1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # terencehill <piuntn@gmail.com>, 2013
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
9 # terencehill <piuntn@gmail.com>, 2013
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-10-03 11:55+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:44+0000\n"
16 "Last-Translator: terencehill <piuntn@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: qcsrc/client/Main.qc:21
26 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
27 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
29 #: qcsrc/client/Main.qc:46
31 "^3Your engine build is outdated\n"
32 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
34 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
35 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
37 #: qcsrc/client/Main.qc:56
39 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
40 msgstr "^4Informazioni sulla versione CSQC: ^1%s\n"
42 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
44 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
45 msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n"
47 #: qcsrc/client/Main.qc:835
50 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
53 "Tipo di entity sconosciuta in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
56 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
58 msgid "%s (not bound)"
59 msgstr "%s (nessun tasto)"
61 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
62 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
67 #: qcsrc/client/View.qc:1096
68 msgid "Revival progress"
69 msgstr "Progresso del risveglio"
71 #: qcsrc/client/hud.qc:186
76 #: qcsrc/client/hud.qc:191
81 #: qcsrc/client/hud.qc:210
83 msgstr "Linea di partenza"
85 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
87 msgstr "Linea d'arrivo"
89 #: qcsrc/client/hud.qc:214
91 msgid "Intermediate %d"
92 msgstr "Intermedio %d"
94 #: qcsrc/client/hud.qc:223
99 #: qcsrc/client/hud.qc:829
103 #: qcsrc/client/hud.qc:833
107 #: qcsrc/client/hud.qc:837
109 msgstr "Non disponibile"
111 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
114 msgstr "Giocatore %d"
116 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
117 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
118 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
120 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
122 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
123 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
125 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
127 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
128 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
130 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
131 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
133 "^1Devi rispondere prima di entrare nella modalità di configurazione "
136 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
137 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
138 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
140 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
141 msgid "A vote has been called for:"
142 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
144 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
145 msgid "Allow servers to store and display your name?"
146 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
148 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
149 msgid "^1Configure the HUD"
150 msgstr "^1Configura l'HUD"
152 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
157 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
163 msgid "Personal best"
164 msgstr "Miglior personale"
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
168 msgstr "Migliori del server"
170 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
171 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
172 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat."
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
181 msgstr "^1Osservando"
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
185 msgid "^1Spectating: ^7%s"
186 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
190 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
191 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
195 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
196 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
198 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
200 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
201 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
205 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
206 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
208 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
210 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
211 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per informazioni sulla modalità di gioco"
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
214 msgid "^1Wait for your turn to join"
215 msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare"
217 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
218 msgid "^1Match has already begun"
219 msgstr "^1La partita è già iniziata"
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
222 msgid "^1You have no more lives left"
223 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
227 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
228 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
230 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
232 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
233 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
236 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
237 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
239 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
241 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
242 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
244 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
246 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
247 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
249 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
250 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
251 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
253 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
254 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
255 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
259 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
260 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
262 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
263 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
264 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
266 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
268 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
269 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
271 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
272 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
273 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
275 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
276 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
277 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
279 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
280 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
281 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
283 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
284 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
285 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
287 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
291 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
295 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
299 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
303 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
307 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
308 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
310 "Corretti automaticamente numeri di pannello sbagliati/mancanti in "
313 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
315 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
316 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
318 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
320 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
321 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
337 msgid "Vote for a map"
338 msgstr "Vota per una mappa"
340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
342 msgid "%d seconds left"
343 msgstr "%d secondi rimanenti"
345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
347 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
348 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
351 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
352 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
355 msgid "Requesting preview...\n"
356 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
358 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
359 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
360 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
362 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
364 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
365 msgstr "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
367 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
369 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
370 msgstr "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
374 msgstr "uccisioni pp"
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
386 msgstr "tempo cattura"
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
393 msgid "SCO^destroyed"
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
406 msgstr "uccisioni pb"
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
414 msgstr "uccisioni pc"
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
418 msgstr "rapporto u/m"
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
461 msgid "SCO^objectives"
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
490 msgstr "ravvivamenti"
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
510 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
512 "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
515 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
516 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
523 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
524 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
527 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
528 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
531 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
532 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
536 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
539 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
543 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
544 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
547 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
548 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
551 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
552 msgstr "^3pl^7 Perdita Pacchetti\n"
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
555 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
556 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
559 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
560 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
563 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
564 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
567 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
568 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
571 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
572 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
575 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
576 msgstr "^3sum^7 uccisioni - morti\n"
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
580 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
583 "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
584 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
588 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
589 "ball (Keepaway) was picked up\n"
591 "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
592 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
595 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
596 msgstr "^3captime^7 Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
599 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
601 "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
604 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
605 msgstr "^3returns^7 Numero di riporti della bandiera\n"
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
608 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
609 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
612 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
613 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
616 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
617 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
620 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
621 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
625 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
628 "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
632 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
634 "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
637 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
639 "^3losses^7 Numero di volte che una chiave si è persa\n"
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
642 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
643 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
646 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
647 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
650 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
651 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
654 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
655 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
658 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
659 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
662 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
664 "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
668 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
671 "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
676 "^3score^7 Total score\n"
679 "^3score^7 Punteggio totale\n"
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
684 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
685 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
686 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
687 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
690 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
692 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
694 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
696 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modo di "
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
702 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
703 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
706 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
708 "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n"
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
712 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
714 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
718 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
719 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
721 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
722 "della barra verticale allineati a destra.\n"
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
726 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
727 "other gamemodes except DM.\n"
729 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
730 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
742 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
743 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
752 msgstr "Statistiche mappa:"
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
755 msgid "Secrets found:"
756 msgstr "Segreti trovati:"
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
764 msgstr "Tabella dei punteggi"
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
768 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
769 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
773 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
774 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
782 msgid "playing on ^2%s^7"
783 msgstr "giocando in ^2%s^7"
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
787 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
788 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
796 msgid " until ^3%s %s^7"
797 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
806 msgid "SCO^is beaten"
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
811 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
812 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
816 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
817 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
821 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
822 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
826 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
827 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
829 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
831 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
832 msgstr "Impossibile inizializzare il suono %s\n"
834 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
838 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
840 msgid "%s under attack!"
841 msgstr "%s sotto attacco!"
843 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
844 msgid "No right gunner!"
845 msgstr "Nessun tiratore destro!"
847 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
848 msgid "No left gunner!"
