1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2021
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
19 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
49 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
50 "^1dura di più del normale"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr "Messaggio al tempo %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Messaggio generico"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
87 msgstr "fuoco primario"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgstr "arma seguente"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma precedente"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
117 msgstr "abbandona arma"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "fuoco secondario"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "info del server"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "menu scelta squadra"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Ti guardano:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
225 msgstr "Giocatore %d"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
256 msgid "QMCMD^nice one"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bella partita"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "ciao / buona fortuna"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Invia in inglese"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Chat di squadra"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr "la forza, presto"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr "oggetto disponibile, icona"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr "preso oggetto, icona"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^negative"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
305 msgid "QMCMD^positive"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr "aiuto, icona"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr "avvistato nemico, icona"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr "avvistata bandiera, icona"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr "difendendo, icona"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr "vagando, icona"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr "attaccando, icona"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr "lasciata bandiera, icona"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr "lascia arma, icona"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Invia messaggio privato a"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Impostazioni"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "visuale in 3ª persona"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mirino specifico per arma"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Grafico rete"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Impostazioni suono"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Suono quando colpisci"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Cambia camera spettatore"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr "Telecamera osservatore"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumenta velocità"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Diminuisci velocità"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr "Collisione con i muri"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Schermo pieno"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Chiama una votazione"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Riavvia la mappa"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Fine partita"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Riduci tempo partita"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Estendi tempo partita"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr "Mischia le squadre"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Guarda un giocatore"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
506 msgstr "Linea di partenza"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 msgstr "Linea d'arrivo"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermedio %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "mancato un checkpoint"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
557 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
565 msgstr "tempo cattura"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr "Numero di morti"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
584 msgid "SCO^destroyed"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr "Il danno totale inflitto"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
597 msgstr "danno subìto"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr "Il danno totale subìto"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr "Numero di bandiere cadute"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
613 msgstr "ELO del giocatore"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr "Numero di falli commessi"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr "Numero di goal segnati"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr "Numero di uccisioni"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr "Numero di vite (LMS)"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
728 msgstr "Nome giocatore"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
743 msgid "SCO^objectives"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
751 "(Keepaway) viene raccolta"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 msgstr "Tempo di ping"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 msgstr "Perdita Pacchetti"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
774 msgid "Number of players pushed into void"
775 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 msgstr "Posizione del giocatore"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
790 msgid "Number of flag returns"
791 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
798 msgid "Number of revivals"
799 msgstr "Numero di risvegli"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
806 msgid "Number of rounds won"
807 msgstr "Numero di round vinti"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "SCO^rounds won"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgstr "Punteggio totale"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
822 msgid "Number of suicides"
823 msgstr "Numero di suicidi"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
830 msgid "Number of kills minus deaths"
831 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
846 msgid "Number of teamkills"
847 msgstr "Numero di team uccisioni"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "SCO^teamkills"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
873 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
874 "^2scoreboard_columns_set."
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
889 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
894 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
906 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
909 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
910 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
913 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
915 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode."
924 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
926 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
928 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
930 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
935 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
936 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
938 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
940 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
951 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
952 "della barra verticale allineati a destra."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM."
959 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
960 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
981 msgstr "Statistiche oggetti"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
985 msgstr "Statistiche mappa:"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Mostri uccisi:"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Segreti trovati:"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1002 msgid "^3%1.0f minutes"
1003 msgstr "^3%1.0f minuti"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1027 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1031 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1032 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1036 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1079 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1080 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1083 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1084 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1087 msgid "A vote has been called for:"
1088 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1091 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1092 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1095 msgid "^1Configure the HUD"
1096 msgstr "^1Configura l'HUD"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1134 msgstr "Non disponibile"
1136 #: qcsrc/client/main.qc:292
1137 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1138 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1162 msgid "%s (not bound)"
1163 msgstr "%s (non associato)"
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1176 msgstr "Non importa"
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1179 msgid "Decide the gametype"
1180 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1183 msgid "Vote for a map"
1184 msgstr "Vota per una mappa"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1188 msgid "%d seconds left"
1189 msgstr "%d secondi rimanenti"
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1192 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1193 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1196 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1197 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1200 msgid "Requesting preview..."
1201 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1203 #: qcsrc/client/view.qc:891
1205 msgstr "Timer granata"
1207 #: qcsrc/client/view.qc:896
1208 msgid "Capture progress"
1209 msgstr "Progressione cattura"
1211 #: qcsrc/client/view.qc:901
1212 msgid "Revival progress"
1213 msgstr "Avanzamento risveglio"
1215 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1216 msgid "error creating curl handle"
1217 msgstr "errore creando il gestore curl"
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1225 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1228 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1229 "nemico prima che il tempo scada"
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1238 msgid "Point limit:"
1239 msgstr "Limite di punteggio:"
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1246 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1247 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1254 msgstr "Limite di frag:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1259 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1260 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1263 msgid "Capture time rankings"
1264 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1267 msgid "Capture the Flag"
1268 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1272 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1273 "from the other team"
1275 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1276 "tua base dall'altra squadra"
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1279 msgid "Capture limit:"
1280 msgstr "Limite catture:"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1284 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1296 msgid "Race for fastest time."
1297 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgid "Score as many frags as you can"
1305 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1308 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1309 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1313 msgstr "Dominazione"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1318 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1319 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1326 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1328 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1332 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1336 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1337 "freeze all enemies to win"
1339 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1340 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1347 msgid "Survive against waves of monsters"
1348 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1351 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1352 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1356 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1359 msgid "Gather all the keys to win the round"
1360 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1364 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1367 msgid "^1You have no more lives left"
1368 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1371 msgid "Last Man Standing"
1372 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1375 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1376 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1387 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1388 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1395 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1396 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1399 msgid "Ball Stealer"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1403 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1405 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1410 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1413 msgid "Personal best"
1414 msgstr "Migliore personale"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1418 msgstr "Migliore del server"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1425 msgid "Race against other players to the finish line"
1426 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1433 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1434 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1437 msgid "Team Deathmatch"
1438 msgstr "Team Deathmatch"
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1460 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1462 msgstr "Armatura piccola"
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1465 msgid "Medium armor"
1466 msgstr "Armatura media"
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1470 msgstr "Armatura grande"
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1474 msgstr "Mega armatura"
1476 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1477 msgid "Small health"
1478 msgstr "Vita piccola"
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1481 msgid "Medium health"
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1486 msgstr "Vita grande"
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1492 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1498 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1503 msgid "Fuel regenerator"
1504 msgstr "Rigeneracarburante"
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1508 msgstr "Rigenera carburante"
1510 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1512 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1513 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1516 msgid "It's your turn"
1517 msgstr "E' il tuo turno"
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1529 msgid "Current Game"
1530 msgstr "Partita corrente"
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1534 msgstr "Menu d'uscita"
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1550 msgid "Minigame message"
1551 msgstr "Messaggio di un minigame"
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1561 msgstr "Gioco finito!"
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1564 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1565 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1574 msgid "You are spectating"
1575 msgstr "Stai guardando"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1578 msgid "Better luck next time!"
1579 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1582 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1583 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1586 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1587 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1590 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1591 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1594 msgid "Push the boulders onto the targets"
1595 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1599 msgstr "Prossimo livello"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1615 msgid "Connect Four"
1616 msgstr "Forza quattro"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1625 msgid "%s^7 won the game!"
1626 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1638 msgid "You lost the game!"
1639 msgstr "Hai perso la partita!"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1652 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1653 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1659 msgid "Click on the game board to place your piece"
1660 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1663 msgid "Nine Men's Morris"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1668 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1670 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1673 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1674 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1677 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1678 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1690 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1692 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1696 msgstr "Avvia Partita"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1699 msgid "Add AI player"
1700 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1703 msgid "Remove AI player"
1704 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1708 msgstr "Spingi-Tira"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1712 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1713 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1719 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1721 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1725 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1726 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1731 msgstr "Prossima Partita"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1734 msgid "Peg Solitaire"
1735 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1738 msgid "All pieces cleared!"
1739 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1742 msgid "Remaining pieces:"
1743 msgstr "Pezzi rimasti:"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1747 msgid "Pieces left: %s"
1748 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1751 msgid "No more valid moves"
1752 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1755 msgid "Well done, you win!"
