1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2016
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-03-29 23:07+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-03-29 20:59+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgstr "fuoco primario"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
72 msgstr "arma seguente"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "arma precedente"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
92 msgstr "abbandona arma"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fuoco secondario"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgstr "info del server"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1La partita è già iniziata"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgstr "menu scelta squadra"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr "^1Ti guardano:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Migliore personale"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
211 msgstr "Migliore del server"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
217 msgstr "Giocatore %d"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "bella partita"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "ciao / buona fortuna"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "Chat di squadra"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr "oggetto disponibile, icona"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr "preso oggetto, icona"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr "aiuto, icona"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr "avvistato nemico, icona"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr "avvistata bandiera, icona"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr "difendendo, icona"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr "vagando, icona"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr "attaccando, icona"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
342 msgstr "ucciso bandiera, icona"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr "ucciso portatore bandiera (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr "lasciata bandiera, icona"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr "lascia arma, icona"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr "Invia messaggio privato a"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "Impostazioni"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr "visuale in 3ª persona"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr "Mirino specifico per arma"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr "Grafico rete"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr "Impostazioni suono"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr "Suono quando colpisci"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr "Telecamera spettatore"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr "3ª persona dietro"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr "Telecamera osservatore"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "Aumenta velocità"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "Diminuisci velocità"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr "Collisione con muri spento"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr "Collisione con muri attivo"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "Schermo pieno"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr "Traduci messaggi chat"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "Chiama una votazione"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "Riavvia la mappa"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "Fine partita"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "Riduci tempo partita"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "Estendi tempo partita"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "Mischia le squadre"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 msgstr "Linea di partenza"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
512 msgstr "Linea d'arrivo"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermedio %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
549 msgstr "tempo cattura"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
565 msgstr "danno subìto"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
683 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
707 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
708 msgstr "Puoi usare una ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra.\n"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
711 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
712 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
715 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
716 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
719 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
720 msgstr "^3pl^7 Perdita Pacchetti\n"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
723 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
724 msgstr "^3elo^7 ELO del giocatore\n"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
727 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
728 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
731 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
732 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
735 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
736 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
739 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
740 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
743 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
744 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
747 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
748 msgstr "^3dmg^7 Il danno totale inflitto\n"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
751 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
752 msgstr "^3dmgtaken^7 Il danno totale subìto\n"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
755 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
756 msgstr "^3sum^7 frag - morti\n"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
760 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
764 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
768 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
771 "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
772 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
775 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
776 msgstr "^3captime^7 Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
779 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
781 "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
784 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
785 msgstr "^3returns^7 Numero di riporti della bandiera\n"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
788 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
789 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
792 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
793 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
796 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
797 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
800 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
801 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
805 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
808 "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
812 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
814 "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
817 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
819 "^3losses^7 Numero di volte che una chiave si è persa\n"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
823 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
827 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
831 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
834 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
835 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
839 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
844 "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
848 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
851 "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
855 msgid "^3score^7 Total score\n"
856 msgstr "^3score^7 Punteggio totale\n"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
860 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
861 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
862 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
863 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
866 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
868 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
870 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
872 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
878 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
879 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
882 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
884 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
888 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
890 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
894 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
895 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
897 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
898 "della barra verticale allineati a destra.\n"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
902 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
903 "other gamemodes except DM.\n"
905 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
906 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
921 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
922 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
926 msgstr "Statistiche mappa:"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
929 msgid "Monsters killed:"
930 msgstr "Mostri uccisi:"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
933 msgid "Secrets found:"
934 msgstr "Segreti trovati:"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
937 msgid "Capture time rankings"
938 msgstr "Classifica tempi di cattura"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
951 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
952 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
956 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
957 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
966 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
967 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
972 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
973 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
983 msgid " until ^3%s %s^7"
984 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
997 msgid "SCO^is beaten"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1003 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1004 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1008 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1009 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1013 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1014 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1018 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1019 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1022 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1023 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1026 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1027 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1030 msgid "A vote has been called for:"
1031 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1034 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1035 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1038 msgid "^1Configure the HUD"
1039 msgstr "^1Configura l'HUD"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1071 msgstr "Non disponibile"
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1089 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1093 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1095 msgid "%s (not bound)"
1096 msgstr "%s (non associato)"
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1109 msgstr "Non importa"
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1112 msgid "Decide the gametype"
1113 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1116 msgid "Vote for a map"
1117 msgstr "Vota per una mappa"
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1121 msgid "%d seconds left"
1122 msgstr "%d secondi rimanenti"
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1126 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1127 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1130 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1131 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1134 msgid "Requesting preview...\n"
1135 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
1137 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1138 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1139 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1141 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1143 msgstr "Timer granata"
1145 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1146 msgid "Capture progress"
1147 msgstr "Progressione cattura"
1149 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1150 msgid "Revival progress"
1151 msgstr "Avanzamento risveglio"
1153 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1154 msgid "error creating curl handle\n"
1155 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1157 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1158 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1160 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1162 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1163 msgid "Ball Stealer"
1166 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1168 msgstr "Armatura grande"
1170 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1172 msgstr "Mega armatura"
1174 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1176 msgstr "Vita grande"
1178 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1182 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1186 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1188 msgstr "Rigenera carburante"
1190 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1194 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1200 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1201 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1208 msgid "Score as many frags as you can"
1209 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1212 msgid "Last Man Standing"
1213 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1216 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1217 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1224 msgid "Race against other players to the finish line"
1225 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1232 msgid "Race for fastest time."
1233 msgstr "Corri per il tempo più veloce"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1236 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1237 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1240 msgid "Team Deathmatch"
1241 msgstr "Team Deathmatch"
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1244 msgid "Capture the Flag"
1245 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1249 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1250 "from the other team"
1252 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1253 "tua base dall'altra squadra"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1260 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1261 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1264 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1265 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1269 msgstr "Dominazione"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1272 msgid "Gather all the keys to win the round"
1273 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1277 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1285 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1288 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1289 "nemico prima che il tempo scada"
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1292 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1294 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1299 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1306 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1307 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1311 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1315 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1316 "the most enemies to win"
1318 "Uccidi i nemici per congelarli, avvicinati ai compagni di squadra per "
1319 "risvegliarli, congela i nemici per vincere"
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1322 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1323 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1327 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1334 msgid "Survive against waves of monsters"
1335 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1337 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1338 msgid "It's your turn"
1339 msgstr "E' il tuo turno"
1341 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1351 msgid "Current Game"
1352 msgstr "Partita corrente"
1354 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1356 msgstr "Menu d'uscita"
1358 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1372 msgid "Better luck next time!"
1373 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1376 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1377 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1380 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1381 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1384 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1385 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1388 msgid "Push the boulders onto the targets"
1389 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1393 msgstr "Prossimo livello"
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1416 msgid "You lost the game!"
1417 msgstr "Hai perso la partita"
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1428 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1429 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1435 msgid "Click on the game board to place your piece"
1436 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1440 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1442 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1445 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1446 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1449 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1450 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1458 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1460 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1464 msgstr "Avvia Partita"
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1467 msgid "Add AI player"
1468 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1471 msgid "Remove AI player"
1472 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1477 "You lost the game!\n"
1478 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1480 "Hai perso la partita!\n"
1481 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1487 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1490 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1494 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1496 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1500 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1501 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1506 msgstr "Prossima Partita"
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1510 msgid "Pieces left: %s"
1511 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1514 msgid "No more valid moves"
1515 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1518 msgid "Well done, you win!"
