstr "Durata dissolvenza:"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8376 msgid "Player Names"
8377 msgstr "Nomi Giocatori"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8380 msgid "Show names above players"
8381 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8384 msgid "Max distance:"
8385 msgstr "Massima distanza:"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8389 msgstr "Scolorisci:"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8397 msgid "Only when near crosshair"
8398 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8401 msgid "Display health and armor"
8402 msgstr "Mostra vita e armatura"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8405 msgid "Damage overlay:"
8406 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8410 msgstr "HUD dynamico"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8413 msgid "HUD moves around following player's movement"
8414 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8417 msgid "Shake the HUD when hurt"
8418 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8422 msgid "Enter HUD editor"
8423 msgstr "Apri HUD editor"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8430 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8431 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8434 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8435 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8438 msgid "Frag Information"
8439 msgstr "Informazioni su frag"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8442 msgid "Display information about killing sprees"
8443 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8446 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8447 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8450 msgid "Show spree information in centerprints"
8451 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8454 msgid "Show spree information in death messages"
8455 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8458 msgid "Sprees in info messages:"
8459 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8462 msgid "SPREES^Disabled"
8463 msgstr "Disabilitati"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8478 msgid "Print on a seperate line"
8479 msgstr "Stampa in una riga separata"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8482 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8483 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8486 msgid "Add frag location to death messages when available"
8487 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8490 msgid "Gamemode Settings"
8491 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8494 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8495 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8498 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8499 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8508 msgid "Display console messages in the top left corner"
8509 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8512 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8513 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8516 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8517 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8520 msgid "Powerup notifications"
8521 msgstr "Notifiche powerup"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8524 msgid "Weapon centerprint notifications"
8525 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8528 msgid "Weapon info message notifications"
8529 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8533 msgstr "Annunciatori"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8536 msgid "Respawn countdown sounds"
8537 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8540 msgid "Killstreak sounds"
8541 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8544 msgid "Achievement sounds"
8545 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8556 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8557 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8560 msgid "Unavailable alpha:"
8561 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8564 msgid "Unavailable color:"
8565 msgstr "Colore Non disponibile:"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8568 msgid "GHOITEMS^Black"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8572 msgid "GHOITEMS^Dark"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8576 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8580 msgid "GHOITEMS^Normal"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8584 msgid "GHOITEMS^Blue"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8593 msgid "Force player models to mine"
8594 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8597 msgid "Force player colors to mine"
8598 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8601 msgid "In non teamplay modes only"
8602 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8605 msgid "Body fading:"
8606 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8633 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8634 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8637 msgid "1st person perspective"
8638 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8641 msgid "Slide to third person upon death"
8642 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8645 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8646 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8649 msgid "Smooth the view while crouching"
8650 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8653 msgid "View waving while idle"
8654 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8657 msgid "View bobbing while walking around"
8658 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8661 msgid "3rd person perspective"
8662 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8665 msgid "Back distance"
8666 msgstr "Distanza indietro"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8670 msgstr "Distanza in su"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8673 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8674 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8677 msgid "Field of view:"
8678 msgstr "Campo visuale:"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8681 msgid "Field of vision in degrees"
8682 msgstr "Campo visuale in gradi"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8685 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8686 msgstr "Fattore zoom:"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8689 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8691 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8694 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8695 msgstr "Velocità zoom:"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8698 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8700 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8704 msgid "ZOOM^Instant"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8708 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8709 msgstr "Sensibilità zoom:"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8713 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8714 "sensitivity change)"
8716 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8717 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8720 msgid "Velocity zoom"
8721 msgstr "Zoom di velocità"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8724 msgid "Forward movement only"
8725 msgstr "Solo movimento in avanti"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8728 msgid "VZOOM^Factor"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8732 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8733 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8736 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8737 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8740 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8741 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8749 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8750 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8761 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8762 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8766 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8768 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8771 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8772 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8775 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8776 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8780 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8783 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8787 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8788 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8791 msgid "Draw 1st person weapon model"
8792 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8795 msgid "Draw the weapon model"
8796 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8801 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8802 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8805 msgid "Gun model swaying"
8806 msgstr "Oscillazione arma"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8809 msgid "Gun model bobbing"
8810 msgstr "Ondeggiamento arma"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8818 msgid "Key Bindings"
8819 msgstr "Associazioni tasti"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8822 msgid "Change key..."
8823 msgstr "Cambia tasto..."
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8827 msgstr "Modifica..."