1756 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1759 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1760 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1767 msgid "Single Player"
1768 msgstr "Giocatore Singolo"
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1777 msgstr "Chiodo di mago"
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1782 msgstr "Strascicante"
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1790 msgid "Spider attack"
1791 msgstr "Attacco di Spider"
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1795 msgstr "Intrappolato"
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1803 msgid "Wyvern attack"
1804 msgstr "Attacco di Drago"
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1825 msgstr "Colpo Forte"
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1839 msgstr "Disabilitato"
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1855 msgstr "Scambiatore"
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1875 msgstr "Testo danno"
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1878 msgid "Draw damage numbers"
1879 msgstr "Mostra numeri danno"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1882 msgid "Font size minimum:"
1883 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1886 msgid "Font size maximum:"
1887 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1899 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1900 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1903 msgid "Vaporizer ammo"
1904 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1912 msgid "Napalm grenade"
1913 msgstr "Granata al Napalm"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1917 msgstr "Granata di ghiaccio"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1920 msgid "Translocate grenade"
1921 msgstr "Granata di trasloco"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1924 msgid "Spawn grenade"
1925 msgstr "Granata di nascita"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1928 msgid "Heal grenade"
1929 msgstr "Ganata di guarigione"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1932 msgid "Monster grenade"
1933 msgstr "Granata di mostro"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1936 msgid "Entrap grenade"
1937 msgstr "Granata trappola"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1940 msgid "Veil grenade"
1941 msgstr "Granata velo"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1948 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1949 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1952 msgid "Overkill MachineGun"
1953 msgstr "Overkill MachineGun"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1956 msgid "Overkill Nex"
1957 msgstr "Overkill Nex"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1960 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1961 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1964 msgid "Overkill Shotgun"
1965 msgstr "Overkill Shotgun"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1970 msgid "Invisibility"
1971 msgstr "Invisibilità"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1996 msgid "Spawn Shield"
1997 msgstr "Scudo di nascita"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2000 msgid "Superweapons"
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2025 msgstr "Risvegliando"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2059 msgid "Flag carrier"
2060 msgstr "Portabandiera"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2063 msgid "Enemy carrier"
2064 msgstr "Portatore nemico"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2067 msgid "Dropped flag"
2068 msgstr "Bandiera lasciata"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2072 msgstr "Base bianca"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2084 msgstr "Base gialla"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2091 msgid "Return flag here"
2092 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2102 msgid "Control point"
2103 msgstr "Punto di controllo"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2107 msgstr "Chiave lasciata"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2127 msgid "Ball carrier"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2157 msgstr "Contrassegnato"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2161 msgid "%s needing help!"
2162 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2164 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2165 msgid "^1Server notices:"
2166 msgstr "^1Note del server:"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2169 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2171 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2172 "durante la partita"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2176 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2177 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2182 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2183 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2185 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2186 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2190 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2191 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2195 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2196 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2201 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2202 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2204 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2205 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2211 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2214 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2215 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2218 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2219 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2222 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2223 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2226 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2228 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2231 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2232 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2236 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2239 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2243 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2245 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2251 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2254 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2260 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2262 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2266 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2267 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2270 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2271 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2275 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2276 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2280 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2281 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2285 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2286 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2290 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2296 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2297 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2302 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2303 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2306 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2307 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2310 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2312 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2315 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2316 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2319 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2320 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2349 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2381 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2387 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2393 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2397 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2417 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2419 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2429 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2435 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2437 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2442 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2444 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2458 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2463 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2465 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2471 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2473 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2478 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2485 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2490 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2492 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2502 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2512 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2517 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2522 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2527 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2532 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2537 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2542 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2547 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2552 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2557 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2562 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2567 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2572 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2577 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2582 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2584 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2588 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2593 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2598 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2603 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2608 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2613 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2614 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2619 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2621 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2626 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2628 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2629 "proprio napalm%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2633 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2638 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2643 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2645 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2649 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2650 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2654 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2655 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2659 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2664 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2669 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2674 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2679 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2684 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2689 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2694 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2699 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2704 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2709 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2714 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2719 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2724 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2729 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2734 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2739 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2741 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2745 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2750 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2752 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2756 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2761 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2766 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2768 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2772 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2777 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2782 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2784 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2788 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2790 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2794 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2796 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2800 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2802 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2806 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2811 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2816 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2817 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2821 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2826 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2827 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2831 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2832 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2836 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2837 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2841 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2842 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2846 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2847 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2851 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2852 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2857 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2858 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2862 msgid "^BGRound tied"
2863 msgstr "^BGRound pari"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2867 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2868 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2872 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2873 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2877 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2878 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2882 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2883 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2888 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2889 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2894 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2895 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2900 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2901 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2906 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2907 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2912 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2913 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2918 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2919 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2924 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2925 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2930 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2931 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2935 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2936 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2940 msgid "^BG%s^F3 connected"
2941 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2945 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2946 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2950 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2951 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2956 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2957 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2962 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2963 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2967 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2968 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2972 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2977 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2978 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2982 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2983 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2987 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2988 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2992 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2993 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2997 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2998 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3002 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3003 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3006 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3007 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3010 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3011 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3015 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3016 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3020 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3021 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3025 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3027 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3032 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3034 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3037 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3038 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3041 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3043 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3048 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3049 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3053 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3054 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3058 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3059 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3063 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3064 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3068 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3069 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3073 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3074 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3078 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3080 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3085 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3086 "spectators aren't allowed at the moment."
3088 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3089 "sono permessi al momento."
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3093 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3095 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3099 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3100 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3104 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3105 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3109 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3111 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3116 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3118 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3122 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3123 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3127 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3128 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3132 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3133 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3138 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3141 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3142 "ha un UID e sarà perduto."
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3147 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3150 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3155 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3156 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3161 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3164 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3168 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3169 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3174 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3175 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3177 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3178 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3182 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3183 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3186 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3187 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3190 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3191 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3196 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3199 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3205 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3207 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3212 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3213 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3215 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3216 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3221 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3223 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3228 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3240 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3249 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3254 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3259 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3260 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3264 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3265 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3269 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3274 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3275 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3281 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3285 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3287 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3292 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3294 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3298 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3303 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3305 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3314 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3319 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3324 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3325 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3331 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3338 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3342 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3352 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3359 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3365 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3367 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3372 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3388 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3389 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3393 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3398 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3403 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3405 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3409 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3414 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3415 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3419 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3426 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3431 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3433 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3438 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3440 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3444 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3450 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3453 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3459 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3461 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3467 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3469 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3475 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3477 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3492 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3494 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3498 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3500 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3501 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3505 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3512 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3521 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3531 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3541 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3546 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3551 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3553 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3557 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3562 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3567 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3571 msgid "^F4You are now alone!"
3572 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3575 msgid "^BGYou are attacking!"
3576 msgstr "^BGStai attaccando!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3579 msgid "^BGYou are defending!"
3580 msgstr "^BGStai difendendo!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3584 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3585 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3592 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3593 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3596 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3597 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3600 msgid "^F4Round cannot start"
3601 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3604 msgid "^F2Don't camp!"
3605 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3609 "^BGYou are now free.\n"
3610 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3611 "^BGif you think you will succeed."
3613 "^BGOra sei libero.\n"
3614 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3615 "^BGse credi di potercela fare."
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3618 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3619 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3623 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3624 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3625 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3627 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3628 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3629 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3632 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3633 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3636 msgid "^BGYou captured the flag!"
3637 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3641 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3643 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3647 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3648 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3652 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3653 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3657 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3658 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3662 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3663 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3667 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3668 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3672 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3673 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3677 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3678 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3682 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3683 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3686 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3687 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3690 msgid "^BGYou got the flag!"
3691 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3695 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3696 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3700 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3701 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3705 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3706 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3710 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3711 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3715 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3716 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3720 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3721 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3725 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3726 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3730 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3731 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3735 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3737 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3742 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3744 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3745 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3749 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3750 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3754 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3756 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3759 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3760 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3763 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3764 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3767 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3768 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3771 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3773 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3777 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3778 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3784 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3785 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3789 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3790 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3796 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3797 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3801 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3802 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3806 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3807 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3811 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3812 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3816 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3817 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3821 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3822 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3826 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3827 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3831 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3832 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3836 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3837 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3841 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3842 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3845 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3846 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3851 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3852 "You are now on: %s"
3854 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3858 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3859 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3862 msgid "^K1Die camper!"
3863 msgstr "^K1Muori camper!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3866 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3867 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3870 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3871 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3875 msgid "^K1You were %s"
3876 msgstr "^K1Sei stato %s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3879 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3880 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3883 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3884 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3887 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3888 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3891 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3892 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3895 msgid "^K1You fragged yourself!"