1519 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1522 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1523 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1526 msgid "Single Player"
1527 msgstr "Giocatore Singolo"
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1536 msgstr "Chiodo di mago"
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1541 msgstr "Strascicante"
1543 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1549 msgid "Spider attack"
1550 msgstr "Attacco di Spider"
1552 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1557 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1558 msgid "Wyvern attack"
1559 msgstr "Attacco di Drago"
1561 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1585 msgstr "Colpo Forte"
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1615 msgstr "Scambiatore"
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1635 msgstr "Testo danno"
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1638 msgid "Draw damage numbers"
1639 msgstr "Mostra numeri danno"
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1642 msgid "Font size minimum:"
1643 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1646 msgid "Font size maximum:"
1647 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1650 msgid "Accumulate range:"
1651 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1668 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1669 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1676 msgid "Invisibility"
1677 msgstr "Invisibilità"
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1680 msgid "Napalm grenade"
1681 msgstr "Granata al Napalm"
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1685 msgstr "Granata di ghiaccio"
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1688 msgid "Translocate grenade"
1689 msgstr "Granata di trasloco"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1692 msgid "Spawn grenade"
1693 msgstr "Granata di nascita"
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1696 msgid "Heal grenade"
1697 msgstr "Ganata di guarigione"
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1700 msgid "Monster grenade"
1701 msgstr "Granata di mostro"
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1704 msgid "Entrap grenade"
1705 msgstr "Granata trappola"
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1712 msgid "Heavy Machine Gun"
1713 msgstr "Heavy Machine Gun"
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1716 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1717 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1771 msgid "Flag carrier"
1772 msgstr "Portatore bandiera"
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1775 msgid "Enemy carrier"
1776 msgstr "Portatore nemico"
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1779 msgid "Dropped flag"
1780 msgstr "Bandiera persa"
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1784 msgstr "Base bianca"
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1796 msgstr "Base gialla"
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1803 msgid "Return flag here"
1804 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1814 msgid "Control point"
1815 msgstr "Punto di controllo"
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1819 msgstr "Chiave lasciata"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1827 msgstr "Portatore chiave"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1839 msgid "Ball carrier"
1840 msgstr "Portatore palla"
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1869 msgstr "Contrassegnato"
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1872 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1878 msgid "%s needing help!"
1879 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1881 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1882 msgid "^1Server notices:"
1883 msgstr "^1Note del server:"
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1886 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1888 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1889 "durante la partita"
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1893 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1894 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1899 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1900 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1902 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1903 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1907 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1908 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1912 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1913 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1918 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1919 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1921 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1922 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1926 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1928 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1931 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1932 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1935 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1936 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1939 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1940 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1943 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1945 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1948 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1949 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1953 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1956 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1960 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1962 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1968 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1971 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1977 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1979 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1983 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1984 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1987 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1988 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1992 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1993 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1997 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1998 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2002 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2003 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2007 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2008 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2013 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2014 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2019 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2020 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2023 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2024 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2027 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2029 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2032 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2033 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2036 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2037 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2042 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2066 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2091 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2098 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2104 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2110 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2114 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2124 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2125 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2129 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2130 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2134 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2136 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2142 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2146 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2147 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2152 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2154 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2159 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2161 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2175 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2176 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2180 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2182 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2188 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2190 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2195 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2202 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2207 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2209 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2219 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2229 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2234 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2239 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2244 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2249 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2254 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2259 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2264 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2269 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2274 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2279 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2284 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2289 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2294 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2299 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2301 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2305 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2310 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2315 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2320 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2325 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2330 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2331 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2336 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2338 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2343 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2345 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2346 "proprio napalm%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2350 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2355 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2360 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2362 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2366 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2367 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2371 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2372 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2376 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2381 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2386 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2391 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2396 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2401 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2406 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2411 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2416 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2421 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2426 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2431 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2436 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2441 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2446 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2451 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2456 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2458 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2462 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2467 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2469 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2473 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2478 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2483 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2485 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2489 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2494 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2499 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2501 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2505 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2507 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2511 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2513 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2517 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2519 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2523 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2528 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2533 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2534 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2538 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2543 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2544 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2548 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2549 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2553 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2554 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2558 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2559 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2563 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2564 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2568 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2569 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2574 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2575 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2579 msgid "^BGRound tied"
2580 msgstr "^BGRound pari"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2584 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2585 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2589 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2590 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2594 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2595 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2599 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2600 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2605 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2606 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2611 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2612 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2617 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2618 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2623 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2624 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2629 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2630 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2635 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2636 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2641 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2642 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2647 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2648 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2652 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2653 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2657 msgid "^BG%s^F3 connected"
2658 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2662 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2663 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella ^TCsquadra ^TT"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2667 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2668 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2672 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2673 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2678 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2679 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2684 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2685 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2689 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2690 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2694 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2695 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2699 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2700 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2704 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2705 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2709 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2710 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2714 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2715 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2719 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2720 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2724 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2725 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2728 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2729 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2732 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2733 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2737 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2738 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2742 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2744 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2748 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2749 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2752 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2754 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2759 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2760 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2764 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2765 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2769 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2770 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2774 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2775 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2779 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2780 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2784 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2785 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2789 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2790 "spectators aren't allowed at the moment."
2792 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2793 "non sono permessi al momento."
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2797 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2798 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2802 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2803 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2807 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2809 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2814 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2816 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2820 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2821 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2825 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2826 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2830 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2831 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2836 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2839 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2840 "ha un UID e sarà perduto."
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2845 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2848 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2853 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2854 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2859 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2862 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2866 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2867 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2872 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2873 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2875 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2876 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2880 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2881 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2884 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2885 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2888 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2889 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2894 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2897 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2903 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2905 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2910 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2911 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2913 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2914 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2918 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2919 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2924 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2926 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2931 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2941 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2943 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2947 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2948 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2952 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2957 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2958 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2962 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2967 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2968 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2972 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2973 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2977 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2982 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2984 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2988 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2990 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2995 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2997 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3001 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3006 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3008 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3012 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3013 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3017 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3018 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3022 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3027 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3032 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3034 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3039 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3041 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3045 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3051 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3055 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3060 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3061 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3065 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3066 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3070 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3072 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3078 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3080 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3085 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3090 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3091 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3095 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3096 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3101 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3102 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3106 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3111 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3116 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3118 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3122 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3123 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3127 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3132 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3137 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3142 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3144 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3148 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3150 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3151 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3155 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3160 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3162 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3167 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3169 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3173 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3175 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3179 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3181 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3187 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3196 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3206 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3216 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3221 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3226 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3228 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3232 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3233 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3237 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3242 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3246 msgid "^F4You are now alone!"
3247 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3250 msgid "^BGYou are attacking!"
3251 msgstr "^BGStai attaccando!"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3254 msgid "^BGYou are defending!"