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8835 msgstr "Reimposta tutte"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8842 msgid "Sensitivity:"
8843 msgstr "Sensibilità:"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8846 msgid "Mouse speed multiplier"
8847 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8850 msgid "Smooth aiming"
8851 msgstr "Ammorbidisci mira"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8854 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8856 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8857 "leggermente più lenta"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8860 msgid "Invert aiming"
8861 msgstr "Inverti mira"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8864 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8865 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8868 msgid "Use system mouse positioning"
8869 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8872 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8873 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8878 msgid "Disable system mouse acceleration"
8879 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8882 msgid "Make use of DGA mouse input"
8883 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8886 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8887 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8890 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8891 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8894 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8895 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8898 msgid "Jetpack on jump:"
8899 msgstr "Jetpack quando salti:"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8902 msgid "JPJUMP^Disabled"
8903 msgstr "Disabilitato"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8916 msgid "Use joystick input"
8917 msgstr "Usa joystick"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8920 msgid "Command when pressed:"
8921 msgstr "Comando quando premuto:"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8924 msgid "Command when released:"
8925 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8932 msgid "User defined key bind"
8933 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8955 msgid "Client UDP port:"
8956 msgstr "Porta UDP del client:"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8959 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8961 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8965 msgstr "Largh. di banda:"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8968 msgid "Specify your network speed"
8969 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8985 msgstr "ADSL veloce"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8989 msgstr "Banda larga"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8992 msgid "Input packets/s:"
8993 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8996 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8997 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9000 msgid "Server queries/s:"
9001 msgstr "Ricerche server/s:"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9005 msgstr "N° di download:"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
9008 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9009 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
9012 msgid "Download speed:"
9013 msgstr "Velocità download:"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9016 msgid "Local latency:"
9017 msgstr "Latenza locale:"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
9020 msgid "Show netgraph"
9021 msgstr "Mostra grafico di rete"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9024 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9026 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
9029 msgid "Client-side movement prediction"
9030 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9033 msgid "Movement error compensation"
9034 msgstr "Compensazione errori movimento"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9037 msgid "Use encryption (AES) when available"
9038 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9049 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9057 msgid "TRGT^Disabled"
9058 msgstr "Disabilitato"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9062 msgstr "Limite se inattivo:"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9065 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9069 msgid "Save processing time for other apps"
9070 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9073 msgid "Show frames per second"
9074 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9077 msgid "Show your rendered frames per second"
9078 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9081 msgid "Menu tooltips:"
9082 msgstr "Tooltip del menu:"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9086 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9087 "command bound to the menu item)"
9089 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9090 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9093 msgid "TLTIP^Disabled"
9094 msgstr "Disabilitati"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9097 msgid "TLTIP^Standard"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9101 msgid "TLTIP^Advanced"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9105 msgid "Show current date and time"
9106 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9109 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9110 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9113 msgid "Enable developer mode"
9114 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9117 msgid "Advanced settings..."
9118 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9121 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9123 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9128 msgid "Factory reset"
9129 msgstr "Reimposta valori base"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9132 msgid "Cvar filter:"
9133 msgstr "Filtro cvar:"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9136 msgid "Modified cvars only"
9137 msgstr "Solo cvar modificate"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9141 msgstr "Impostazioni:"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9152 msgid "Description:"
9153 msgstr "Descrizione:"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9156 msgid "Advanced settings"
9157 msgstr "Impostazioni avanzate"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9160 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9161 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9164 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9165 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9172 msgid "Text Language"
9173 msgstr "Lingua del testo"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9176 msgid "Set language"
9177 msgstr "Imposta lingua"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9180 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9181 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9184 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9186 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9190 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9192 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9195 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9197 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9200 msgid "Disconnect now"
9201 msgstr "Disconnetti ora"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9204 msgid "Switch language"
9205 msgstr "Cambia lingua"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9213 msgstr "Risoluzione:"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9216 msgid "Font/UI size:"
9217 msgstr "Grand. carattere:"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9220 msgid "SZ^Unreadable"
9221 msgstr "Illeggibile"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9229 msgstr "Molto piccolo"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9256 msgid "Color depth:"
9257 msgstr "Profondità colore:"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9260 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9261 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9273 msgstr "Schermo intero"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9276 msgid "Vertical Synchronization"
9277 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9281 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9282 "screen refresh rate"
9284 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9285 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9289 msgid "Flip view horizontally"
9290 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9293 msgid "Poor man's left handed mode"
9294 msgstr "Modalità mancino"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9298 msgstr "Anisotropia:"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9301 msgid "Anisotropic filtering quality"
9302 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9305 msgid "ANISO^Disabled"
9306 msgstr "Disabilitata"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9327 msgid "Antialiasing:"
9328 msgstr "Antialiasing:"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9332 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9333 "might decrease performance by quite a lot"
9335 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9336 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9340 msgstr "Disabilitato"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9343 msgid "High-quality frame buffer"
9344 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9347 msgid "Depth first:"
9348 msgstr "Profondità prima:"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9352 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9353 "normal rendering starts"
9355 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9356 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9360 msgstr "Disabilitato"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9371 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9372 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9379 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9380 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9386 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9387 "for faster rendering"
9389 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9390 "geometria statica per un rendering più veloce"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9397 msgid "Vertices and Triangles"
9398 msgstr "Vertici e Triangoli"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9402 msgstr "Luminosità:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9405 msgid "Brightness of black"
9406 msgstr "Luminosità del nero"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9413 msgid "Brightness of white"
9414 msgstr "Luminosità del bianco"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9422 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9425 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9426 "tocca il bianco o il nero"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9429 msgid "Contrast boost:"
9430 msgstr "Aumenta contrasto:"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9433 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9434 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9438 msgstr "Saturazione:"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9442 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9443 "requires GLSL color control"
9445 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9446 "richiede il GLSL color control"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9449 msgid "LIT^Ambient:"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9454 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9457 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9458 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9465 msgid "Global rendering brightness"
9466 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9469 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9470 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9474 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9475 "strange input or video lag on some machines"
9477 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9478 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9482 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9483 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9486 msgid "Use GLSL to handle color control"
9487 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9491 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9492 "performance by a lot"
9494 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
9495 "performance potrebbero decrementare di tanto"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9498 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9499 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9502 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9503 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9506 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9507 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9514 msgid "Campaign Difficulty:"
9515 msgstr "Difficoltà campagna:"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9530 msgid "Start Singleplayer!"