3896 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3899 msgid "^K1You need to be more careful!"
3900 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3903 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3904 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3907 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3908 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3911 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3912 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3915 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3916 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3919 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3920 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3923 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3924 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3927 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3928 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3931 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3932 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3935 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3936 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3939 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3940 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3943 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3944 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3947 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3948 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3951 msgid "^K1You need to preserve your health"
3952 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3955 msgid "^K1You became a shooting star!"
3956 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3959 msgid "^K1You melted away in slime!"
3960 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3963 msgid "^K1You committed suicide!"
3964 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3967 msgid "^K1You ended it all!"
3968 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3971 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3972 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3976 msgid "^BGYou are now on: %s"
3977 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3980 msgid "^K1You died in an accident!"
3981 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3984 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3985 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3988 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3989 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3992 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3993 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3996 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3997 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4000 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4001 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4004 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4005 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4008 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4009 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4012 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4013 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4016 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4017 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4020 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4021 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4024 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4025 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4028 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4029 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4032 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4033 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4036 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4037 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4040 msgid "^K1Watch your step!"
4041 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4045 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4046 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4050 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4051 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4055 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4056 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4060 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4061 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4066 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4068 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4069 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4074 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4076 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4077 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4081 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4082 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4086 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4087 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4090 msgid "^BGDoor unlocked!"
4091 msgstr "^BGPorta aperta!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4095 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4096 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4100 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4101 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4104 msgid "^K3You revived yourself"
4105 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4109 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4110 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4114 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4115 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4118 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4119 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4122 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4123 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4126 msgid "^K1You froze yourself"
4127 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4130 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4131 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4135 msgid "^K1A %s has arrived!"
4136 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4139 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4140 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4143 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4144 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4148 "^K1No spawnpoints available!\n"
4149 "Hope your team can fix it..."
4151 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4152 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4156 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4157 "The player limit reached maximum capacity."
4159 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4160 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4163 msgid "^BGYou picked up the ball"
4164 msgstr "^BGHai preso la palla"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4167 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4168 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4172 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4173 "Help the key carriers to meet!"
4175 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4176 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4180 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4181 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4183 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4184 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4188 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4189 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4191 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4192 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4195 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4196 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4199 msgid "^BGScanning frequency range..."
4200 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4203 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4204 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4207 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4208 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4213 "^BGWaiting for players to join...\n"
4214 "Need active players for: %s"
4216 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4217 "Servono giocatori per: %s"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4221 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4222 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4225 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4226 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4229 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4230 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4233 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4234 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4237 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4238 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4242 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4243 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4248 msgstr "Livello %s: "
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4252 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4253 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4258 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4259 "Next weapon: ^F1%s"
4261 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4262 "Prossima arma: ^F1%s"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4266 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4267 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4271 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4272 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4275 msgid "^BGYou captured a control point"
4276 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4280 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4281 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4284 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4285 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4288 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4289 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4293 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4294 "^F2Capture some control points to unshield it"
4296 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4297 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4300 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4301 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4305 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4306 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4308 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4313 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4314 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4318 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4319 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4323 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4324 "Keep fragging until we have a winner!"
4326 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4327 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4331 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4332 "Keep scoring until we have a winner!"
4334 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4335 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4339 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4341 "Generators are now decaying.\n"
4342 "The more control points your team holds,\n"
4343 "the faster the enemy generator decays"
4345 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4347 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4348 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4349 "più in fretta il generatore nemico decade"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4354 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4355 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4357 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4358 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4361 msgid "^K1In^BG-portal created"
4362 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4365 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4366 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4369 msgid "^F1Portal creation failed"
4370 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4373 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4374 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4377 msgid "^F2Strength has worn off"
4378 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4381 msgid "^F2Shield surrounds you"
4382 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4385 msgid "^F2Shield has worn off"
4386 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4389 msgid "^F2You are on speed"
4390 msgstr "^F2Sei veloce"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4393 msgid "^F2Speed has worn off"
4394 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4397 msgid "^F2You are invisible"
4398 msgstr "^F2Sei invisibile"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4401 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4402 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4405 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4406 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4409 msgid "^BGSequence completed!"
4410 msgstr "^BGSequenza completata!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4413 msgid "^BGThere are more to go..."
4414 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4418 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4419 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4422 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4423 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4426 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4427 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4430 msgid "^F2You now have a superweapon"
4431 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4434 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4435 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4438 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4439 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4442 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4443 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4446 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4447 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4450 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4451 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4454 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4455 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4458 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4459 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4463 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4464 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4468 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4469 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4473 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4474 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4478 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4480 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4483 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4484 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4489 msgstr " (vicino %s)"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4509 msgstr "abbandona bandiera"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4513 msgstr "lancia granata"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4517 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4522 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4526 msgid "TRIPLE FRAG! "
4527 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4531 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4536 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4545 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4550 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4559 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4564 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4573 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4578 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4583 msgstr "BERSERKER! "
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4587 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4592 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4597 msgstr "CARNEFICINA! "
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4601 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4606 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4607 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4610 msgid "ARMAGEDDON! "
4611 msgstr "ARMAGEDDON! "
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4615 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4616 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4620 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4621 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4627 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4630 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4643 msgid "%d score spree! "
4644 msgstr "serie di %d punti! "
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4648 msgid "%d frag spree! "
4649 msgstr "serie di %d frag! "
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4652 msgid "First blood! "
4653 msgstr "Prima uccisione! "
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4656 msgid "First score! "
4657 msgstr "Primo punto! "
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4660 msgid "First casualty! "
4661 msgstr "Primo incidente! "
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4664 msgid "First victim! "
4665 msgstr "Prima vittima! "
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4669 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4674 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4679 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4684 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4689 msgid ", ending their %d frag spree"
4690 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4694 msgid ", ending their %d score spree"
4695 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4699 msgid ", losing their %d frag spree"
4700 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4704 msgid ", losing their %d score spree"
4705 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4769 msgid "GENERATOR^Red"
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4773 msgid "GENERATOR^Blue"
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4777 msgid "GENERATOR^Yellow"
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4781 msgid "GENERATOR^Pink"
4784 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4786 msgid "%s under attack!"
4787 msgstr "%s sotto attacco!"
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4794 msgid "eWheel Turret"
4795 msgstr "Torretta eWheel"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4803 msgstr "Cannone FLAC"
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4810 msgid "Fusion Reactor"
4811 msgstr "Reattore a Fusione"
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4814 msgid "Hellion Missile Turret"
4815 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4822 msgid "Hunter-Killer Turret"
4823 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4826 msgid "Hunter-Killer"
4827 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4830 msgid "Machinegun Turret"
4831 msgstr "Torretta Machinegun"
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4839 msgstr "Torretta MLRS"
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4846 msgid "Phaser Cannon"
4847 msgstr "Cannone Eliminatore"
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4851 msgstr "Eliminatore"
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4854 msgid "Plasma Cannon"
4855 msgstr "Cannone al Plasma"
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4859 msgstr "Plasma duale"
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4862 msgid "Dual Plasma Cannon"
4863 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4872 msgstr "Bobina di Tesla"
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4875 msgid "Walker Turret"
4876 msgstr "Torretta Walker"
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4895 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4896 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4899 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4900 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4931 msgstr "FRECCIAGIU'"
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4936 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4941 msgstr "FRECCIADESTRA"
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5003 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5011 msgstr "APOS.RETROV."
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5023 msgstr "BARRARETROV."
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5098 msgstr "ROTELLAGIU'"
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5137 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5142 msgstr "CROCE_DESTRA"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5157 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5162 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5166 msgid "LEFT_SHOULDER"
5167 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5171 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5172 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5176 msgid "LEFT_TRIGGER"
5177 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5181 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5182 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5186 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5187 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5191 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5192 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5196 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5197 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5201 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5202 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5206 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5207 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5211 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5212 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5216 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5217 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5221 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5222 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5255 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5261 msgid "No right gunner!"
5262 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5265 msgid "No left gunner!"