3255 msgstr "^BGStai difendendo!"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3259 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3260 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3267 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3268 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3271 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3272 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3275 msgid "^F4Round cannot start"
3276 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3279 msgid "^F2Don't camp!"
3280 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3284 "^BGYou are now free.\n"
3285 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3286 "^BGif you think you will succeed."
3288 "^BGOra sei libero.\n"
3289 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3290 "^BGse credi di potercela fare."
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3293 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3294 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3298 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3299 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3300 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3302 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3303 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3304 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3307 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3308 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3311 msgid "^BGYou captured the flag!"
3312 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3316 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3318 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3322 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3323 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3327 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3328 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3332 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3333 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3337 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3338 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3342 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3343 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3347 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3348 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3352 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3353 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3357 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3358 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3361 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3362 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3365 msgid "^BGYou got the flag!"
3366 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3370 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3371 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3375 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3376 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3380 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3381 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3385 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3386 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3390 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3391 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3395 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3396 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3400 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3401 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3405 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3406 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3410 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3412 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3417 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3419 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3420 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3424 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3425 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3429 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3431 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3434 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3435 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3438 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3439 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3442 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3443 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3446 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3448 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3453 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3454 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3460 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3461 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3465 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3466 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3472 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3473 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3477 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3478 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3482 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3483 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3487 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3488 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3492 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3493 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3497 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3498 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3502 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3503 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3507 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3508 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3512 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3513 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3517 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3518 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3521 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3522 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3527 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3528 "You are now on: %s"
3530 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3534 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3535 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3538 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3539 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3542 msgid "^K1Die camper!"
3543 msgstr "^K1Muori camper!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3546 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3547 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3550 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3551 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3555 msgid "^K1You were %s"
3556 msgstr "^K1Sei stato %s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3559 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3560 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3563 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3564 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3567 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3568 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3571 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3572 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3575 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3576 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3579 msgid "^K1You need to be more careful!"
3580 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3583 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3584 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3587 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3588 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3591 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3592 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3595 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3596 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3599 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3600 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3603 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3604 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3607 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3608 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3611 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3612 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3615 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3616 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3619 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3620 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3623 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3624 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3627 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3628 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3631 msgid "^K1You need to preserve your health"
3632 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3635 msgid "^K1You became a shooting star!"
3636 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3639 msgid "^K1You melted away in slime!"
3640 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3643 msgid "^K1You committed suicide!"
3644 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3647 msgid "^K1You ended it all!"
3648 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3651 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3652 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3656 msgid "^BGYou are now on: %s"
3657 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3660 msgid "^K1You died in an accident!"
3661 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3664 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3665 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3668 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3669 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3672 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3673 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3676 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3677 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3680 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3681 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3684 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3685 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3688 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3689 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3692 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3693 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3696 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3697 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3700 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3701 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3704 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3705 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3708 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3709 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3712 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3713 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3716 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3717 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3720 msgid "^K1Watch your step!"
3721 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3725 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3726 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3730 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3731 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3735 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3736 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3740 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3741 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3746 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3748 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3749 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3753 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3754 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3758 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3759 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3762 msgid "^BGDoor unlocked!"
3763 msgstr "^BGPorta aperta!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3766 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3767 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3771 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3772 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3775 msgid "^K3You revived yourself"
3776 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3780 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3781 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3785 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3786 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3789 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3790 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3793 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3794 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3797 msgid "^K1You froze yourself"
3798 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3801 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3802 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3806 msgid "^K1A %s has arrived!"
3807 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3810 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3811 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3814 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3815 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jet pack"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3819 "^K1No spawnpoints available!\n"
3820 "Hope your team can fix it..."
3822 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3823 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3827 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3828 "The player limit reached maximum capacity."
3830 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3831 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3834 msgid "^BGYou picked up the ball"
3835 msgstr "^BGHai preso la palla"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3838 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3839 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3843 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3844 "Help the key carriers to meet!"
3846 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3847 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3851 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3852 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3854 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
3855 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3859 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3860 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3862 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3863 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3866 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3867 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3870 msgid "^BGScanning frequency range..."
3871 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3874 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3875 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3878 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3879 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3884 "^BGWaiting for players to join...\n"
3885 "Need active players for: %s"
3887 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3888 "Servono giocatori per: %s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3892 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3893 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3896 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3897 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3900 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3901 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3904 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3905 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3908 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3909 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3913 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3914 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3919 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3920 "Next weapon: ^F1%s"
3922 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3923 "Prossima arma: ^F1%s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3927 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3928 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3932 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3933 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3937 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3938 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3941 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3942 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3946 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3947 "^F2Capture some control points to unshield it"
3949 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
3950 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3953 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3954 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3958 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3959 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3961 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3966 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3967 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3971 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3972 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3976 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3977 "Keep fragging until we have a winner!"
3979 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3980 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3984 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3985 "Keep scoring until we have a winner!"
3987 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3988 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3992 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3994 "Generators are now decaying.\n"
3995 "The more control points your team holds,\n"
3996 "the faster the enemy generator decays"
3998 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4000 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4001 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4002 "più in fretta il generatore nemico decade"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4007 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4008 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4010 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4011 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4014 msgid "^K1In^BG-portal created"
4015 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4018 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4019 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4022 msgid "^F1Portal creation failed"
4023 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4026 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4027 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4030 msgid "^F2Strength has worn off"
4031 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4034 msgid "^F2Shield surrounds you"
4035 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4038 msgid "^F2Shield has worn off"
4039 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4042 msgid "^F2You are on speed"
4043 msgstr "^F2Sei veloce"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4046 msgid "^F2Speed has worn off"
4047 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4050 msgid "^F2You are invisible"
4051 msgstr "^F2Sei invisibile"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4054 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4055 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4058 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4059 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4062 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4063 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4066 msgid "^BGSequence completed!"
4067 msgstr "^BGSequenza completata!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4070 msgid "^BGThere are more to go..."
4071 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4075 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4076 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4079 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4080 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4083 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4084 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4087 msgid "^F2You now have a superweapon"
4088 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4091 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4092 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4095 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4096 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4099 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4100 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4103 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4104 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4107 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4108 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4111 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4112 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4115 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4116 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4120 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4121 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4125 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4126 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4130 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4131 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4135 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4137 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4141 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4143 "^F2Hai rubato il veicolo del nemico, sei adesso visibile sul loro radar!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4146 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4148 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4153 msgstr " (vicino %s)"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4173 msgstr "abbandona bandiera"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4177 msgstr "lancia granata"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4186 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4187 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4191 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4192 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4195 msgid "TRIPLE FRAG! "
4196 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4200 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4201 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4205 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4206 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4214 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4215 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4219 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4220 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4228 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4229 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4233 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4234 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4242 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4243 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4247 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4248 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4252 msgstr "BERSERKER! "
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4256 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4257 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4261 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4262 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4266 msgstr "CARNEFICINA! "
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4270 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4271 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4275 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4276 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4279 msgid "ARMAGEDDON! "
4280 msgstr "ARMAGEDDON! "
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4284 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4285 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4289 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4290 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4296 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4299 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4312 msgid "%d score spree! "
4313 msgstr "serie di %d punti! "
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4317 msgid "%d frag spree! "
4318 msgstr "serie di %d frag! "
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4321 msgid "First blood! "
4322 msgstr "Prima uccisione! "
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4325 msgid "First score! "
4326 msgstr "Primo punto! "
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4329 msgid "First casualty! "
4330 msgstr "Primo incidente! "
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4333 msgid "First victim! "
4334 msgstr "Prima vittima! "
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4338 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4343 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4344 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4348 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4353 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4354 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4358 msgid ", ending their %d frag spree"
4359 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4363 msgid ", ending their %d score spree"
4364 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4368 msgid ", losing their %d frag spree"
4369 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4373 msgid ", losing their %d score spree"
4374 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4376 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4380 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4384 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4388 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4392 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4396 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4400 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4404 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4408 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4412 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4416 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4420 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4424 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4428 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4432 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4433 msgid "GENERATOR^Red"
4436 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4437 msgid "GENERATOR^Blue"
4440 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4441 msgid "GENERATOR^Yellow"
4444 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4445 msgid "GENERATOR^Pink"
4448 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4449 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4450 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd.\n"
4452 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4454 msgid "%s under attack!"