849 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
872 msgid "Enemy carrier"
873 msgstr "Portatore nemico"
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
877 msgstr "Portatore bandiera"
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
881 msgstr "Bandiera persa"
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
893 msgstr "Chiave lasciata"
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
899 msgstr "Portatore chiave"
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
905 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
909 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
925 msgid "Control point"
926 msgstr "Punto di controllo"
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
936 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
940 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
944 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
946 msgstr "Portatore palla"
948 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
952 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
956 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
960 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
964 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
968 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
972 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
976 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
980 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
981 msgid "Rocket Launcher"
982 msgstr "Rocket Launcher"
984 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
985 msgid "Port-O-Launch"
986 msgstr "Port-O-Launch"
988 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
992 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
997 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
1001 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1005 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1009 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1013 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1014 msgid "Invisibility"
1015 msgstr "Invisibilità"
1017 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1021 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1025 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1029 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1033 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1035 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1037 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1041 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1045 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1047 msgstr "Contrassegnato"
1049 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1053 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1055 msgid "%s needing help!"
1056 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1058 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1060 msgid "error: status is %d\n"
1061 msgstr "errore: lo stato è %d\n"
1063 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1064 msgid "error creating curl handle\n"
1065 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1067 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1068 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1070 "Il commando di dump delle notificazioni funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1072 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1073 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1075 "Il commando di riavvio delle notificazioni funziona solo con cl_cmd e "
1078 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1080 msgid "CI_DEC^%s years"
1083 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1085 msgid "CI_ZER^%d years"
1088 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1090 msgid "CI_FIR^%d year"
1093 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1095 msgid "CI_SEC^%d years"
1098 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1100 msgid "CI_THI^%d years"
1103 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1105 msgid "CI_MUL^%d years"
1108 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1110 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1111 msgstr "%s settimane"
1113 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1115 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1116 msgstr "%d settimane"
1118 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1120 msgid "CI_FIR^%d week"
1121 msgstr "%d settimana"
1123 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1125 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1126 msgstr "%d settimane"
1128 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1130 msgid "CI_THI^%d weeks"
1131 msgstr "%d settimane"
1133 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1135 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1136 msgstr "%d settimane"
1138 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1140 msgid "CI_DEC^%s days"
1143 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1145 msgid "CI_ZER^%d days"
1148 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1150 msgid "CI_FIR^%d day"
1153 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1155 msgid "CI_SEC^%d days"
1158 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1160 msgid "CI_THI^%d days"
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1165 msgid "CI_MUL^%d days"
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1170 msgid "CI_DEC^%s hours"
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1175 msgid "CI_ZER^%d hours"
1178 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1180 msgid "CI_FIR^%d hour"
1183 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1185 msgid "CI_SEC^%d hours"
1188 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1190 msgid "CI_THI^%d hours"
1193 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1195 msgid "CI_MUL^%d hours"
1198 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1200 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1203 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1205 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1208 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1210 msgid "CI_FIR^%d minute"
1213 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1215 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1218 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1220 msgid "CI_THI^%d minutes"
1223 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1225 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1228 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1230 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1233 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1235 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1238 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1240 msgid "CI_FIR^%d second"
1243 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1245 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1248 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1250 msgid "CI_THI^%d seconds"
1253 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1255 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1258 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1263 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1268 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1273 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:712
1280 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1281 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1109 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1293 msgid "Last Man Standing"
1294 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1309 msgid "Team Deathmatch"
1310 msgstr "Team Deathmatch"
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1313 msgid "Capture the Flag"
1314 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1322 msgstr "Dominazione"
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1326 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1334 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1342 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1346 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1348 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1349 msgid "^1Server notices:"
1350 msgstr "^1Note del server:"
1352 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1354 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1355 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1357 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1359 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1360 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1362 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1365 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1366 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1368 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1369 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1371 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1373 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1374 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1379 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1380 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1382 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1383 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1386 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1387 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1389 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1392 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1393 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è riportata alla base"
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1396 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1398 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base e si è riportata da sola"
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1402 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1405 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta e si è "
1406 "riportata alla base"
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1411 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1414 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi e si "
1415 "è riportata da sola"
1417 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1418 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1419 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1423 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1424 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1426 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1428 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1429 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1433 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1434 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1438 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1439 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1443 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1444 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1448 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1449 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1453 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1454 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1458 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1459 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1463 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1464 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1468 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1469 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla granata di ^BG%s^K1%s%s"
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1473 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1474 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1478 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1479 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1483 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1484 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1488 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1490 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1495 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1496 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1500 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1501 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1506 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1508 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1513 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1515 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1519 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1520 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1524 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1525 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
1527 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1529 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1530 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1534 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1536 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1542 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1544 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
1547 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1549 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1550 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
1552 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1554 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1556 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
1559 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1561 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1563 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1568 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1569 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1573 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1574 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1578 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1579 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1583 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1584 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
1586 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1588 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1589 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1593 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1594 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
1596 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1598 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1599 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
1601 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1603 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1604 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1606 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1608 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1609 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
1611 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1613 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1614 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
1616 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1618 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1619 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
1621 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1623 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1624 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
1626 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1628 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1629 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
1631 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1633 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1634 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
1636 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1639 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
1641 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1643 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1644 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1648 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1649 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1653 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1655 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
1657 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1659 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1660 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?"
1662 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1664 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1665 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
1667 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1669 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1670 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
1672 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1674 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1675 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
1677 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1679 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1680 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
1682 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1684 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1685 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
1687 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1689 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1690 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
1692 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1694 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1695 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
1697 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1699 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1700 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
1702 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1704 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1705 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
1707 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1709 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1710 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
1712 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1714 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1715 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
1717 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1719 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1720 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
1722 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1724 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1725 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
1727 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1729 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1730 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
1732 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1734 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1735 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
1737 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1739 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1740 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto svanire da una torretta%s%s"
1742 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1744 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1746 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1750 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1751 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1755 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1757 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1761 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1762 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1766 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1767 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1771 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1773 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1777 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1778 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1782 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1783 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1787 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1789 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1793 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1795 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
1797 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1799 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1801 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
1803 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1805 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1807 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1811 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1812 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1816 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1817 msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s"
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1821 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1822 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1826 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1827 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1831 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1832 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1836 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1837 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1841 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1842 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:425 qcsrc/common/notifications.qh:612
1845 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1846 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
1848 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:613
1850 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1851 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
1853 #: qcsrc/common/notifications.qh:427 qcsrc/common/notifications.qh:542
1854 msgid "^BGRound tied"
1855 msgstr "^BGRound pari"
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:428 qcsrc/common/notifications.qh:543
1858 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1859 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1863 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1864 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1868 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1869 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:431 qcsrc/common/notifications.qh:616
1873 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1874 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
1876 #: qcsrc/common/notifications.qh:432 qcsrc/common/notifications.qh:617
1878 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1879 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:433 qcsrc/common/notifications.qh:618
1883 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1884 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:434 qcsrc/common/notifications.qh:619
1888 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1889 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
1891 #: qcsrc/common/notifications.qh:435 qcsrc/common/notifications.qh:620
1893 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1894 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
1896 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:621
1898 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1899 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1903 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1904 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s"
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1908 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1909 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT"
1911 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1913 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1914 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
1916 #: qcsrc/common/notifications.qh:440 qcsrc/common/notifications.qh:624
1918 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1919 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
1921 #: qcsrc/common/notifications.qh:441 qcsrc/common/notifications.qh:625
1923 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1924 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
1926 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1928 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1929 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT"
1931 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1933 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1934 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
1936 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1938 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1939 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
1941 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1943 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1944 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
1946 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1948 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1949 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1953 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1954 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1958 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1959 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1963 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1964 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
1966 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1968 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1969 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
1971 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1973 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1974 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
1976 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1978 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1979 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
1981 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1983 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1984 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1988 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1989 "spectators aren't allowed at the moment."