5266 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5276 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5277 msgid "Racer cannon"
5278 msgstr "Cannone di Racer"
5280 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5284 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5285 msgid "Raptor cannon"
5286 msgstr "Cannone di Raptor"
5288 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5290 msgstr "Bomba di Raptor"
5292 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5293 msgid "Raptor flare"
5294 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5296 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5329 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5330 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5334 msgid "Grappling Hook"
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5350 msgid "Port-O-Launch"
5351 msgstr "Port-O-Launch"
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5358 msgid "T.A.G. Seeker"
5359 msgstr "T.A.G. Seeker"
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5365 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5369 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5372 msgstr "@!#%'n Tuba"
5374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5384 msgid "CI_DEC^%s years"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5389 msgid "CI_ZER^%d years"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5394 msgid "CI_FIR^%d year"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5399 msgid "CI_SEC^%d years"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5404 msgid "CI_THI^%d years"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5409 msgid "CI_MUL^%d years"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5414 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5415 msgstr "%s settimane"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5419 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5420 msgstr "%d settimane"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5424 msgid "CI_FIR^%d week"
5425 msgstr "%d settimana"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5429 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5430 msgstr "%d settimane"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5434 msgid "CI_THI^%d weeks"
5435 msgstr "%d settimane"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5439 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5440 msgstr "%d settimane"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5444 msgid "CI_DEC^%s days"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5449 msgid "CI_ZER^%d days"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5454 msgid "CI_FIR^%d day"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5459 msgid "CI_SEC^%d days"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5464 msgid "CI_THI^%d days"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5469 msgid "CI_MUL^%d days"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5474 msgid "CI_DEC^%s hours"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5479 msgid "CI_ZER^%d hours"
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5484 msgid "CI_FIR^%d hour"
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5489 msgid "CI_SEC^%d hours"
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5494 msgid "CI_THI^%d hours"
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5499 msgid "CI_MUL^%d hours"
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5504 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5509 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5514 msgid "CI_FIR^%d minute"
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5519 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5524 msgid "CI_THI^%d minutes"
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5529 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5534 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5539 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5544 msgid "CI_FIR^%d second"
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5549 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5554 msgid "CI_THI^%d seconds"
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5559 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5582 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5583 msgid "No description"
5584 msgstr "Nessuna descrizione"
5586 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5589 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5590 "please file an issue."
5592 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5593 "un errore, riporta il problema."
5595 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5597 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5598 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5600 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5602 msgid "%02d:%02d:%02d"
5603 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5605 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5610 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5615 msgstr "Personalizzato"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5619 msgstr "Squadra principale"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5622 msgid "Extended Team"
5623 msgstr "Squadra estesa"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5631 msgstr "Statistiche"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5642 msgid "Level Design"
5643 msgstr "Costruzione livelli"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5646 msgid "Music / Sound FX"
5647 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5651 msgstr "Codice gioco"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5654 msgid "Marketing / PR"
5655 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5659 msgstr "Questioni legali"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5663 msgstr "Motore del gioco"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5666 msgid "Engine Additions"
5667 msgstr "Aggiunte al motore"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5671 msgstr "Compilatore"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5674 msgid "Other Active Contributors"
5675 msgstr "Altri attivi contributori"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5694 msgid "Chinese (China)"
5695 msgstr "Cinese (Cina)"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5698 msgid "Chinese (Taiwan)"
5699 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5714 msgid "English (Australia)"
5715 msgstr "Inglese (Australia)"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5774 msgid "Scottish Gaelic"
5775 msgstr "Gaelico scozzese"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5794 msgid "Past Contributors"
5795 msgstr "Passati contributori"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5798 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5799 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5802 msgid "will not be saved"
5803 msgstr "non sarà salvato"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5806 msgid "will be saved to config.cfg"
5807 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5814 msgid "engine setting"
5815 msgstr "impostazioni motore"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5819 msgstr "sola lettura"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5835 msgid "The Xonotic credits"
5836 msgstr "I crediti di Xonotic"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5839 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5840 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5843 msgid "I would disconnect from server..."
5844 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5847 msgid "I would play more!"
5848 msgstr "Giocherei ancora!"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5854 msgstr "Disconnetti"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5857 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5858 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5862 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5863 "player name to get started. You can change these options later through the "
5866 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5867 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5877 msgid "Name under which you will appear in the game"
5878 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5881 msgid "Text language:"
5882 msgstr "Lingua di testo:"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5885 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5887 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5896 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5899 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5902 msgid "Save settings"
5903 msgstr "Salva impostazioni"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5910 msgid "Ammunition display:"
5911 msgstr "Mostra munizioni:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5914 msgid "Show only current ammo type"
5915 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5919 msgid "Noncurrent alpha:"
5920 msgstr "Alfa non corrente:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5924 msgid "Noncurrent scale:"
5925 msgstr "Scala non corrente:"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5930 msgstr "Allinea icone:"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5958 msgstr "Pannello munizioni"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5961 msgid "Message duration:"
5962 msgstr "Durata messaggi:"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5966 msgstr "Durata dissolvenza:"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5969 msgid "Flip messages order"
5970 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5974 msgid "Text alignment:"
5975 msgstr "Allineamento testo:"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5985 msgstr "Scala testo:"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5988 msgid "Bold font scale:"
5989 msgstr "Scala testo grassetto:"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5992 msgid "Centerprint Panel"
5993 msgstr "Pannello Centerprint"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5996 msgid "Chat entries:"
5997 msgstr "N° righe della chat:"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6001 msgstr "Dimensioni chat:"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6004 msgid "Chat lifetime:"
6005 msgstr "Durata chat:"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6008 msgid "Chat beep sound"
6009 msgstr "Suono per messaggio chat"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6013 msgstr "Pannello Chat"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6016 msgid "Engine info:"
6017 msgstr "Info motore:"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6020 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6021 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6024 msgid "Engine Info Panel"
6025 msgstr "Pannello info motore"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6028 msgid "Combine health and armor"
6029 msgstr "Combina vita e armatura"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6034 msgid "Enable status bar"
6035 msgstr "Abilita barra di stato"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6039 msgid "Status bar alignment:"
6040 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6058 msgid "Icon alignment:"
6059 msgstr "Allineamento icone:"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6062 msgid "Flip health and armor positions"
6063 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6066 msgid "Health/Armor Panel"
6067 msgstr "Pannello vita/armatura"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6070 msgid "Info messages:"
6071 msgstr "Informazioni:"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6075 msgstr "Inverti allineamento"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6078 msgid "Info Messages Panel"
6079 msgstr "Pannello delle informazioni"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6097 msgid "Enable spectating"
6098 msgstr "Abilita da spettatore"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6101 msgid "Enable even playing in warmup"
6102 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6109 msgid "Text/icon ratio:"
6110 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6113 msgid "Hide spawned items"
6114 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6117 msgid "Hide big armor and health"
6118 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6121 msgid "Dynamic size"
6122 msgstr "Grandezza dinamica"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6125 msgid "Items Time Panel"
6126 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6129 msgid "Mod Icons Panel"
6130 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6133 msgid "Notifications:"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6137 msgid "Also print notifications to the console"
6138 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6141 msgid "Flip notify order"
6142 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6145 msgid "Entry lifetime:"
6146 msgstr "Durata notifica:"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6149 msgid "Entry fadetime:"
6150 msgstr "Durata dissolvenza:"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6153 msgid "Notification Panel"
6154 msgstr "Pannello di notifica"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6164 msgid "Enable even observing"
6165 msgstr "Abilita anche osservando"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6169 msgid "Enable only in Race/CTS"
6170 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6174 msgstr "Barra di stato"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6179 msgstr "Allinea a sinistra"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6184 msgstr "Allinea a destra"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6187 msgid "Inward align"
6188 msgstr "Allinea all'interno"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6191 msgid "Outward align"
6192 msgstr "Allinea all'esterno"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6195 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6196 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6203 msgid "Include vertical speed"
6204 msgstr "Includi velocità verticale"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6208 msgstr "Unità di velocità:"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6216 msgstr "Velocità massima"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6219 msgid "Acceleration:"
6220 msgstr "Accelerazione:"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6223 msgid "Include vertical acceleration"
6224 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6227 msgid "Physics Panel"
6228 msgstr "Pannello Fisica"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6231 msgid "Powerups Panel"
6232 msgstr "Pannello dei Powerup"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6236 msgid "Always enable"
6237 msgstr "Abilita sempre"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6240 msgid "Forced aspect:"