4455 msgstr "%s sotto attacco!"
4457 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4461 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4462 msgid "eWheel Turret"
4463 msgstr "Torretta eWheel"
4465 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4469 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4471 msgstr "Cannone FLAC"
4473 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4477 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4478 msgid "Fusion Reactor"
4479 msgstr "Reattore a Fusione"
4481 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4482 msgid "Hellion Missile Turret"
4483 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4485 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4489 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4490 msgid "Hunter-Killer Turret"
4491 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4493 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4494 msgid "Hunter-Killer"
4495 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4497 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4498 msgid "Machinegun Turret"
4499 msgstr "Torretta Machinegun"
4501 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4505 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4507 msgstr "Torretta MLRS"
4509 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4513 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4514 msgid "Phaser Cannon"
4515 msgstr "Cannone Eliminatore"
4517 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4519 msgstr "Eliminatore"
4521 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4522 msgid "Plasma Cannon"
4523 msgstr "Cannone al Plasma"
4525 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4527 msgstr "Plasma duale"
4529 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4530 msgid "Dual Plasma Cannon"
4531 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4533 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4537 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4538 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4540 msgstr "Bobina di Tesla"
4542 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4543 msgid "Walker Turret"
4544 msgstr "Torretta Walker"
4546 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4550 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4556 msgid "No right gunner!"
4557 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4560 msgid "No left gunner!"
4561 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4572 msgid "Racer cannon"
4573 msgstr "Cannone di Racer"
4575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4580 msgid "Raptor cannon"
4581 msgstr "Cannone di Raptor"
4583 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4585 msgstr "Bomba di Raptor"
4587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4588 msgid "Raptor flare"
4589 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4591 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4595 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4596 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4597 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
4599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4628 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4629 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4632 msgid "Grappling Hook"
4633 msgstr "Gancio aggrappante"
4635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4648 msgid "Port-O-Launch"
4649 msgstr "Port-O-Launch"
4651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4656 msgid "T.A.G. Seeker"
4657 msgstr "T.A.G. Seeker"
4659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4670 msgstr "@!#%'n Tuba"
4672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4682 msgid "CI_DEC^%s years"
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4687 msgid "CI_ZER^%d years"
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4692 msgid "CI_FIR^%d year"
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4697 msgid "CI_SEC^%d years"
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4702 msgid "CI_THI^%d years"
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4707 msgid "CI_MUL^%d years"
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4712 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4713 msgstr "%s settimane"
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4717 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4718 msgstr "%d settimane"
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4722 msgid "CI_FIR^%d week"
4723 msgstr "%d settimana"
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4727 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4728 msgstr "%d settimane"
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4732 msgid "CI_THI^%d weeks"
4733 msgstr "%d settimane"
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4737 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4738 msgstr "%d settimane"
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4742 msgid "CI_DEC^%s days"
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4747 msgid "CI_ZER^%d days"
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4752 msgid "CI_FIR^%d day"
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4757 msgid "CI_SEC^%d days"
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4762 msgid "CI_THI^%d days"
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4767 msgid "CI_MUL^%d days"
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4772 msgid "CI_DEC^%s hours"
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4777 msgid "CI_ZER^%d hours"
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4782 msgid "CI_FIR^%d hour"
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4787 msgid "CI_SEC^%d hours"
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4792 msgid "CI_THI^%d hours"
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4797 msgid "CI_MUL^%d hours"
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4802 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4807 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4812 msgid "CI_FIR^%d minute"
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4817 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4822 msgid "CI_THI^%d minutes"
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4827 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4832 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4837 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4842 msgid "CI_FIR^%d second"
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4847 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4852 msgid "CI_THI^%d seconds"
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4857 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4865 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4870 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4875 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4880 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4881 msgid "No description"
4882 msgstr "Nessuna descrizione"
4884 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4887 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4888 "please file an issue."
4890 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
4891 "un errore, riporta il problema."
4893 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4895 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4896 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
4898 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4900 msgid "%02d:%02d:%02d"
4901 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4903 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4904 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4905 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
4907 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4908 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4909 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente\n"
4911 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4912 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4914 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
4916 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4917 msgid "Available options:\n"
4918 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
4920 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4921 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4923 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
4926 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4931 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4936 msgstr "Personalizzato"
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4940 msgid "Level %d: %s"
4941 msgstr "Livello %d: %s"
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4945 msgstr "Squadra principale"
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4948 msgid "Extended Team"
4949 msgstr "Squadra estesa"
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4957 msgstr "Statistiche"
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4968 msgid "Level Design"
4969 msgstr "Costruzione livelli"
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4972 msgid "Music / Sound FX"
4973 msgstr "Musica / Effetti sonori"
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4977 msgstr "Codice gioco"
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4980 msgid "Marketing / PR"
4981 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4985 msgstr "Questioni legali"
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4989 msgstr "Motore del gioco"
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4992 msgid "Engine Additions"
4993 msgstr "Aggiunte al motore"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4997 msgstr "Compilatore"
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5000 msgid "Other Active Contributors"
5001 msgstr "Altri attivi contributori"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5020 msgid "Chinese (China)"
5021 msgstr "Cinese (Cina)"
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5024 msgid "Chinese (Taiwan)"
5025 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5040 msgid "English (Australia)"
5041 msgstr "Inglese (Australia)"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5108 msgid "Past Contributors"
5109 msgstr "Passati contributori"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5112 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5113 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5116 msgid "will not be saved"
5117 msgstr "non sarà salvato"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5120 msgid "will be saved to config.cfg"
5121 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5128 msgid "engine setting"
5129 msgstr "impostazioni motore"
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5133 msgstr "sola lettura"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5149 msgid "The Xonotic credits"
5150 msgstr "I crediti di Xonotic"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5154 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5155 "player name to get started. You can change these options later through the "
5158 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5159 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5169 msgid "Name under which you will appear in the game"
5170 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5173 msgid "Text language:"
5174 msgstr "Lingua di testo:"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5177 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5179 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5187 msgid "Save settings"
5188 msgstr "Salva impostazioni"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5195 msgid "Ammunition display:"
5196 msgstr "Mostra munizioni:"
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5199 msgid "Show only current ammo type"
5200 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5204 msgid "Noncurrent alpha:"
5205 msgstr "Alfa non corrente:"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5209 msgid "Noncurrent scale:"
5210 msgstr "Scala non corrente:"
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5215 msgstr "Allinea icone:"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5241 msgstr "Pannello munizioni"
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5244 msgid "Message duration:"
5245 msgstr "Durata messaggi:"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5249 msgstr "Durata dissolvenza:"
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5252 msgid "Flip messages order"
5253 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5257 msgid "Text alignment:"
5258 msgstr "Allineamento testo:"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5268 msgstr "Scala testo:"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5271 msgid "Centerprint Panel"