1991 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
1992 "non sono permessi al momento."
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1996 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
1997 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2001 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2002 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2006 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2008 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2013 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2015 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2017 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2019 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2020 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2022 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2024 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2025 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2029 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2030 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2035 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2038 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2039 "ha un UID e sarà perduto."
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2043 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2044 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2047 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2048 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2053 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2054 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2056 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2057 "fuori , perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2061 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2062 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2067 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2070 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2076 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2078 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2083 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2084 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2086 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2087 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2091 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2092 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2097 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2099 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2102 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2104 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2105 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2109 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2112 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2114 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2115 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2121 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2125 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2127 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2132 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2134 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al plasma dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2138 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2139 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con il plasma dell'Electro%s%s"
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2143 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2144 msgstr "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo l'Electro plasma%s%s"
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2148 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2149 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2153 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2154 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2158 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2159 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2163 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2164 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2168 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2170 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2175 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2177 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2181 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2182 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2186 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
2189 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2191 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2192 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
2194 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2196 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2198 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità dell'Hook di ^BG%s^K1%s%s"
2200 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2203 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2205 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2210 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2213 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato colpito a morte dal Laser di ^BG%s^K1%s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2220 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2221 msgstr "^BG%s^K1 si è spedito all'inferno col suo stesso Laser%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2230 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2235 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2236 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Minstanex di ^BG%s^K1%s%s"
2238 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2242 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2246 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2251 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2256 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2261 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Nex di ^BG%s^K1%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2271 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2273 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2277 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2279 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
2280 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2284 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2289 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2294 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2299 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocketlauncher%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2306 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2315 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dalla Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2325 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2330 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2335 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2337 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2341 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2355 msgid "^BGYou are attacking!"
2356 msgstr "^BGStai attaccando!"
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2359 msgid "^BGYou are defending!"
2360 msgstr "^BGStai difendendo!"
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2367 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2368 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2371 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2372 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2375 msgid "^F4Round cannot start"
2376 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
2378 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2379 msgid "^F2Don't camp!"
2380 msgstr "^F2Non campeggiare!"
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2384 "^BGYou are now free.\n"
2385 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2386 "^BGif you think you will succeed."
2388 "^BGOra sei libero.\n"
2389 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
2390 "^BGse credi di potercela fare."
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2394 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2395 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2396 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2398 "^BGOra sei ^F1schermato^BG dalla bandiera\n"
2399 "^BGpoichè ^F2hai tentato troppe volte^BG di catturarla.\n"
2400 "^BGSegna qualche punto in difesa prima di riprovare la cattura."
2402 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2403 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2404 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2408 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2410 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
2412 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2414 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2415 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2419 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2420 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
2422 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2424 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2425 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2429 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2430 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2434 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2435 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2437 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2438 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2439 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2443 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2444 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2448 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2449 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2453 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2454 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2458 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2460 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2462 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2463 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2464 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2467 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2468 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2471 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2473 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2478 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2479 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2483 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2484 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2488 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2489 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2493 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2494 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2498 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2499 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2503 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2504 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2508 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2509 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2513 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2514 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2518 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2519 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
2521 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2523 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2524 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2526 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2528 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2529 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
2531 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2533 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2534 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2538 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2539 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2543 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2544 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2548 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2549 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2553 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2554 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2557 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2558 msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2563 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2564 "You are now on: %s"
2566 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2570 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2571 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2574 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2575 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2578 msgid "^K1Die camper!"
2579 msgstr "^K1Muori camper!"
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2582 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2583 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2586 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2587 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2591 msgid "^K1You were %s"
2592 msgstr "^K1Sei stato %s"
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2595 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2596 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2599 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2600 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2603 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2604 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2607 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2608 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2611 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2612 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2615 msgid "^K1You need to be more careful!"
2616 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2619 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2620 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2623 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2624 msgstr "^K1Sa di pollo!"
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2627 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2628 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
2630 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2631 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2632 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2635 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2636 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2639 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2640 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2643 msgid "^K1You need to preserve your health"
2644 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2647 msgid "^K1You became a shooting star!"
2648 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2651 msgid "^K1You melted away in slime!"
2652 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2655 msgid "^K1You committed suicide!"
2656 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2659 msgid "^K1You ended it all!"
2660 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
2662 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2663 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2664 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2668 msgid "^BGYou are now on: %s"
2669 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2672 msgid "^K1You died in an accident!"
2673 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2676 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2677 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2680 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2681 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2684 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2685 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2688 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2689 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2692 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2693 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
2695 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2696 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2697 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2700 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2701 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
2703 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2704 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2705 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2708 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2709 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2712 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2713 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
2715 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2716 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2717 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2720 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2721 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2724 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2725 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2728 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2729 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2732 msgid "^K1Watch your step!"
2733 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2737 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2738 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2742 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2743 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
2745 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2747 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2748 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
2750 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2752 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2753 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2758 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2760 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
2761 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2764 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2765 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2769 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2770 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2774 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2775 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2779 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2780 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2783 msgid "^K3You revived yourself"
2784 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2788 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2789 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2793 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2794 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2797 msgid "^K1You froze yourself"
2798 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2801 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2802 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2806 "^K1No spawnpoints available!\n"
2807 "Hope your team can fix it..."
2809 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
2810 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
2812 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2814 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2815 "The player limit reached maximum capacity."
2817 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
2818 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2821 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2822 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2826 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2827 "Help the key carriers to meet!"
2829 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
2830 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2834 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2835 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2837 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT!\n"
2838 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2842 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2843 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2845 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
2846 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2849 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2850 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2853 msgid "^BGScanning frequency range..."