6241 msgstr "Forza aspetto:"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6244 msgid "Pressed Keys Panel"
6245 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6248 msgid "Quick Menu Panel"
6249 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6252 msgid "Race Timer Panel"
6253 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6256 msgid "Enable in team games"
6257 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6306 msgstr "Modalità zoom:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6314 msgstr "Non ingrandito"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6317 msgid "Always zoomed"
6318 msgstr "Sempre ingrandito"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6321 msgid "Never zoomed"
6322 msgstr "Mai ingrandito"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6326 msgstr "Pannello Radar"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6334 msgstr "Classifica:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6351 msgstr "Pannello punteggio"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6354 msgid "StrafeHUD mode:"
6355 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6358 msgid "View angle centered"
6359 msgstr "Basato su angolo visuale"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6362 msgid "Velocity angle centered"
6363 msgstr "Basato su angolo velocità"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6366 msgid "StrafeHUD style:"
6367 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6371 msgstr "nessuno stile"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6374 msgid "progress bar"
6375 msgstr "barra di progresso"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6390 msgid "Center panel"
6391 msgstr "Centra pannello"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6394 msgid "Reset colors"
6395 msgstr "Reimposta colori"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6399 msgstr "Barra di strafe:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6402 msgid "Angle indicator:"
6403 msgstr "Indicatore angolo:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6421 msgid "Switch indicators:"
6422 msgstr "Indicatori di cambio:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6425 msgid "Direction caps:"
6426 msgstr "Limiti direzione:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6437 msgid "StrafeHUD Panel"
6438 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6445 msgid "Show elapsed time"
6446 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6450 msgstr "Pannello tempo"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6453 msgid "Alpha after voting:"
6454 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6458 msgstr "Pannello di voto"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6461 msgid "Fade out after:"
6462 msgstr "Dissolvi dopo:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6477 msgid "Fade effect:"
6478 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6497 msgid "Weapon icons:"
6498 msgstr "Icone armi:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6501 msgid "Show only owned weapons"
6502 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6505 msgid "Show weapon ID as:"
6506 msgstr "Mostra ID arma come:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6521 msgid "Weapon ID scale:"
6522 msgstr "Scala ID Arma:"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6525 msgid "Show Accuracy"
6526 msgstr "Mostra precisione"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6530 msgstr "Mostra munizioni"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6533 msgid "Ammo bar alpha:"
6534 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6537 msgid "Ammo bar color:"
6538 msgstr "Colore barra munizioni:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6541 msgid "Weapons Panel"
6542 msgstr "Pannello armi"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6546 msgstr "Skin dell'HUD"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6567 msgstr "Imposta skin"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6570 msgid "Save current skin"
6571 msgstr "Salva la skin corrente"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6574 msgid "Panel background defaults:"
6575 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6584 msgid "Border size:"
6585 msgstr "Dimensioni bordo:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6590 msgstr "Colore squadra:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6594 msgid "Test team color in configure mode"
6595 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6600 msgstr "Riempimento:"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6604 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6607 msgid "DOCK^Disabled"
6608 msgstr "Disabilitato"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6623 msgid "Grid settings:"
6624 msgstr "Impostazioni griglia:"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6627 msgid "Snap panels to grid"
6628 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6632 msgstr "Dimensioni griglia:"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6644 msgstr "Esci dal setup"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6647 msgid "Panel HUD Setup"
6648 msgstr "Setup del Panel HUD"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6664 msgid "Move target:"
6665 msgstr "Muovi obiettivo:"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6677 msgstr "Punto di nascita"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6690 msgstr "Imposta skin:"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6693 msgid "Monster Tools"
6694 msgstr "Attrezzi Mostro"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6701 msgid "Find servers to play on"
6702 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6705 msgid "Host your own game"
6706 msgstr "Ospita la tua partita"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6718 msgstr "Multiplayer"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6722 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6725 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6726 "impostazioni del giocatore"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6734 msgstr "Predefinito"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6743 msgstr "Tipo di gioco"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6747 msgstr "Limite di tempo:"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6750 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6751 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6759 msgid "TIMLIM^Default"
6760 msgstr "Predefinito"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6768 msgid "TIMLIM^Infinite"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6788 msgid "Player slots:"
6789 msgstr "Posti per giocatori:"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6793 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6796 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6800 msgid "Number of bots:"
6801 msgstr "Numero di bot:"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6804 msgid "Amount of bots on your server"
6805 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6809 msgstr "Abilità bot:"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6812 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6813 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6817 msgstr "\"Come un bot\""
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6821 msgstr "Principiante"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6824 msgid "You will win"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6829 msgstr "Puoi vincere"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6832 msgid "You might win"
6833 msgstr "Potresti vincere"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6857 msgstr "\"Come un Dio\""
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6861 msgstr "Mutatori..."
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6864 msgid "Mutators and weapon arenas"
6865 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6869 msgstr "Lista mappe"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6873 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6874 "Delete to clear; Enter when done."
6876 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6877 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6881 msgstr "Aggiungi mostrate"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6884 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6885 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6888 msgid "Remove shown"
6889 msgstr "Rimuovi mostrate"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6892 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6893 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6897 msgstr "Aggiungi tutte"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6900 msgid "Add every available map to your selection"
6901 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6905 msgstr "Rimuovi tutte"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6908 msgid "Remove all the maps from your selection"
6909 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6912 msgid "Start Multiplayer!"
6913 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6925 msgstr "Tipi di gioco:"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6937 msgid "Map Information"
6938 msgstr "Informazioni mappa"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6941 msgid "All Weapons Arena"
6942 msgstr "Arena con tutte le armi"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6945 msgid "Most Weapons Arena"
6946 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6951 msgstr "Arena con %s"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6956 msgstr "Schivamento"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6966 msgstr "Nuovi giocattoli"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6975 msgid "Rocket Flying"
6976 msgstr "Volando coi razzi"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6980 msgid "Invincible Projectiles"
6981 msgstr "Proiettili invincibili"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6985 msgid "No start weapons"
6986 msgstr "Senza armi all'inizio"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6991 msgstr "Bassa gravità"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7005 msgstr "A mezz'aria"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7018 msgid "Weapons stay"
7019 msgstr "Armi rimangono"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7024 msgstr "Perdita di sangue"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7037 msgstr "Niente powerup"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7045 msgid "Touch explode"
7046 msgstr "Tocco esplode"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7049 msgid "Wall jumping"
7050 msgstr "Salto sui muri"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7057 msgid "Gameplay mutators:"
7058 msgstr "Mutatori di gioco:"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7062 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7063 "directional key to dodge"
7065 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7066 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7069 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7070 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7073 msgid "All players are almost invisible"
7074 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7078 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7081 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7082 "sulle mappe che lo supportano"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7085 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7086 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7089 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7090 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7094 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7097 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7098 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7101 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7103 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7106 msgid "Weapon & item mutators:"
7107 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7110 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7111 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7115 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7118 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7119 "'jetpack' per usarlo"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7123 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7124 "with the Electro primary fire"
7126 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7127 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7131 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7132 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7134 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7135 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7139 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7140 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7141 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7143 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7144 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7145 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7146 "anche mentre ci si muove velocemente"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7149 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7151 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7154 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7155 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7158 msgid "Regular (no arena)"
7159 msgstr "Regolare (no arena)"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7163 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7164 "without weapon pickups"
7166 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7167 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7170 msgid "Weapon arenas:"
7171 msgstr "Arene di armi:"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7174 msgid "Custom weapons"
7175 msgstr "Armi personalizzate"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7178 msgid "Most weapons"
7179 msgstr "Maggior parte delle armi"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7183 msgstr "Tutte le armi"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7186 msgid "Special arenas:"
7187 msgstr "Arene speciali:"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7191 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7192 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7193 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7194 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7196 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7197 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7198 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7199 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7204 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7205 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7206 "switch to another weapon."