5272 msgstr "Pannello Centerprint"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5275 msgid "Chat entries:"
5276 msgstr "N° righe della chat:"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5280 msgstr "Dimensioni chat:"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5283 msgid "Chat lifetime:"
5284 msgstr "Durata chat:"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5287 msgid "Chat beep sound"
5288 msgstr "Suono per messaggio chat"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5292 msgstr "Pannello Chat"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5295 msgid "Engine info:"
5296 msgstr "Info motore:"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5299 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5300 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5303 msgid "Engine Info Panel"
5304 msgstr "Pannello info motore"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5307 msgid "Combine health and armor"
5308 msgstr "Combina vita e armatura"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5313 msgid "Enable status bar"
5314 msgstr "Abilita barra di stato"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5318 msgid "Status bar alignment:"
5319 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5337 msgid "Icon alignment:"
5338 msgstr "Allineamento icone:"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5341 msgid "Flip health and armor positions"
5342 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5345 msgid "Health/Armor Panel"
5346 msgstr "Pannello vita/armatura"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5349 msgid "Info messages:"
5350 msgstr "Informazioni:"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5354 msgstr "Inverti allineamento"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5357 msgid "Info Messages Panel"
5358 msgstr "Pannello delle informazioni"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5361 msgid "PNL^Disabled"
5362 msgstr "Disabilitato"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5365 msgid "PNL^Enabled spectating"
5366 msgstr "Abilitato quando spettatore"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5369 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5370 msgstr "Abilitato anche giocando in warmup"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5377 msgid "Text/icon ratio:"
5378 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5381 msgid "Hide spawned items"
5382 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5385 msgid "Hide big armor and health"
5386 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5389 msgid "Dynamic size"
5390 msgstr "Grandezza dinamica"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5393 msgid "Items Time Panel"
5394 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5397 msgid "Mod Icons Panel"
5398 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5401 msgid "Notifications:"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5405 msgid "Also print notifications to the console"
5406 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5409 msgid "Flip notify order"
5410 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5413 msgid "Entry lifetime:"
5414 msgstr "Durata notifica:"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5417 msgid "Entry fadetime:"
5418 msgstr "Durata dissolvenza:"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5421 msgid "Notification Panel"
5422 msgstr "Pannello di notifica"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5427 msgid "Panel disabled"
5428 msgstr "Pannello disabilitato"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5431 msgid "Panel enabled"
5432 msgstr "Pannello abilitato"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5435 msgid "Panel enabled even observing"
5436 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5439 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5440 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5444 msgstr "Barra di stato"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5449 msgstr "Allinea a sinistra"
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5454 msgstr "Allinea a destra"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5457 msgid "Inward align"
5458 msgstr "Allinea all'interno"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5461 msgid "Outward align"
5462 msgstr "Allinea all'esterno"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5465 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5466 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5473 msgid "Include vertical speed"
5474 msgstr "Includi velocità verticale"
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5478 msgstr "Unità di velocità:"
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5506 msgstr "Velocità massima"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5509 msgid "Acceleration:"
5510 msgstr "Accelerazione:"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5513 msgid "Include vertical acceleration"
5514 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5517 msgid "Physics Panel"
5518 msgstr "Pannello Fisica"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5521 msgid "Powerups Panel"
5522 msgstr "Pannello dei Powerup"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5525 msgid "Panel enabled when spectating"
5526 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5530 msgid "Panel always enabled"
5531 msgstr "Pannello sempre abilitato"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5534 msgid "Forced aspect:"
5535 msgstr "Forza aspetto:"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5538 msgid "Pressed Keys Panel"
5539 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5542 msgid "Quick Menu Panel"
5543 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5546 msgid "Race Timer Panel"
5547 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5550 msgid "Panel enabled in teamgames"
5551 msgstr "Pannello abilitato nei giochi di squadra"
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5600 msgstr "Modalità zoom:"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5608 msgstr "Non ingrandito"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5611 msgid "Always zoomed"
5612 msgstr "Sempre ingrandito"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5615 msgid "Never zoomed"
5616 msgstr "Mai ingrandito"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5620 msgstr "Pannello Radar"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5628 msgstr "Classifica:"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5644 msgstr "Pannello punteggio"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5651 msgid "Show elapsed time"
5652 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5656 msgstr "Pannello tempo"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5659 msgid "Alpha after voting:"
5660 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5664 msgstr "Pannello di voto"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5667 msgid "Fade out after:"
5668 msgstr "Dissolvi dopo:"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5683 msgid "Fade effect:"
5684 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5703 msgid "Weapon icons:"
5704 msgstr "Icone armi:"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5707 msgid "Show only owned weapons"
5708 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5711 msgid "Show weapon ID as:"
5712 msgstr "Mostra ID arma come:"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5727 msgid "Weapon ID scale:"
5728 msgstr "Scala ID Arma:"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5731 msgid "Show Accuracy"
5732 msgstr "Mostra precisione"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5736 msgstr "Mostra munizioni"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5739 msgid "Ammo bar alpha:"
5740 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5743 msgid "Ammo bar color:"
5744 msgstr "Colore barra munizioni:"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5747 msgid "Weapons Panel"
5748 msgstr "Pannello armi"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5752 msgstr "skin dell'HUD"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5773 msgstr "Imposta skin"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5776 msgid "Save current skin"
5777 msgstr "Salva la skin corrente"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5780 msgid "Panel background defaults:"
5781 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5799 msgid "Border size:"
5800 msgstr "Dimensioni bordo:"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5805 msgstr "Colore squadra:"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5809 msgid "Test team color in configure mode"
5810 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5815 msgstr "Riempimento:"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5819 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5822 msgid "DOCK^Disabled"
5823 msgstr "Disabilitato"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5838 msgid "Grid settings:"
5839 msgstr "Impostazioni griglia:"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5842 msgid "Snap panels to grid"
5843 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5847 msgstr "Dimensioni griglia:"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5859 msgstr "Esci dal setup"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5862 msgid "Panel HUD Setup"
5863 msgstr "Setup del Panel HUD"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5880 msgid "Move target:"
5881 msgstr "Muovi obiettivo:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5893 msgstr "Punto di nascita"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5906 msgstr "Imposta skin:"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5909 msgid "Monster Tools"
5910 msgstr "Attrezzi Mostro"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5917 msgid "Find servers to play on"
5918 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5921 msgid "Host your own game"
5922 msgstr "Ospita la tua partita"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5934 msgstr "Multiplayer"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5938 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5941 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
5942 "impostazioni del giocatore"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5950 msgstr "Predefinito"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5962 msgstr "Limite di frag:"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5967 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5968 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5971 msgid "Capture limit:"
5972 msgstr "Limite catture:"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5975 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5976 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5985 msgid "Point limit:"
5986 msgstr "Limite di punteggio:"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5991 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5992 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6007 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6008 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6012 msgstr "Tipo di gioco"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6016 msgstr "Limite di tempo:"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6019 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6020 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6028 msgid "TIMLIM^Default"
6029 msgstr "Predefinito"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6037 msgid "TIMLIM^Infinite"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6057 msgid "Player slots:"
6058 msgstr "Posti per giocatori:"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6062 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6065 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6069 msgid "Number of bots:"
6070 msgstr "Numero di bot:"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6073 msgid "Amount of bots on your server"
6074 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6078 msgstr "Abilità bot:"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6081 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6082 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6086 msgstr "\"Come un bot\""
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6090 msgstr "Principiante"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6093 msgid "You will win"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6098 msgstr "Puoi vincere"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6101 msgid "You might win"
6102 msgstr "Potresti vincere"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6126 msgstr "\"Come un Dio\""
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6130 msgstr "Mutatori..."