2854 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2857 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2858 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:633 qcsrc/common/notifications.qh:634
2863 "^BGWaiting for players to join...\n"
2864 "Need active players for: %s"
2866 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
2867 "Servono giocatori per: %s"
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2871 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2872 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2875 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2876 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2879 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2880 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2883 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2884 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2888 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2889 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2892 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2893 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2903 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2904 "Next weapon: ^F1%s"
2906 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
2907 "Prossima arma: ^F1%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2911 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2912 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2915 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2916 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
2918 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2920 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2921 "Keep fragging until we have a winner!"
2923 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
2924 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2928 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2929 "Keep scoring until we have a winner!"
2931 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
2932 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2937 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2938 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2940 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
2941 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2944 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2945 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2948 msgid "^F2Shield has worn off"
2949 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2952 msgid "^F2Speed has worn off"
2953 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2956 msgid "^F2Strength has worn off"
2957 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2960 msgid "^F2You are invisible"
2961 msgstr "^F2Sei invisibile"
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2964 msgid "^F2Shield surrounds you"
2965 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2968 msgid "^F2You are on speed"
2969 msgstr "^F2Sei veloce"
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2972 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2973 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2976 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2977 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2980 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2981 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2984 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2985 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2988 msgid "^F2You now have a superweapon"
2989 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2992 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2993 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2996 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2997 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3000 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3001 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3004 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3005 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3008 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3009 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3012 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3013 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:937 qcsrc/common/notifications.qh:938
3018 msgstr " (vicino %s)"
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:956
3030 msgid " ^F1(Press %s)"
3031 msgstr " ^F1(Premi %s)"
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:965
3038 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3040 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3041 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3045 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3046 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3049 msgid "TRIPLE FRAG! "
3050 msgstr "TRIPLO FRAG! "
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
3054 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3055 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
3059 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3060 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
3062 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
3066 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
3068 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3069 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
3073 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3074 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3082 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3083 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3087 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3088 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3096 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3097 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3101 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3102 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3104 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3106 msgstr "BERSERKER! "
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3110 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3111 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3115 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3116 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3120 msgstr "CARNEFICINA! "
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3124 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3125 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
3127 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3129 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3130 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
3132 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3133 msgid "ARMAGEDDON! "
3134 msgstr "ARMAGEDDON! "
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:986
3138 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3139 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:988
3143 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3144 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:994
3150 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3153 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:996
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:1033 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3166 msgid "%d score spree! "
3167 msgstr "serie di %d punti! "
3169 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045
3171 msgid "%d frag spree! "
3172 msgstr "serie di %d frag! "
3174 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3175 msgid "First blood! "
3176 msgstr "Prima uccisione!"
3178 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3179 msgid "First score! "
3180 msgstr "Primo punto! "
3182 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3183 msgid "First casualty! "
3184 msgstr "Primo incidente! "
3186 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3187 msgid "First victim! "
3188 msgstr "Prima vittima! "
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:1103
3192 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3193 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:1104
3197 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3198 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
3200 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3202 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3203 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:1123
3207 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3208 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:1139
3212 msgid ", ending their %d frag spree"
3213 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:1140
3217 msgid ", ending their %d score spree"
3218 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
3220 #: qcsrc/common/notifications.qh:1154
3222 msgid ", losing their %d frag spree"
3223 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
3225 #: qcsrc/common/notifications.qh:1155
3227 msgid ", losing their %d score spree"
3228 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
3230 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3234 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3238 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3242 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3246 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3250 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3254 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3255 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3256 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
3258 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3259 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3260 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
3262 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3263 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3264 msgstr " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto come il principale\n"
3266 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3267 msgid "Available options:\n"
3268 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
3270 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3271 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3273 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
3276 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3278 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3280 "NOTA: testo dell'etichetta %s troppo grande per l'etichetta, compresso di un "
3283 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3288 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3293 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3295 msgstr "personalizzato"
3297 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3299 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3300 msgstr "^4Informazioni sulla versione MQC: ^1%s\n"
3302 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3307 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3309 msgid "Level %d: %s"
3310 msgstr "Livello %d: %s"
3312 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3313 msgid "will be saved to config.cfg"
3314 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
3316 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3317 msgid "will not be saved"
3318 msgstr "non sarà salvato"
3320 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3324 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3325 msgid "engine setting"
3326 msgstr "impostazioni motore"
3328 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3330 msgstr "sola lettura"
3332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3356 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3357 "player name to get started. You can change these options later through the "
3360 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
3361 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
3364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3372 msgid "Text language:"
3373 msgstr "Lingua di testo:"
3375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3376 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3378 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick) in stats."