9531 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9534 msgid "Singleplayer"
9535 msgstr "Giocatore singolo"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9538 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9540 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9547 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9548 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9551 msgid "Autoselect team (recommended)"
9552 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9575 msgid "Team Selection"
9576 msgstr "Selezione squadra"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9579 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9580 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9583 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9584 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9591 msgid "free for all"
9592 msgstr "libero per tutti"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9611 msgid "strafe right"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9616 msgstr "salta / risalire in acqua"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9619 msgid "crouch / sink"
9620 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9623 msgid "off-hand hook"
9624 msgstr "gancio immediato"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9635 msgid "WEAPON^previous"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9643 msgid "WEAPON^previously used"
9644 msgstr "precedentemente usata"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9655 msgid "drop weapon / throw nade"
9656 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9664 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9668 msgstr "mostra punteggi"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9675 msgid "maximize radar"
9676 msgstr "massimizza radar"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9679 msgid "3rd person view"
9680 msgstr "vista terza persona"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9683 msgid "enter spectator mode"
9684 msgstr "modalità spettatore"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9688 msgstr "Comunicazione"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9692 msgstr "chat pubblica"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9696 msgstr "chat di squadra"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9699 msgid "show chat history"
9700 msgstr "mostra storia chat"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9715 msgid "enter console"
9716 msgstr "apri console"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9720 msgstr "disconnetti"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9727 msgid "auto-join team"
9728 msgstr "auto-scegli squadra"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9731 msgid "drop key / drop flag"
9732 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9740 msgstr "menu veloce"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9743 msgid "sandbox menu"
9744 msgstr "menu sandbox"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9748 msgstr "trascina oggetto"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9751 msgid "User defined"
9752 msgstr "Definiti dall'utente"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9755 msgid "Do not press this button again!"
9756 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9760 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9762 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9767 msgid "%s's Xonotic Server"
9768 msgstr "Server Xonotic di %s"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9772 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9775 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9783 msgid "<no model found>"
9784 msgstr "<nessun modello trovato>"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9792 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9795 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9796 "più veloce da trovare in futuro"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9816 msgid "AES level %d"
9817 msgstr "Livello AES %d"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9834 msgid "modified settings"
9835 msgstr "impostazioni modificate"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9839 msgid "official settings"
9840 msgstr "impostazioni ufficiali"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9843 msgid "stats disabled"
9844 msgstr "statistiche disabilitate"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9847 msgid "stats enabled"
9848 msgstr "statistiche abilitate"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9851 msgid "SLCAT^Favorites"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9855 msgid "SLCAT^Recommended"
9856 msgstr "Raccommandati"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9859 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9860 msgstr "Server Normali"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9863 msgid "SLCAT^Servers"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9867 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9868 msgstr "Modo Competitivo"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9871 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9872 msgstr "Server Modificati"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9875 msgid "SLCAT^Overkill"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9879 msgid "SLCAT^InstaGib"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9883 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9884 msgstr "Modo Defrag"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9933 msgid "PART^Ultimate"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9938 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9939 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9941 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9942 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9945 msgid "Screen resolution"
9946 msgstr "Risoluzione schermo"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9957 msgid "PART^Instant"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
10010 msgstr "Partecipa da:"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
10013 msgid "Last match:"
10014 msgstr "Ultima partita:"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
10017 msgid "Time played:"
10018 msgstr "Tempo giocato:"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
10021 msgid "Favorite map:"
10022 msgstr "Mappa preferita:"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10032 msgid "Wins/Losses:"
10033 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10037 msgid "Win percentage:"
10038 msgstr "Percentuale vittorie:"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
10042 msgid "Kills/Deaths:"
10043 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
10047 msgid "Kill ratio:"
10048 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10056 msgstr "Piazzamento:"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10059 msgid "Percentile:"
10060 msgstr "Percentile:"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10064 msgid "%d (unranked)"
10065 msgstr "%d (non piazzato)"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10068 msgid "Update can be downloaded at:"
10069 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10072 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10073 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10077 msgid "^1%s TEST BUILD"
10078 msgstr "^1%s TEST BUILD"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10082 msgid "Update to %s now!"
10083 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10087 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10088 "^1Expect visual problems."
10090 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10091 "^1Previsti problemi visuali."
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10094 msgid "Use default"
10095 msgstr "Usa predefinito"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10098 msgid "Team Color:"
10099 msgstr "Colore squadra:"