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6133 msgid "Mutators and weapon arenas"
6134 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6138 msgstr "Lista mappe"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6142 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6143 "Delete to clear; Enter when done."
6145 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6146 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6150 msgstr "Aggiungi mostrate"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6153 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6154 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6157 msgid "Remove shown"
6158 msgstr "Rimuovi mostrate"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6161 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6162 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6166 msgstr "Aggiungi tutte"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6169 msgid "Add every available map to your selection"
6170 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6174 msgstr "Rimuovi tutte"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6177 msgid "Remove all the maps from your selection"
6178 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6181 msgid "Start Multiplayer!"
6182 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6194 msgstr "Tipi di gioco:"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6206 msgid "Map Information"
6207 msgstr "Informazioni mappa"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6210 msgid "All Weapons Arena"
6211 msgstr "Arena con tutte le armi"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6214 msgid "Most Weapons Arena"
6215 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6220 msgstr "Arena con %s"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6225 msgstr "Schivamento"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6235 msgstr "Nuovi giocattoli"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6244 msgid "Rocket Flying"
6245 msgstr "Volando coi razzi"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6249 msgid "Invincible Projectiles"
6250 msgstr "Proiettili invincibili"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6254 msgid "No start weapons"
6255 msgstr "Senza armi all'inizio"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6260 msgstr "Bassa gravità"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6274 msgstr "A mezz'aria"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6283 msgid "Weapons stay"
6284 msgstr "Armi rimangono"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6289 msgstr "Perdita di sangue"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6307 msgstr "Niente powerup"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6315 msgid "Touch explode"
6316 msgstr "Tocco esplode"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6323 msgid "Gameplay mutators:"
6324 msgstr "Mutatori di gioco:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6327 msgid "Enable dodging"
6328 msgstr "Abilita schivamento"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6331 msgid "All players are almost invisible"
6332 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6335 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6336 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6339 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6340 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6344 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6346 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6350 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6352 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6356 msgid "Weapon & item mutators:"
6357 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6360 msgid "Grappling hook"
6361 msgstr "Gancio aggrappante"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6364 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6365 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6368 msgid "Players spawn with the jetpack"
6369 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6372 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6374 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6377 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6378 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6381 msgid "Regular (no arena)"
6382 msgstr "Regolare (no arena)"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6385 msgid "Weapon arenas:"
6386 msgstr "Arene di armi:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6392 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6393 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6395 "Selezionando un'arena dedicata ad un'arma si darà a tutti i giocatori "
6396 "quell'arma con munizioni infinite, e disabiliterà tutti gli altri "
6397 "raccoglimenti delle armi."
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6400 msgid "Most weapons"
6401 msgstr "Maggior parte delle armi"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6405 msgstr "Tutte le armi"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6408 msgid "Special arenas:"
6409 msgstr "Arene speciali:"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6413 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6414 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6415 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6416 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6418 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6419 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6420 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6421 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6426 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6427 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6428 "switch to another weapon."
6430 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6431 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6432 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6435 msgid "with blaster"
6436 msgstr "con blaster"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6439 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6440 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6447 msgid "SRVS^Categories"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6455 msgid "Show empty servers"
6456 msgstr "Mostra server vuoti"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6463 msgid "Show full servers that have no slots available"
6464 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6472 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6474 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6475 "spostamento di posizione dei server"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6478 msgid "Reload the server list"
6479 msgstr "Ricarica la lista dei server"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6491 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6493 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6503 msgstr "Predefinito"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6508 msgstr "%d modificate"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6515 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6516 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6519 msgid "N/A (auth library missing)"
6520 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6523 msgid "Not supported (can't connect)"
6524 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6527 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6528 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6531 msgid "Supported (will encrypt)"
6532 msgstr "Supportato (criptato)"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6535 msgid "Supported (won't encrypt)"
6536 msgstr "Supportato (non criptato)"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6539 msgid "Requested (will encrypt)"
6540 msgstr "Richiesto (criptato)"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6543 msgid "Requested (won't encrypt)"
6544 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6547 msgid "Required (can't connect)"
6548 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6551 msgid "Required (will encrypt)"
6552 msgstr "Richiesto (criptato)"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6556 msgstr "Nome dell'host:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6560 msgstr "Tipo di gioco:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6576 msgstr "Impostazioni:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6589 msgstr "Posti liberi:"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6593 msgstr "Crittografia:"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6604 msgid "Server Information"
6605 msgstr "Informazioni del server"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6613 msgstr "Screenshots"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6616 msgid "Music Player"
6617 msgstr "Lettore musicale"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6620 msgid "Auto record demos"
6621 msgstr "Auto registra demo"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6628 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6629 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6636 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6638 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6642 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6643 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6648 msgstr "Disconnetti"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6651 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6652 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6659 msgid "MUSICPL^Add all"
6660 msgstr "Aggiungi tutte"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6663 msgid "Set as menu track"
6664 msgstr "Imposta come traccia menu"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6667 msgid "Reset default menu track"
6668 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6672 msgstr "Lista esecuzione"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6675 msgid "Random order"
6676 msgstr "Ordine casuale"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6679 msgid "MUSICPL^Stop"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6683 msgid "MUSICPL^Play"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6687 msgid "MUSICPL^Pause"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6691 msgid "MUSICPL^Prev"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6695 msgid "MUSICPL^Next"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6699 msgid "MUSICPL^Remove"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6703 msgid "MUSICPL^Remove all"
6704 msgstr "Rimuovi tutte"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6707 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6708 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6711 msgid "Open in the viewer"
6712 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6728 msgstr "Presentazione"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6736 msgid "Apply immediately"
6737 msgstr "Applica immediatamente"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6748 msgid "Glowing color"
6749 msgstr "Colore glow"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6752 msgid "Detail color"
6753 msgstr "Colore dettaglio"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6757 msgstr "Statistiche"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6760 msgid "Allow player statistics to track your client"
6761 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6764 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6765 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6795 msgid "Are you sure you want to quit?"