3381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3390 msgid "ALWU2N^Undecided"
3393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3394 msgid "Save settings"
3395 msgstr "Salva impostazioni"
3397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3399 msgstr "Pannello munizioni"
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3402 msgid "Ammunition display:"
3403 msgstr "Mostra munizioni:"
3405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3406 msgid "Show only current ammo type"
3407 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
3409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3411 msgstr "Allinea icone:"
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3433 msgstr "Centerprint"
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3436 msgid "Message duration:"
3437 msgstr "Durata messaggi:"
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3441 msgstr "Durata dissolvenza:"
3443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3444 msgid "Flip messages order"
3445 msgstr "Inverti ordine messaggi"
3447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3448 msgid "Text alignment:"
3449 msgstr "Allineamento testo:"
3451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3458 msgstr "Scala testo:"
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3462 msgstr "Pannello Chat"
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3465 msgid "Chat entries:"
3466 msgstr "N° righe della chat:"
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3470 msgstr "Dimensioni chat:"
3472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3473 msgid "Chat lifetime:"
3474 msgstr "Durata chat:"
3476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3477 msgid "Chat beep sound"
3478 msgstr "Suono della chat"
3480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3481 msgid "Engine Info Panel"
3482 msgstr "Pannello info motore"
3484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3485 msgid "Engine info:"
3486 msgstr "Info motore:"
3488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3489 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3490 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
3492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3493 msgid "Health/Armor Panel"
3494 msgstr "Pannello vita/armatura"
3496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3498 msgid "Enable status bar"
3499 msgstr "Abilita barra di stato"
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3503 msgid "Status bar alignment:"
3504 msgstr "Allineamento barra di stato:"
3506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3522 msgid "Icon alignment:"
3523 msgstr "Allineamento icone:"
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3526 msgid "Flip health and armor positions"
3527 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3530 msgid "Info Messages Panel"
3531 msgstr "Pannello delle informazioni"
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3534 msgid "Info messages:"
3535 msgstr "Informazioni:"
3537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3539 msgstr "Inverti allineamento"
3541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3542 msgid "Mod Icons Panel"
3543 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
3545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3546 msgid "Notification Panel"
3547 msgstr "Pannello di notifica"
3549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3550 msgid "Notifications:"
3553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3554 msgid "Also print notifications to the console"
3555 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
3557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3558 msgid "Flip notify order"
3559 msgstr "Inverti ordine notifiche"
3561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3562 msgid "Entry lifetime:"
3563 msgstr "Durata notifica:"
3565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3566 msgid "Entry fadetime:"
3567 msgstr "Durata dissolvenza:"
3569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3570 msgid "Physics Panel"
3571 msgstr "Pannello Fisica"
3573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3576 msgid "Panel disabled"
3577 msgstr "Pannello disabilitato"
3579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3580 msgid "Panel enabled"
3581 msgstr "Pannello abilitato"
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3584 msgid "Panel enabled even observing"
3585 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3588 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3589 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3593 msgstr "Barra di stato"
3595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3598 msgstr "Allinea a sinistra"
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3603 msgstr "Allinea a destra"
3605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3606 msgid "Inward align"
3607 msgstr "Allinea all'interno"
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3610 msgid "Outward align"
3611 msgstr "Allinea all'esterno"
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3614 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3615 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
3617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3623 msgid "Include vertical speed"
3624 msgstr "Includi velocità verticale"
3626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3628 msgstr "Unità di velocità:"
3630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3656 msgstr "Velocità massima"
3658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3659 msgid "Acceleration:"
3660 msgstr "Accelerazione:"
3662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3663 msgid "Include vertical acceleration"
3664 msgstr "Includi accelerazione verticale"
3666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3667 msgid "Powerups Panel"
3668 msgstr "Pannello dei Powerup"
3670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3671 msgid "Flip strength and shield positions"
3672 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
3674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3675 msgid "Pressed Keys Panel"
3676 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
3678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3679 msgid "Panel enabled when spectating"
3680 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
3682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3684 msgid "Panel always enabled"
3685 msgstr "Pannello sempre abilitato"
3687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3688 msgid "Forced aspect:"
3689 msgstr "Forza aspetto:"
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3692 msgid "Race Timer Panel"
3693 msgstr "Pannello tempi Corsa"
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3697 msgstr "Pannello Radar"
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3700 msgid "Panel enabled in teamgames"
3701 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3746 msgstr "Modalità zoom:"
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3754 msgstr "Non ingrandito"
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3757 msgid "Always zoomed"
3758 msgstr "Sempre ingrandito"
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3761 msgid "Never zoomed"
3762 msgstr "Mai ingrandito"
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3766 msgstr "Pannello punteggio"
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3774 msgstr "Classifica:"
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3790 msgstr "Pannello tempo"
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3797 msgid "Show elapsed time"
3798 msgstr "Mostra tempo trascorso"
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3802 msgstr "Pannello di voto"
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3805 msgid "Alpha after voting:"
3806 msgstr "Opacità dopo aver votato:"
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3809 msgid "Weapons Panel"
3810 msgstr "Pannello armi"
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3813 msgid "Fade out after:"
3814 msgstr "Dissolvi dopo:"
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3826 msgid "Fade effect:"
3827 msgstr "Effetto dissolvenza:"
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3846 msgid "Weapon icons:"
3847 msgstr "Icone armi:"
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3850 msgid "Show only owned weapons"
3851 msgstr "Mostra solo armi possedute"
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3854 msgid "Show weapon ID as:"
3855 msgstr "Mostra ID arma come:"
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3870 msgid "Show Accuracy"
3871 msgstr "Mostra precisione"
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3875 msgstr "Mostra munizioni"
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3878 msgid "Ammo bar color:"
3879 msgstr "Colore barra munizioni:"
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3882 msgid "Ammo bar alpha:"
3883 msgstr "Opacità barra munizioni:"
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3886 msgid "Panel HUD Setup"
3887 msgstr "Setup del Panel HUD"
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3890 msgid "Panel background defaults:"
3891 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3911 msgid "Border size:"
3912 msgstr "Dimensioni bordo:"
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3917 msgstr "Colore team:"
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3920 msgid "Test team color in configure mode"
3921 msgstr "Prova colore team in modalità configurazione"
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3925 msgstr "Riempimento:"
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3929 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3932 msgid "DOCK^Disabled"
3933 msgstr "Disabilitato"
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3948 msgid "Grid settings:"
3949 msgstr "Impostazioni griglia:"
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3952 msgid "Snap panels to grid"
3953 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3957 msgstr "Dimensioni griglia:"
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
3969 msgstr "Esci dal setup"
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3973 msgstr "Multiplayer"
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3990 msgid "Player Setup"
3991 msgstr "Setup giocatore"
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3995 msgstr "Tipo di gioco:"
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3999 msgstr "Limite di tempo:"
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4003 msgid "Use map specified default"
4004 msgstr "Usa le impostazioni di default della mappa"
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4012 msgid "Point limit:"
4013 msgstr "Limite di punteggio:"
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4016 msgid "Player slots:"
4017 msgstr "Posti per giocatori:"
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4020 msgid "Number of bots:"
4021 msgstr "Numero di bot:"
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4025 msgstr "Abilità bot:"
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4029 msgstr "\"Come un bot\""
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4033 msgstr "Principiante"
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4036 msgid "You will win"
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4041 msgstr "Puoi vincere"
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4044 msgid "You might win"
4045 msgstr "Potresti vincere"
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4069 msgstr "\"Come un Dio\""
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4073 msgstr "Mutatori..."
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
4077 msgid "Advanced settings..."
4078 msgstr "Impostazioni avanzate..."
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4082 msgstr "Lista delle mappe:"
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4086 msgstr "Seleziona tutto"
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4090 msgstr "Deseleziona tutto"
4092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4093 msgid "Start Multiplayer!"
4094 msgstr "Inizia Multiplayer!"