7208 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7209 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7210 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7213 msgid "with blaster"
7214 msgstr "con blaster"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7217 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7218 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7225 msgid "SRVS^Categories"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7233 msgid "Show empty servers"
7234 msgstr "Mostra server vuoti"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7241 msgid "Show full servers that have no slots available"
7242 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7249 msgid "Show high latency servers"
7250 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7253 msgid "Reload the server list"
7254 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7262 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7264 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7265 "spostamento di posizione dei server"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7277 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7279 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7288 msgid "No Terms of Service specified"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7294 msgstr "Predefinito"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7299 msgstr "%d modificate"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7306 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7307 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7310 msgid "N/A (auth library missing)"
7311 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7314 msgid "Not supported (can't connect)"
7315 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7318 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7319 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7322 msgid "Supported (will encrypt)"
7323 msgstr "Supportato (criptato)"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7326 msgid "Supported (won't encrypt)"
7327 msgstr "Supportato (non criptato)"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7330 msgid "Requested (will encrypt)"
7331 msgstr "Richiesto (criptato)"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7334 msgid "Requested (won't encrypt)"
7335 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7338 msgid "Required (can't connect)"
7339 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7342 msgid "Required (will encrypt)"
7343 msgstr "Richiesto (criptato)"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7346 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7347 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7351 msgid "custom stats server"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7356 msgid "stats disabled"
7357 msgstr "statistiche disabilitate"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7361 msgid "stats enabled"
7362 msgstr "statistiche abilitate"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7371 msgid "Terms of Service"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7380 msgstr "Nome dell'host:"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7384 msgstr "Tipo di gioco:"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7400 msgstr "Impostazioni:"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7413 msgstr "Posti liberi:"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7417 msgstr "Crittografia:"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7432 msgid "Server Information"
7433 msgstr "Informazioni del server"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7441 msgstr "Screenshots"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7444 msgid "Music Player"
7445 msgstr "Lettore musicale"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7448 msgid "Auto record demos"
7449 msgstr "Auto registra demo"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7456 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7457 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7464 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7466 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7470 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7471 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7474 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7476 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7483 msgid "MUSICPL^Add all"
7484 msgstr "Aggiungi tutte"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7487 msgid "Set as menu track"
7488 msgstr "Imposta come traccia menu"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7491 msgid "Reset default menu track"
7492 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7496 msgstr "Lista esecuzione:"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7499 msgid "Random order"
7500 msgstr "Ordine casuale"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7503 msgid "MUSICPL^Stop"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7507 msgid "MUSICPL^Play"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7511 msgid "MUSICPL^Pause"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7515 msgid "MUSICPL^Prev"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7519 msgid "MUSICPL^Next"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7523 msgid "MUSICPL^Remove"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7527 msgid "MUSICPL^Remove all"
7528 msgstr "Rimuovi tutte"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7531 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7532 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7535 msgid "Open in the viewer"
7536 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7552 msgstr "Presentazione"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7559 msgid "Apply immediately"
7560 msgstr "Applica immediatamente"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7571 msgid "Glowing color"
7572 msgstr "Colore glow"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7575 msgid "Detail color"
7576 msgstr "Colore dettaglio"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7580 msgstr "Statistiche"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7583 msgid "Allow player statistics to track your client"
7584 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7587 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7588 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7591 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7592 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7595 msgid "Select language..."
7596 msgstr "Scegli lingua..."
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7599 msgid "Are you sure you want to quit?"
7600 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7603 msgid "Back to work..."
7604 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7607 msgid "I got some more fragging to do!"
7608 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7611 msgid "Quit the game"
7612 msgstr "Esci dal gioco"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7635 msgid "Set * as child"
7636 msgstr "Imposta * come figlio"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7643 msgid "Detach from *"
7644 msgstr "Stacca da *"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7647 msgid "Visual object properties for *:"
7648 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7652 msgstr "Imposta opacità:"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7655 msgid "Set color main:"
7656 msgstr "Imposta colore princ.:"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7659 msgid "Set color glow:"
7660 msgstr "Imposta colore glow:"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7664 msgstr "Imposta frame:"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7667 msgid "Physical object properties for *:"
7668 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7671 msgid "Set material:"
7672 msgstr "Imposta materiale:"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7675 msgid "Set solidity:"
7676 msgstr "Imposta solidità:"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7687 msgid "Set physics:"
7688 msgstr "Imposta fisica:"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7704 msgstr "Imposta scala:"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7708 msgstr "Imposta forza:"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7715 msgid "* object info"
7716 msgstr "Info oggetto *"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7720 msgstr "Info mesh *"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7723 msgid "* attachment info"
7724 msgstr "Info allegato *"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7728 msgstr "Mostra aiuto"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7731 msgid "* is the object you are facing"
7732 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7735 msgid "Sandbox Tools"
7736 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7769 msgstr "Impostazioni"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7772 msgid "Change the game settings"
7773 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7784 msgid "VOL^Ambient:"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7816 msgid "New style sound attenuation"
7817 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7820 msgid "Mute sounds when not active"
7821 msgstr "Muto quando non attivo"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7828 msgid "Sound output frequency"
7829 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7868 msgid "Number of channels for the sound output"
7869 msgstr "Numero di canali in uscita"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7904 msgid "Swap stereo output channels"
7905 msgstr "Scambia canali stereo"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7908 msgid "Swap left/right channels"
7909 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7912 msgid "Headphone friendly mode"
7913 msgstr "Modalità cuffie"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7917 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7918 "stereo separation a bit for headphones)"
7920 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7921 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7924 msgid "Hit indication sound"
7925 msgstr "Suono per colpo a segno"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7928 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7929 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7936 msgid "Decrease pitch with more damage"
7937 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7941 msgstr "Decrescente"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7944 msgid "Increase pitch with more damage"
7945 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7952 msgid "Chat message sound"
7953 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7957 msgstr "Suoni del menu"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7960 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7961 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7964 msgid "Focus sounds"
7965 msgstr "Suono focus"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7968 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7969 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7972 msgid "Time announcer:"
7973 msgstr "Annunciatore tempo:"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7976 msgid "WRN^Disabled"
7977 msgstr "Disabilitato"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7988 msgid "Automatic taunts:"
7989 msgstr "Insulti automatici:"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7992 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7993 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8010 msgid "Debug info about sounds"
8011 msgstr "Info di debug sui suoni"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8014 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8015 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8018 msgid "Reset key bindings"
8019 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8022 msgid "Quality preset:"
8023 msgstr "Preset qualità:"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8050 msgid "PRE^Ultimate"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8054 msgid "Geometry detail:"
8055 msgstr "Dettaglio geometria:"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8058 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8059 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8086 msgid "Player detail:"
8087 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8110 msgid "Texture resolution:"
8111 msgstr "Risoluzione texture:"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8122 msgid "RES^Very low"
8123 msgstr "Molto bassa"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8144 msgid "Avoid lossy texture compression"
8145 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8148 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8149 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8153 msgstr "Mostra cielo"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8156 msgid "Show surfaces"
8157 msgstr "Mostra superfici"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8161 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8162 "performance boost, but looks very ugly."
8164 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8165 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8168 msgid "Use lightmaps"
8169 msgstr "Usa mappe di luce"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8173 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8176 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8177 "vista, però sfruttano più memoria video"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8180 msgid "Deluxe mapping"
8181 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8184 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8185 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8192 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8193 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8196 msgid "Offset mapping"
8197 msgstr "Mappaggio in offset"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8201 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8202 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8204 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8205 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8208 msgid "Relief mapping"
8209 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8213 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8215 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8219 msgid "Reflections:"
8220 msgstr "Riflessioni:"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8224 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8225 "with reflecting surfaces"
8227 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8228 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8231 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8232 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8251 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8252 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8255 msgid "Decals on models"
8256 msgstr "Decal sui modelli"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8264 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8265 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8272 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8273 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8276 msgid "Damage effects:"
8277 msgstr "Effetti danno:"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8280 msgid "DMGFX^Disabled"
8281 msgstr "Disabilitato"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8285 msgstr "Schelettrici"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8292 msgid "No dynamic lighting"
8293 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8296 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8297 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8300 msgid "Fake corona lighting"
8301 msgstr "Finta illuminazione corona"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8305 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8306 "of real dynamic lights"
8308 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8309 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8312 msgid "Realtime dynamic lighting"
8313 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8316 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8318 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8326 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8327 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8330 msgid "Realtime world lighting"
8331 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8335 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8336 "Note that this might have a big impact on performance."
8338 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8339 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8343 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8344 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8347 msgid "Use normal maps"
8348 msgstr "Usa mappe normali"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8351 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8352 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8355 msgid "Soft shadows"
8356 msgstr "Ombre morbide"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8359 msgid "Fade corona according to visibility"
8360 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8363 msgid "Fade coronas according to visibility"
8364 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8372 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8373 "pixels. Has a big impact on performance."