6796 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6799 msgid "Back to work..."
6800 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6803 msgid "I got some more fragging to do!"
6804 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6807 msgid "Quit the game"
6808 msgstr "Esci dal gioco"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6831 msgid "Set * as child"
6832 msgstr "Imposta * come figlio"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6839 msgid "Detach from *"
6840 msgstr "Stacca da *"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6843 msgid "Visual object properties for *:"
6844 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6848 msgstr "Imposta opacità:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6851 msgid "Set color main:"
6852 msgstr "Imposta colore princ.:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6855 msgid "Set color glow:"
6856 msgstr "Imposta colore glow:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6860 msgstr "Imposta frame:"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6863 msgid "Physical object properties for *:"
6864 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6867 msgid "Set material:"
6868 msgstr "Imposta materiale:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6871 msgid "Set solidity:"
6872 msgstr "Imposta solidità:"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6883 msgid "Set physics:"
6884 msgstr "Imposta fisica:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6900 msgstr "Imposta scala:"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6904 msgstr "Imposta forza:"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6911 msgid "* object info"
6912 msgstr "Info oggetto *"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6916 msgstr "Info mesh *"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6919 msgid "* attachment info"
6920 msgstr "Info allegato *"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6924 msgstr "Mostra aiuto"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6927 msgid "* is the object you are facing"
6928 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6931 msgid "Sandbox Tools"
6932 msgstr "Attrezzi Sandbox"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6965 msgstr "Impostazioni"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6968 msgid "Change the game settings"
6969 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6980 msgid "VOL^Ambient:"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7012 msgid "New style sound attenuation"
7013 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7016 msgid "Mute sounds when not active"
7017 msgstr "Muto quando non attivo"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7024 msgid "Sound output frequency"
7025 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7064 msgid "Number of channels for the sound output"
7065 msgstr "Numero di canali in uscita"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7100 msgid "Swap stereo output channels"
7101 msgstr "Scambia canali stereo"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7104 msgid "Swap left/right channels"
7105 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7108 msgid "Headphone friendly mode"
7109 msgstr "Modalità cuffie"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7113 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7114 "stereo separation a bit for headphones)"
7116 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7117 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7120 msgid "Hit indication sound"
7121 msgstr "Suono per colpo a segno"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7124 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7125 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7128 msgid "Chat message sound"
7129 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7133 msgstr "Suoni del menu"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7136 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7137 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7140 msgid "Focus sounds"
7141 msgstr "Suono focus"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7144 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7145 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7148 msgid "Time announcer:"
7149 msgstr "Annunciatore tempo:"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7152 msgid "WRN^Disabled"
7153 msgstr "Disabilitato"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7164 msgid "Automatic taunts:"
7165 msgstr "Insulti automatici:"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7168 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7169 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7186 msgid "Debug info about sounds"
7187 msgstr "Info di debug sui suoni"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7190 msgid "Quality preset:"
7191 msgstr "Preset qualità:"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7218 msgid "PRE^Ultimate"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7222 msgid "Geometry detail:"
7223 msgstr "Dettaglio geometria:"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7226 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7227 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa (predefinito: normali)"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7254 msgid "Player detail:"
7255 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7278 msgid "Texture resolution:"
7279 msgstr "Risoluzione texture:"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7290 msgid "RES^Very low"
7291 msgstr "Molto bassa"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7312 msgid "Avoid lossy texture compression"
7313 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7316 msgid "Show surfaces"
7317 msgstr "Mostra superfici"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7321 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7322 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7324 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7325 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole. "
7326 "(predefinito: disabilitato)"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7329 msgid "Use lightmaps"
7330 msgstr "Usa mappe di luce"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7334 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7335 "video memory (default: enabled)"
7337 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7338 "vista, però sfruttano più memoria video (predefinito: abilitato)"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7341 msgid "Deluxe mapping"
7342 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7345 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7347 "Usa gli effetti di illuminazione pixel per pixel (predefinito: abilitati)"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7355 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7357 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano "
7358 "(predefinito: abilitati)"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7361 msgid "Offset mapping"
7362 msgstr "Mappaggio in offset"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7366 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7367 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7369 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7370 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D (predefinito: disabilitato)"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7373 msgid "Relief mapping"
7374 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7378 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7379 "(default: disabled)"
7381 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7382 "sulle performance (predefinito: disabilitato)"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7385 msgid "Reflections:"
7386 msgstr "Riflessioni:"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7390 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7391 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7393 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7394 "performance nelle mappe superfici riflettenti (predefinito: disabilitato)"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7397 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7398 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni (predefinito: buona)"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7417 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7419 "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue) (predefinito: abilitati)"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7422 msgid "Decals on models"
7423 msgstr "Decal sui modelli"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7431 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7433 "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati (predefinito: "
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7441 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7442 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano (predefinito: 2)"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7445 msgid "Damage effects:"
7446 msgstr "Effetti danno:"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7449 msgid "DMGFX^Disabled"
7450 msgstr "Disabilitato"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7454 msgstr "Schelettrici"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7461 msgid "No dynamic lighting"
7462 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7465 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7467 "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci (predefinito: abilitati)"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7470 msgid "Fake corona lighting"
7471 msgstr "Finta illuminazione corona"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7475 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7476 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7478 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7479 "corone luminose invece di luci dinamiche reali (predefinito: disabilitato)"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7482 msgid "Realtime dynamic lighting"
7483 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7487 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7488 "(default: enabled)"
7490 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi "
7491 "(predefinito: abilitato)"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7499 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7501 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche (predefinito: abilitato)"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7504 msgid "Realtime world lighting"
7505 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7509 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7510 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7512 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7513 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7514 "performance. (predefinito: disabilitato)"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7518 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7520 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale "
7521 "(predefinito: disabilitato)"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7524 msgid "Use normal maps"
7525 msgstr "Usa mappe normali"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7528 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7530 "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture (predefinito: abilitato)"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7533 msgid "Soft shadows"
7534 msgstr "Ombre morbide"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7537 msgid "Fade corona according to visibility"
7538 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7541 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7542 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità (predefinito: abilitato)"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7550 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7551 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7553 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7554 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance. (predefinito: "
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7558 msgid "Extra postprocessing effects"
7559 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7563 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7564 "using a powerup (default: disabled)"
7566 "Abilita speciali effetti di postcalcolo per quando vieni danneggiato o "
7567 "sott'acqua o usando un powerup (predefinito: disabilitato)"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7570 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7571 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7574 msgid "Motion blur:"
7575 msgstr "Sfocatura movimento:"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7582 msgid "Spawnpoint effects"
7583 msgstr "Effetti punto di nascita"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7586 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7588 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7596 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7597 "gives for better performance (default: 1.0)"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7601 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7603 "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate (predefinito: 1000)"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7606 msgid "No crosshair"
7607 msgstr "Niente mirino"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7612 msgstr "Per singola arma"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7616 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7619 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7630 msgstr "In base alla vita"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7633 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7634 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7637 msgid "Enable center crosshair dot"
7638 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7641 msgid "Use normal crosshair color"
7642 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7645 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7646 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7649 msgid "Hit testing:"
7650 msgstr "Test colpo a segno:"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7654 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7655 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7656 "you would hit an enemy"
7658 "Nessuno: non fare test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: sfuoca il "
7659 "mirino quando non potresti colpire il muro; Nemici: ingrandisci anche il "
7660 "mirino quando colpiresti un nemico"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7663 msgid "HTTST^Disabled"