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4097 msgid "Capture limit:"
4098 msgstr "Limite catture:"
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4114 msgstr "Limite di frag:"
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4117 msgid "Advanced server settings"
4118 msgstr "Impostazioni avanzate server"
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4121 msgid "Game settings:"
4122 msgstr "Impostazioni gioco:"
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4125 msgid "Allow spectating"
4126 msgstr "Permetti spettatori"
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4129 msgid "Spawn shield:"
4130 msgstr "Protezione nascita:"
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4134 msgstr "Velocità gioco:"
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4137 msgid "Teamplay settings:"
4138 msgstr "Impostazioni Teamplay:"
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4141 msgid "Friendly fire scale:"
4142 msgstr "Scala di fuoco amico:"
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4145 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4146 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4149 msgid "Friendly fire penalty:"
4150 msgstr "Penalità fuoco amico:"
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4153 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4154 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4162 msgstr "Voto della mappa:"
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4166 msgstr "Nessun voto"
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4201 msgid "Simple majority wins vcall"
4202 msgstr "La semplice maggioranza vince il vcall"
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4205 msgid "Map Information"
4206 msgstr "Informazioni mappa"
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4209 msgid "Full item placement"
4210 msgstr "Posizionamento oggetti completo"
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4213 msgid "MinstaGib only"
4214 msgstr "Solo MinstaGib"
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4226 msgstr "Caratteristiche:"
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4230 msgstr "Tipi di gioco:"
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4246 msgid "All Weapons Arena"
4247 msgstr "Arena con tutte le armi"
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4250 msgid "Most Weapons Arena"
4251 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4256 msgstr "Arena con %s"
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4261 msgstr "Schivamento"
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4271 msgstr "Nuovi giocattoli"
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4280 msgid "Rocket Flying"
4281 msgstr "Volando coi razzi"
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4285 msgid "Invincible Projectiles"
4286 msgstr "Proiettili invincibili"
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4290 msgid "No start weapons"
4291 msgstr "Senza armi all'inizio"
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4296 msgstr "Bassa gravità"
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4306 msgstr "A mezz'aria"
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4320 msgid "Weapons stay"
4321 msgstr "Armi rimangono"
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4326 msgstr "Perdita di sangue"
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4335 msgstr "Niente powerup"
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4343 msgid "Touch explode"
4344 msgstr "Tocco esplode"
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4351 msgid "Gameplay mutators:"
4352 msgstr "Mutatori di gioco:"
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4355 msgid "Weapon & item mutators:"
4356 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4359 msgid "Grappling hook"
4360 msgstr "Grappling hook"
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4363 msgid "Regular (no arena)"
4364 msgstr "Regolare (no arena)"
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4367 msgid "Weapon arenas:"
4368 msgstr "Arene di armi:"
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4371 msgid "Most weapons"
4372 msgstr "Maggior parte delle armi"
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4376 msgstr "Tutte le armi"
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4379 msgid "Special arenas:"
4380 msgstr "Arene speciali:"
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4391 msgid "Automatically record demos while playing"
4392 msgstr "Registra automaticamente i demo durante le partite"
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
4432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4438 msgid "Server Information"
4439 msgstr "Informazioni del server"
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
4451 msgstr "Predefinito"
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4456 msgstr "%d modificate"
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4463 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4464 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4467 msgid "N/A (auth library missing)"
4468 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4471 msgid "Not supported (can't connect)"
4472 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4475 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4476 msgstr "Non supportato (non criptato)"
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4479 msgid "Supported (will encrypt)"
4480 msgstr "Supportato (criptato)"
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4483 msgid "Supported (won't encrypt)"
4484 msgstr "Supportato (non criptato)"
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4487 msgid "Requested (will encrypt)"
4488 msgstr "Richiesto (criptato)"
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4491 msgid "Requested (won't encrypt)"
4492 msgstr "Richiesto (non criptato)"
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4495 msgid "Required (can't connect)"
4496 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4499 msgid "Required (will encrypt)"
4500 msgstr "Richiesto (criptato)"
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4504 msgstr "Nome dell'host:"
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4508 msgstr "Tipo di gioco:"
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4524 msgstr "Impostazioni:"
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4537 msgstr "Posti liberi:"
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4541 msgstr "Crittografia:"
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4557 msgid "Glowing color:"
4558 msgstr "Colore bagliore:"
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4561 msgid "Detail color:"
4562 msgstr "Colore dettagli:"
4564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4565 msgid "No crosshair"
4566 msgstr "Niente mirino"
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4569 msgid "Per weapon crosshair"
4570 msgstr "Mirino per singola arma"
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4573 msgid "Custom crosshair"
4574 msgstr "Mirino personalizzato"
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4577 msgid "Crosshair size:"
4578 msgstr "Dimensioni mirino:"
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4581 msgid "Crosshair alpha:"
4582 msgstr "Opacità mirino:"
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4585 msgid "Crosshair color:"
4586 msgstr "Colore mirino:"
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4590 msgstr "Per singola arma"
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4594 msgstr "In base alla vita"
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4599 msgstr "Personalizzato"
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4602 msgid "Other crosshair settings"
4603 msgstr "Altre impostazioni mirino"
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4607 msgid "Model settings"
4608 msgstr "Impostazioni modello"
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4612 msgid "View settings"
4613 msgstr "Impostazioni visuale"
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4617 msgid "Weapon settings"
4618 msgstr "Impostazioni arma"
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4622 msgid "HUD settings"
4623 msgstr "Impostazioni HUD"
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4631 msgid "Apply immediately"
4632 msgstr "Applica immediatamente"
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4635 msgid "Crosshair settings"
4636 msgstr "Impostazioni mirino"
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4639 msgid "Enable center crosshair dot"
4640 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4644 msgstr "Dimensioni punto:"
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4648 msgstr "Opacità punto:"
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4652 msgstr "Colore punto:"
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4655 msgid "Use normal crosshair color"
4656 msgstr "Usa colore normale del mirino"
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4659 msgid "Crosshair animations:"
4660 msgstr "Animazioni mirino:"
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4663 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4664 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4667 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4668 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4671 msgid "Hit testing:"
4672 msgstr "Test colpo a segno:"
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4675 msgid "HTTST^Disabled"
4676 msgstr "Disabilitato"
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4679 msgid "HTTST^TrueAim"
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4683 msgid "HTTST^Enemies"
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4687 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4688 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4691 msgid "Animate when hitting an enemy"
4692 msgstr "Anima colpendo un nemico"
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4695 msgid "Animate when picking up an item"
4696 msgstr "Anima raccogliendo un oggetto"
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4712 msgstr "Durata dissolvenza:"
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4719 msgid "Edge offset:"
4720 msgstr "Distanza dai bordi:"
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4723 msgid "Show names above players"
4724 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4727 msgid "Only when near crosshair"
4728 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4731 msgid "Display health and armor"
4732 msgstr "Mostra vita e armatura"
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4736 msgid "Enter HUD editor"
4737 msgstr "Apri HUD editor"
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4740 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4741 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4744 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4745 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4756 msgid "Body fading:"
4757 msgstr "Dissolvenza corpi:"
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4780 msgid "Force player models to mine"
4781 msgstr "Forza modelli giocatori come il mio"
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4784 msgid "Force player colors to mine"
4785 msgstr "Forza colori giocatori come i miei"
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4788 msgid "Field of view:"
4789 msgstr "Campo di vista:"
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4796 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4797 msgstr "Schermo intero"
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4800 msgid "RETICLE^With reticle"
4801 msgstr "Con reticolo"
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4804 msgid "ZOOM^Factor:"
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4812 msgid "ZOOM^Instant"
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4816 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4817 msgstr "Sensibilità:"
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4820 msgid "Velocity zoom:"
4821 msgstr "Zoom della velocità:"
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4824 msgid "VZOOM^Disabled"
4825 msgstr "Disabilitato"
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4828 msgid "VZOOM^Forward only"
4829 msgstr "Solo in avanti"
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4832 msgid "VZOOM^All directions"
4833 msgstr "In tutte le direzioni"
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4840 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4841 msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva"
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4844 msgid "1st person perspective"
4845 msgstr "Prospettiva in prima persona"
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4848 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4849 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4852 msgid "Smooth the view while crouching"
4853 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4856 msgid "View waving while idle"
4857 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4860 msgid "View bobbing while walking around"
4861 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4864 msgid "3rd person perspective"
4865 msgstr "Prospettiva in terza persona"
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4868 msgid "Back distance"
4869 msgstr "Distanza indietro"
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4873 msgstr "Distanza in su"
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4876 msgid "Weapon priority list:"
4877 msgstr "Lista priorità armi:"
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4888 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4889 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4892 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4893 msgstr "Cambia automaticamente armi dopo raccolta"
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4896 msgid "Draw 1st person weapon model"
4897 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4900 msgid "Gun model swaying"
4901 msgstr "Oscillazione arma"
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4904 msgid "Gun model bobbing"
4905 msgstr "Movimento su/giù arma"
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4912 msgid "Are you sure you want to quit?"