8375 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8376 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8379 msgid "Extra postprocessing effects"
8380 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8384 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8387 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8388 "sott'acqua o usando un powerup"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8391 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8392 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8395 msgid "Motion blur:"
8396 msgstr "Sfocatura movimento:"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8403 msgid "Spawnpoint effects"
8404 msgstr "Effetti punto di nascita"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8407 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8409 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8418 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8419 "gives for better performance"
8421 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8422 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8425 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8426 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8429 msgid "No crosshair"
8430 msgstr "Niente mirino"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8435 msgstr "Per singola arma"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8439 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8442 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8453 msgstr "In base alla vita"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8456 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8457 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8460 msgid "Enable center crosshair dot"
8461 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8464 msgid "Use normal crosshair color"
8465 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8468 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8469 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8472 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8473 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8476 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8477 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8480 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8481 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8484 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8485 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8488 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8489 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8492 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8493 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8504 msgid "Fading speed:"
8505 msgstr "Velocità dissolv.:"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8508 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8509 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8512 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8513 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8516 msgid "Show team sizes:"
8517 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8521 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8522 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8524 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8525 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8526 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8533 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8534 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8537 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8538 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8541 msgid "Control transparency of the waypoints"
8542 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8547 msgstr "Grand. carattere:"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8550 msgid "Edge offset:"
8551 msgstr "Distanza dai bordi:"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8554 msgid "Fade when near the crosshair"
8555 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8558 msgid "Display names instead of icons"
8559 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8567 msgstr "Sovraposiz.:"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8575 msgstr "Durata dissolvenza:"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8578 msgid "Player Names"
8579 msgstr "Nomi Giocatori"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8582 msgid "Show names above players"
8583 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8586 msgid "Max distance:"
8587 msgstr "Massima distanza:"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8591 msgstr "Scolorisci:"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8599 msgid "Only when near crosshair"
8600 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8603 msgid "Display health and armor"
8604 msgstr "Mostra vita e armatura"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8607 msgid "Damage overlay:"
8608 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8612 msgstr "HUD dynamico"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8615 msgid "HUD moves around following player's movement"
8616 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8619 msgid "Shake the HUD when hurt"
8620 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8624 msgid "Enter HUD editor"
8625 msgstr "Apri HUD editor"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8632 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8633 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8636 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8637 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8640 msgid "Frag Information"
8641 msgstr "Informazioni su frag"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8644 msgid "Display information about killing sprees"
8645 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8648 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8649 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8652 msgid "Show spree information in centerprints"
8653 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8656 msgid "Show spree information in death messages"
8657 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8660 msgid "Sprees in info messages:"
8661 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8664 msgid "SPREES^Disabled"
8665 msgstr "Disabilitati"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8680 msgid "Print on a seperate line"
8681 msgstr "Stampa in una riga separata"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8684 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8685 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8688 msgid "Add frag location to death messages when available"
8689 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8692 msgid "Gamemode Settings"
8693 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8696 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8697 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8700 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8701 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8710 msgid "Display console messages in the top left corner"
8711 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8714 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8715 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8718 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8719 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8722 msgid "Powerup notifications"
8723 msgstr "Notifiche powerup"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8726 msgid "Weapon centerprint notifications"
8727 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8730 msgid "Weapon info message notifications"
8731 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8735 msgstr "Annunciatori"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8738 msgid "Respawn countdown sounds"
8739 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8742 msgid "Killstreak sounds"
8743 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8746 msgid "Achievement sounds"
8747 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8758 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8759 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8762 msgid "Unavailable alpha:"
8763 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8766 msgid "Unavailable color:"
8767 msgstr "Colore Non disponibile:"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8770 msgid "GHOITEMS^Black"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8774 msgid "GHOITEMS^Dark"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8778 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8782 msgid "GHOITEMS^Normal"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8786 msgid "GHOITEMS^Blue"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8795 msgid "Force player models to mine"
8796 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8799 msgid "Force player colors to mine"
8800 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8804 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8807 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
8808 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8811 msgid "Except in team games"
8812 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8815 msgid "Only in Duel"
8816 msgstr "Solo in Duello"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8819 msgid "Only in team games"
8820 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8823 msgid "In team games and Duel"
8824 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8827 msgid "Body fading:"
8828 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8855 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8856 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8859 msgid "1st person perspective"
8860 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8863 msgid "Slide to third person upon death"
8864 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8867 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8868 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8871 msgid "Smooth the view while crouching"
8872 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8875 msgid "View waving while idle"
8876 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8879 msgid "View bobbing while walking around"
8880 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8883 msgid "3rd person perspective"
8884 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8887 msgid "Back distance"
8888 msgstr "Distanza indietro"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8892 msgstr "Distanza in su"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8895 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8896 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8899 msgid "Field of view:"
8900 msgstr "Campo visuale:"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8903 msgid "Field of vision in degrees"
8904 msgstr "Campo visuale in gradi"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8907 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8908 msgstr "Fattore zoom:"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8911 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8913 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8916 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8917 msgstr "Velocità zoom:"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8920 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8922 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8926 msgid "ZOOM^Instant"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8930 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8931 msgstr "Sensibilità zoom:"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8935 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8936 "sensitivity change)"
8938 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8939 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8942 msgid "Velocity zoom"
8943 msgstr "Zoom di velocità"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8946 msgid "Forward movement only"
8947 msgstr "Solo movimento in avanti"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8950 msgid "VZOOM^Factor"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8954 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8955 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8958 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8959 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8962 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8963 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8971 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8972 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8983 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8984 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8988 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8990 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8993 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8994 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8997 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8998 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9002 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9005 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9009 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9010 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9013 msgid "Draw 1st person weapon model"
9014 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9017 msgid "Draw the weapon model"
9018 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9023 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9024 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9027 msgid "Weapon model opacity:"
9028 msgstr "Opacità modello arma:"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9031 msgid "Gun model swaying"
9032 msgstr "Oscillazione arma"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9035 msgid "Gun model bobbing"
9036 msgstr "Ondeggiamento arma"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9044 msgid "Key Bindings"
9045 msgstr "Associazioni tasti"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9048 msgid "Change key..."
9049 msgstr "Cambia tasto..."
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9053 msgstr "Modifica..."
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9061 msgstr "Reimposta tutte"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9068 msgid "Sensitivity:"
9069 msgstr "Sensibilità:"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9072 msgid "Mouse speed multiplier"
9073 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9076 msgid "Smooth aiming"
9077 msgstr "Ammorbidisci mira"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9080 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9082 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9083 "leggermente più lenta"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9086 msgid "Invert aiming"
9087 msgstr "Inverti mira"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9090 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9091 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9094 msgid "Use system mouse positioning"
9095 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9098 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9099 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9104 msgid "Disable system mouse acceleration"
9105 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9108 msgid "Make use of DGA mouse input"
9109 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9112 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9113 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9116 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9117 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9120 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9121 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9124 msgid "Jetpack on jump:"
9125 msgstr "Jetpack quando salti:"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9128 msgid "JPJUMP^Disabled"
9129 msgstr "Disabilitato"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9142 msgid "Use joystick input"
9143 msgstr "Usa joystick"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9146 msgid "Command when pressed:"
9147 msgstr "Comando quando premuto:"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9150 msgid "Command when released:"
9151 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9158 msgid "User defined key bind"
9159 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9181 msgid "Client UDP port:"
9182 msgstr "Porta UDP del client:"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9185 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9187 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9191 msgstr "Largh. di banda:"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9194 msgid "Specify your network speed"
9195 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9211 msgstr "ADSL veloce"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9215 msgstr "Banda larga"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9219 msgstr "N° di download:"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9222 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9223 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9226 msgid "Download speed:"
9227 msgstr "Velocità download:"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9230 msgid "Local latency:"
9231 msgstr "Latenza locale:"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9234 msgid "Show netgraph"
9235 msgstr "Mostra grafico di rete"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9238 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9240 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9243 msgid "Client-side movement prediction"
9244 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9247 msgid "Movement error compensation"
9248 msgstr "Compensazione errori movimento"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9251 msgid "Use encryption (AES) when available"
9252 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9263 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9271 msgid "TRGT^Disabled"
9272 msgstr "Disabilitato"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9276 msgstr "Limite se inattivo:"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9279 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9283 msgid "Save processing time for other apps"
9284 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9287 msgid "Show frames per second"
9288 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9291 msgid "Show your rendered frames per second"
9292 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9295 msgid "Menu tooltips:"
9296 msgstr "Tooltip del menu:"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9300 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9301 "command bound to the menu item)"
9303 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9304 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9307 msgid "TLTIP^Disabled"
9308 msgstr "Disabilitati"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9311 msgid "TLTIP^Standard"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9315 msgid "TLTIP^Advanced"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9319 msgid "Show current date and time"
9320 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9323 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9324 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9327 msgid "Enable developer mode"
9328 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9331 msgid "Advanced settings..."