4913 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4924 msgid "Sandbox Tools"
4925 msgstr "Attrezzi Sandbox"
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4948 msgid "Set * as child"
4949 msgstr "Imposta * come figlio"
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
4956 msgid "Detach from *"
4957 msgstr "Stacca da *"
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
4960 msgid "Visual object properties for *:"
4961 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4965 msgstr "Imposta skin:"
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
4969 msgstr "Imposta opacità:"
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
4972 msgid "Set color main:"
4973 msgstr "Imposta colore princ.:"
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
4976 msgid "Set color glow:"
4977 msgstr "Imposta colore glow:"
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
4981 msgstr "Imposta frame:"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
4984 msgid "Physical object properties for *:"
4985 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
4988 msgid "Set material:"
4989 msgstr "Imposta materiale:"
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
4992 msgid "Set solidity:"
4993 msgstr "Imposta solidità:"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5004 msgid "Set physics:"
5005 msgstr "Imposta fisica:"
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5021 msgstr "Imposta scala:"
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5025 msgstr "Imposta forza:"
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5032 msgid "* object info"
5033 msgstr "Info oggetto *"
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5037 msgstr "Info mesh *"
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5040 msgid "* attachment info"
5041 msgstr "Info allegato *"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5045 msgstr "Mostra aiuto"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5048 msgid "* is the object you are facing"
5049 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5053 msgstr "Impostazioni"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5094 msgid "VOL^Ambient:"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5126 msgid "New style sound attenuation"
5127 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5130 msgid "Mute sounds when not active"
5131 msgstr "Muto quando non attivo"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5208 msgstr "Scambia canali stereo"
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5211 msgid "Headphone friendly mode"
5212 msgstr "Modalità cuffie"
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5215 msgid "Hit indication sound"
5216 msgstr "Suono per colpo a segno"
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5219 msgid "Chat message sound"
5220 msgstr "Suono per messaggio di chat"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5224 msgstr "Suoni del menu"
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5227 msgid "Time announcer:"
5228 msgstr "Annunciatore tempo:"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5231 msgid "WRN^Disabled"
5232 msgstr "Disabilitato"
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5247 msgid "Automatic taunts"
5248 msgstr "Insulti automatici"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5251 msgid "Debug info about sounds"
5252 msgstr "Info di debug sui suoni"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5255 msgid "Quality preset:"
5256 msgstr "Preset qualità:"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5260 msgstr "Oh mio dio!"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5283 msgid "PRE^Ultimate"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5287 msgid "Geometry detail:"
5288 msgstr "Dettagli geometrici:"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5292 msgstr "Molto bassi"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5315 msgid "Player detail:"
5316 msgstr "Dettagli giocatore:"
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5319 msgid "Texture resolution:"
5320 msgstr "Risoluzione texture:"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5328 msgstr "Molto bassa"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5331 msgid "RES^Very low"
5332 msgstr "Molto bassa"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5353 msgid "Avoid lossy texture compression"
5354 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5357 msgid "Show surfaces"
5358 msgstr "Mostra superfici"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5361 msgid "Use lightmaps"
5362 msgstr "Usa mappe di luce"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5365 msgid "Deluxe mapping"
5366 msgstr "Mappaggio Deluxe"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5373 msgid "Offset mapping"
5374 msgstr "Mappaggio in offset"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5377 msgid "Relief mapping"
5378 msgstr "Mappaggio in rilievo"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5381 msgid "Reflections:"
5382 msgstr "Riflessioni:"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5397 msgid "Particles quality:"
5398 msgstr "Qualità particelle:"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5401 msgid "Particles distance:"
5402 msgstr "Distanza particelle:"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5405 msgid "Damage effects:"
5406 msgstr "Effetti danno:"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5409 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5410 msgstr "Disabilitati"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5413 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5417 msgid "DMGPRTCLS^All"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5421 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5422 msgstr "Effetti di particelle per punti di nascita"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5425 msgid "No dynamic lighting"
5426 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5429 msgid "Fake corona lighting"
5430 msgstr "Finta illuminazione corona"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5433 msgid "Realtime dynamic lighting"
5434 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5442 msgid "Realtime world lighting"
5443 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5446 msgid "Use normal maps"
5447 msgstr "Usa mappe normali"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5450 msgid "Soft shadows"
5451 msgstr "Ombre morbide"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5454 msgid "Fade corona according to visibility"
5455 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5462 msgid "Extra postprocessing effects"
5463 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5466 msgid "Motion blur:"
5467 msgstr "Sfocatura movimento:"
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5474 msgid "Decals on models"
5475 msgstr "Decal sui modelli"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5486 msgid "Key bindings:"
5487 msgstr "Associazione tasti (bind):"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5490 msgid "Change key..."
5491 msgstr "Cambia tasto..."
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5495 msgstr "Modifica..."
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5502 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5503 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5506 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5507 msgstr "Automaticamente ripeti il salto tenendo premuto salto"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5512 msgid "Use joystick input"
5513 msgstr "Usa joystick"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5520 msgid "Sensitivity:"
5521 msgstr "Sensibilità:"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5524 msgid "Smooth aiming"
5525 msgstr "Ammorbidisci mira"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5528 msgid "Invert aiming"
5529 msgstr "Inverti mira"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5534 msgid "Disable system mouse acceleration"
5535 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5538 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5539 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5542 msgid "User defined key bind"
5543 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5546 msgid "Command when pressed:"
5547 msgstr "Comando quando premuto:"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5550 msgid "Command when released:"
5551 msgstr "Comando quando rilasciato:"
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5579 msgstr "ADSL veloce"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5583 msgstr "Banda larga"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5586 msgid "Input packets/s:"
5587 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5590 msgid "Local latency:"
5591 msgstr "Latenza locale:"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5594 msgid "Client UDP port:"
5595 msgstr "Porta UDP del client:"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5598 msgid "Show netgraph"
5599 msgstr "Mostra grafico di rete"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5602 msgid "Client-side movement prediction"
5603 msgstr "Predizione del movimento lato client"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
5606 msgid "Movement error compensation"
5607 msgstr "Compensazione errori movimento"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5611 msgstr "N° di download:"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5619 msgid "Speed (kB/s):"
5620 msgstr "Velocità (kB/s):"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
5627 msgid "MAXFPS^5 fps"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
5631 msgid "MAXFPS^10 fps"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5635 msgid "MAXFPS^20 fps"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
5639 msgid "MAXFPS^30 fps"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5643 msgid "MAXFPS^40 fps"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5647 msgid "MAXFPS^50 fps"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5651 msgid "MAXFPS^60 fps"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5655 msgid "MAXFPS^70 fps"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5659 msgid "MAXFPS^100 fps"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5663 msgid "MAXFPS^125 fps"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5667 msgid "MAXFPS^200 fps"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5671 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
5679 msgid "TRGT^Disabled"
5680 msgstr "Disabilitato"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5699 msgid "TRGT^100 fps"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5703 msgid "TRGT^125 fps"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5707 msgid "TRGT^200 fps"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5712 msgstr "Limite inattività:"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
5715 msgid "IDLFPS^10 fps"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
5719 msgid "IDLFPS^20 fps"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5723 msgid "IDLFPS^30 fps"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
5727 msgid "IDLFPS^60 fps"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5731 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
5735 msgid "Show frames per second"
5736 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
5739 msgid "Save processing time for other apps"
5740 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5743 msgid "Menu tooltips:"
5744 msgstr "Tooltip del menu:"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
5747 msgid "TLTIP^Disabled"
5748 msgstr "Disabilitati"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
5751 msgid "TLTIP^Standard"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5755 msgid "TLTIP^Advanced"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5759 msgid "Show current time"
5760 msgstr "Mostra orario corrente"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
5763 msgid "Show current date"
5764 msgstr "Mostra data corrente"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5767 msgid "Enable developer mode"
5768 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5771 msgid "Advanced settings"
5772 msgstr "Impostazioni avanzate"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5775 msgid "Cvar filter:"
5776 msgstr "Filtro delle cvar:"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5780 msgstr "Impostazioni:"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
5791 msgid "Description:"
5792 msgstr "Descrizione:"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5796 msgstr "Temi del menu:"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5800 msgstr "Imposta skin"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5803 msgid "Set language"
5804 msgstr "Imposta lingua"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5807 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5808 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5811 msgid "Allow player statistics to track your client"
5812 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5815 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5816 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick)"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5820 msgstr "Risoluzione:"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5823 msgid "Font/UI size:"
5824 msgstr "Dimensioni caratteri:"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5827 msgid "SZ^Unreadable"
5828 msgstr "Illeggibile"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5836 msgstr "Molto piccolo"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5863 msgid "Color depth:"
5864 msgstr "Profondità colore:"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5876 msgstr "Schermo intero"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5879 msgid "Vertical Synchronization"
5880 msgstr "Sincronizzazione verticale"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5884 msgstr "Anisotropia:"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5887 msgid "ANISO^Disabled"
5888 msgstr "Disabilitata"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5909 msgid "Antialiasing:"
5910 msgstr "Antialiasing:"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5914 msgstr "Disabilitato"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5917 msgid "High-quality frame buffer"
5918 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5921 msgid "Depth first:"
5922 msgstr "Profondità prima:"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5926 msgstr "Disabilitato"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5937 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5938 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5945 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5946 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
5953 msgid "Vertices and Triangles"
5954 msgstr "Vertici e Triangoli"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
5958 msgstr "Luminosità:"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
5969 msgid "Contrast boost:"
5970 msgstr "Aumenta contrasto:"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
5974 msgstr "Saturazione:"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
5977 msgid "LIT^Ambient:"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
5985 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
5986 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
5989 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
5990 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
5993 msgid "Use GLSL to handle color control"
5994 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
5997 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
5998 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6001 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6002 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6005 msgid "Flip view horizontally"
6006 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6009 msgid "Singleplayer"
6010 msgstr "Giocatore singolo"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6013 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6014 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6017 msgid "Campaign Difficulty:"
6018 msgstr "Difficoltà campagna:"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6033 msgid "Start Singleplayer!"
6034 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6041 msgid "Team Selection"
6042 msgstr "Selezione team"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6045 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6046 msgstr "entra nel 'miglior' team (auto-selezione)"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
6069 msgid "Do not press this button again!"
6070 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6074 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6076 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6080 msgid "%s's Xonotic Server"
6081 msgstr "Server Xonotic di %s"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6085 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6088 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6096 msgid "<no model found>"
6097 msgstr "<nessun modello trovato>"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:190
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:192
6105 msgstr "Aggiungi tra i preferiti"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:554
6113 msgstr "Nome dell'host"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:555
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:103
6165 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6166 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:106
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
6175 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6177 "errore durante la notifica d'aggiornamento: lo stato è impostato su %d\n"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
6180 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6181 msgstr "errore: ricevuto HTML invece di una notifica d'aggiornamento\n"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6184 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6185 msgstr "error: received carriage returns from update notification server\n"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
6190 "Update can be downloaded at:\n"
6193 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
6197 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6198 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
6202 msgid "^1%s TEST BUILD"
6203 msgstr "^1%s TEST BUILD"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
6207 msgid "Update to %s now!"
6208 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
6212 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6213 "^1Expect visual problems.\n"
6215 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
6216 "^1Previsti problemi visuali.\n"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
6220 msgstr "Usa predefinito"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
6224 msgstr "Colore Team:"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6227 msgid "Enable panel"
6228 msgstr "Abilita pannello"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6232 msgid "%s (mutator weapon)"
6233 msgstr "%s (mutatore arma)"
6235 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6236 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6237 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6239 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6240 msgid "Grappling Hook"
6241 msgstr "Grappling Hook"
6243 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6247 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6248 msgid "T.A.G. Seeker"
6249 msgstr "T.A.G. Seeker"
6251 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6254 msgstr "@!#%'n Tuba"