9332 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9335 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9337 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9342 msgid "Factory reset"
9343 msgstr "Reimposta valori base"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9346 msgid "Cvar filter:"
9347 msgstr "Filtro cvar:"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9350 msgid "Modified cvars only"
9351 msgstr "Solo cvar modificate"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9355 msgstr "Impostazioni:"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9366 msgid "Description:"
9367 msgstr "Descrizione:"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9370 msgid "Advanced settings"
9371 msgstr "Impostazioni avanzate"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9374 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9375 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9378 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9379 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9386 msgid "Text Language"
9387 msgstr "Lingua del testo"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9390 msgid "Set language"
9391 msgstr "Imposta lingua"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9394 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9395 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9398 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9400 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9404 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9406 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9409 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9411 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9414 msgid "Disconnect now"
9415 msgstr "Disconnetti ora"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9418 msgid "Switch language"
9419 msgstr "Cambia lingua"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9427 msgstr "Risoluzione:"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9430 msgid "Font/UI size:"
9431 msgstr "Grand. carattere:"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9434 msgid "SZ^Unreadable"
9435 msgstr "Illeggibile"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9443 msgstr "Molto piccolo"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9470 msgid "Color depth:"
9471 msgstr "Profondità colore:"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9474 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9475 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9487 msgstr "Schermo intero"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9490 msgid "Vertical Synchronization"
9491 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9495 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9496 "screen refresh rate"
9498 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9499 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9503 msgid "Flip view horizontally"
9504 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9507 msgid "Poor man's left handed mode"
9508 msgstr "Modalità mancino"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9512 msgstr "Anisotropia:"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9515 msgid "Anisotropic filtering quality"
9516 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9519 msgid "ANISO^Disabled"
9520 msgstr "Disabilitata"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9541 msgid "Antialiasing:"
9542 msgstr "Antialiasing:"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9546 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9547 "might decrease performance by quite a lot"
9549 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9550 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9554 msgstr "Disabilitato"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9557 msgid "High-quality frame buffer"
9558 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9561 msgid "Depth first:"
9562 msgstr "Profondità prima:"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9566 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9567 "normal rendering starts"
9569 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9570 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9574 msgstr "Disabilitato"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9585 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9586 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9593 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9594 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9600 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9601 "for faster rendering"
9603 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9604 "geometria statica per un rendering più veloce"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9611 msgid "Vertices and Triangles"
9612 msgstr "Vertici e Triangoli"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9616 msgstr "Luminosità:"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9619 msgid "Brightness of black"
9620 msgstr "Luminosità del nero"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9627 msgid "Brightness of white"
9628 msgstr "Luminosità del bianco"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9636 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9639 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9640 "tocca il bianco o il nero"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9643 msgid "Contrast boost:"
9644 msgstr "Aumenta contrasto:"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9647 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9648 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9652 msgstr "Saturazione:"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9656 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9657 "requires GLSL color control"
9659 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9660 "richiede il GLSL color control"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9663 msgid "LIT^Ambient:"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9668 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9671 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9672 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9679 msgid "Global rendering brightness"
9680 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9683 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9684 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9688 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9689 "strange input or video lag on some machines"
9691 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9692 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9696 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9697 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9700 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9701 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9704 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9705 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9708 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9709 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9716 msgid "Campaign Difficulty:"
9717 msgstr "Difficoltà campagna:"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9732 msgid "Start Singleplayer!"
9733 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9736 msgid "Singleplayer"
9737 msgstr "Giocatore singolo"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9740 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9742 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9749 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9750 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9753 msgid "Autoselect team (recommended)"
9754 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9778 msgid "Team Selection"
9779 msgstr "Selezione squadra"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9782 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9786 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9794 msgid "Don't accept (quit the game)"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9798 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9799 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9802 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9803 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9810 msgid "free for all"
9811 msgstr "libero per tutti"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9830 msgid "strafe right"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9835 msgstr "salta / risalire in acqua"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9838 msgid "crouch / sink"
9839 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9842 msgid "off-hand hook"
9843 msgstr "rampino immediato"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9854 msgid "WEAPON^previous"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9862 msgid "WEAPON^previously used"
9863 msgstr "precedentemente usata"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9874 msgid "drop weapon / throw nade"
9875 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9883 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9887 msgstr "mostra punteggi"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9894 msgid "maximize radar"
9895 msgstr "massimizza radar"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9898 msgid "3rd person view"
9899 msgstr "vista terza persona"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9902 msgid "enter spectator mode"
9903 msgstr "diventa spettatore"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9906 msgid "Communication"
9907 msgstr "Comunicazione"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9911 msgstr "chat pubblica"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9915 msgstr "chat di squadra"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9918 msgid "show chat history"
9919 msgstr "mostra storia chat"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9934 msgid "enter console"
9935 msgstr "apri console"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9939 msgstr "disconnetti"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9946 msgid "auto-join team"
9947 msgstr "auto-scegli squadra"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9950 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9951 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9954 msgid "suicide / respawn"
9955 msgstr "suicidati / rinasci"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9959 msgstr "menu veloce"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9962 msgid "User defined"
9963 msgstr "Definiti dall'utente"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9970 msgid "sandbox menu"
9971 msgstr "menu sandbox"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9974 msgid "drag object (sandbox)"
9975 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9978 msgid "waypoint editor menu"
9979 msgstr "menu waypoint editor"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9982 msgid "Do not press this button again!"
9983 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9987 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9989 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9994 msgid "%s's Xonotic Server"
9995 msgstr "Server Xonotic di %s"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9999 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10002 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10007 msgstr "spettatore"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10010 msgid "<no model found>"
10011 msgstr "<nessun modello trovato>"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10014 msgid "SERVER^Remove favorite"
10015 msgstr "Rimuovi favorito"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10018 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10019 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10022 msgid "SERVER^Favorite"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10027 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10030 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10031 "più veloce da trovare in futuro"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10051 msgid "AES level %d"
10052 msgstr "Livello AES %d"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10059 msgid "encryption:"
10060 msgstr "cifratura:"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10069 msgid "modified settings"
10070 msgstr "impostazioni modificate"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10074 msgid "official settings"
10075 msgstr "impostazioni ufficiali"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10078 msgid "SLCAT^Favorites"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10082 msgid "SLCAT^Recommended"
10083 msgstr "Raccommandati"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10086 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10087 msgstr "Server Normali"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10090 msgid "SLCAT^Servers"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10094 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10095 msgstr "Modo Competitivo"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10098 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10099 msgstr "Server Modificati"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10102 msgid "SLCAT^Overkill"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10106 msgid "SLCAT^InstaGib"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10110 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10111 msgstr "Modo Defrag"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10139 msgid "PARTQUAL^Low"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10143 msgid "PARTQUAL^Medium"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10147 msgid "PARTQUAL^Normal"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10151 msgid "PARTQUAL^High"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10155 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10159 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10164 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10165 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10167 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10168 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10171 msgid "Screen resolution"
10172 msgstr "Risoluzione schermo"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10175 msgid "FADESPEED^Slow"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10179 msgid "FADESPEED^Normal"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10183 msgid "FADESPEED^Fast"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10187 msgid "FADESPEED^Instant"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10240 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10241 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10245 msgstr "Partecipa da:"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10248 msgid "Last match:"
10249 msgstr "Ultima partita:"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10252 msgid "Time played:"
10253 msgstr "Tempo giocato:"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10256 msgid "Favorite map:"
10257 msgstr "Mappa preferita:"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10267 msgid "Wins/Losses:"
10268 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10272 msgid "Win percentage:"
10273 msgstr "Percentuale vittorie:"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10277 msgid "Kills/Deaths:"
10278 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10282 msgid "Kill ratio:"
10283 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10291 msgstr "Piazzamento:"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10294 msgid "Percentile:"
10295 msgstr "Percentile:"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10299 msgid "%d (unranked)"
10300 msgstr "%d (non piazzato)"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10303 msgid "Update can be downloaded at:"
10304 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10307 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10308 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10312 msgid "Update to %s now!"
10313 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10317 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10318 "^1Expect visual problems."
10320 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10321 "^1Previsti problemi visuali."
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10324 msgid "Use default"
10325 msgstr "Usa predefinito"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10328 msgid "Team Color:"
10329 msgstr "Colore squadra:"