7664 msgstr "Disabilitato"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7667 msgid "HTTST^TrueAim"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7671 msgid "HTTST^Enemies"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7675 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7676 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7679 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7680 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7683 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7684 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7687 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7688 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7695 msgid "Fading speed:"
7696 msgstr "Velocità dissolv.:"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7699 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7700 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7703 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7704 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7707 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7708 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7715 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7716 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7719 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7720 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7723 msgid "Control transparency of the waypoints"
7724 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7729 msgstr "Grand. carattere:"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7732 msgid "Edge offset:"
7733 msgstr "Distanza dai bordi:"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7736 msgid "Fade when near the crosshair"
7737 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7745 msgstr "Sovraposiz.:"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7753 msgstr "Durata dissolvenza:"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7756 msgid "Player Names"
7757 msgstr "Nomi Giocatori"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7760 msgid "Show names above players"
7761 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7764 msgid "Max distance:"
7765 msgstr "Massima distanza:"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7769 msgstr "Scolorisci:"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7777 msgid "Only when near crosshair"
7778 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7781 msgid "Display health and armor"
7782 msgstr "Mostra vita e armatura"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7785 msgid "Damage overlay:"
7786 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7790 msgstr "HUD dynamico"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7793 msgid "HUD moves around following player's movement"
7794 msgstr "l'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7797 msgid "Shake the HUD when hurt"
7798 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7802 msgid "Enter HUD editor"
7803 msgstr "Apri HUD editor"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7810 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7811 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7814 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7815 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7818 msgid "Frag Information"
7819 msgstr "Informazioni su frag"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7822 msgid "Display information about killing sprees"
7823 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7826 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7827 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7830 msgid "Show spree information in centerprints"
7831 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7834 msgid "Show spree information in death messages"
7835 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7838 msgid "Sprees in info messages:"
7839 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7842 msgid "SPREES^Disabled"
7843 msgstr "Disabilitati"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7858 msgid "Print on a seperate line"
7859 msgstr "Stampa in una riga separata"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7862 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7863 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7866 msgid "Add frag location to death messages when available"
7867 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7870 msgid "Gamemode Settings"
7871 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7874 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7875 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7878 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7879 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7888 msgid "Display console messages in the top left corner"
7889 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7892 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7893 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7896 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7897 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7900 msgid "Powerup notifications"
7901 msgstr "Notifiche powerup"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7904 msgid "Weapon centerprint notifications"
7905 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7908 msgid "Weapon info message notifications"
7909 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7913 msgstr "Annunciatori"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7916 msgid "Respawn countdown sounds"
7917 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7920 msgid "Killstreak sounds"
7921 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7924 msgid "Achievement sounds"
7925 msgstr "Suoni per conseguimenti"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7936 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7937 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7940 msgid "Unavailable alpha:"
7941 msgstr "Alfa Non disponibile:"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7944 msgid "Unavailable color:"
7945 msgstr "Colore Non disponibile:"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7948 msgid "GHOITEMS^Black"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7952 msgid "GHOITEMS^Dark"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7956 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7960 msgid "GHOITEMS^Normal"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7964 msgid "GHOITEMS^Blue"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7973 msgid "Force player models to mine"
7974 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7977 msgid "Force player colors to mine"
7978 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7981 msgid "In non teamplay modes only"
7982 msgstr "Non nei giochi di squadra"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7985 msgid "Body fading:"
7986 msgstr "Dissolvenza corpi:"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8013 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8014 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco "
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8017 msgid "1st person perspective"
8018 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8021 msgid "Slide to third person upon death"
8022 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8025 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8026 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8029 msgid "Smooth the view while crouching"
8030 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8033 msgid "View waving while idle"
8034 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8037 msgid "View bobbing while walking around"
8038 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8041 msgid "3rd person perspective"
8042 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8045 msgid "Back distance"
8046 msgstr "Distanza indietro"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8050 msgstr "Distanza in su"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8053 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8054 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8057 msgid "Field of view:"
8058 msgstr "Campo visuale:"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8061 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8062 msgstr "Campo visuale in gradi (predefinito: 100)"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8065 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8066 msgstr "Fattore zoom:"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8069 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8071 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8074 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8075 msgstr "Velocità zoom:"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8078 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8080 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8084 msgid "ZOOM^Instant"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8088 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8089 msgstr "Sensibilità zoom:"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8093 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8094 "sensitivity change)"
8096 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8097 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8100 msgid "Velocity zoom"
8101 msgstr "Zoom velocità"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8104 msgid "Forward movement only"
8105 msgstr "Solo movimento in avanti"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8108 msgid "VZOOM^Factor"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8112 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8113 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8116 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8117 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8120 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8121 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8129 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8130 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8141 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8142 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8146 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8148 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8151 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8152 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8155 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8156 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8160 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8163 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8167 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8168 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8171 msgid "Draw 1st person weapon model"
8172 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8175 msgid "Draw the weapon model"
8176 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8181 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8182 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8185 msgid "Gun model swaying"
8186 msgstr "Oscillazione arma"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8189 msgid "Gun model bobbing"
8190 msgstr "Movimento su/giù arma"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8198 msgid "Key Bindings"
8199 msgstr "Associazioni tasti"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8202 msgid "Change key..."
8203 msgstr "Cambia tasto..."
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8207 msgstr "Modifica..."
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8215 msgstr "Reimposta tutte"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8222 msgid "Sensitivity:"
8223 msgstr "Sensibilità:"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8226 msgid "Mouse speed multiplier"
8227 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8230 msgid "Smooth aiming"
8231 msgstr "Ammorbidisci mira"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8234 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8236 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8237 "leggermente più lenta"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8240 msgid "Invert aiming"
8241 msgstr "Inverti mira"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8244 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8245 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8248 msgid "Use system mouse positioning"
8249 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8252 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8253 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8258 msgid "Disable system mouse acceleration"
8259 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8262 msgid "Make use of DGA mouse input"
8263 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8266 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8267 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8270 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8271 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8274 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8275 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8278 msgid "Jetpack on jump:"
8279 msgstr "Jetpack quando salti:"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8282 msgid "JPJUMP^Disabled"
8283 msgstr "Disabilitato"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8296 msgid "Use joystick input"
8297 msgstr "Usa joystick"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8300 msgid "Command when pressed:"
8301 msgstr "Comando quando premuto:"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8304 msgid "Command when released:"
8305 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8312 msgid "User defined key bind"
8313 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8335 msgid "Client UDP port:"
8336 msgstr "Porta UDP del client:"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8339 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8341 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8345 msgstr "Largh. di banda:"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8348 msgid "Specify your network speed"
8349 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8365 msgstr "ADSL veloce"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8369 msgstr "Banda larga"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8372 msgid "Input packets/s:"
8373 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8376 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8377 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8380 msgid "Server queries/s:"
8381 msgstr "Ricerche server/s:"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8385 msgstr "N° di download:"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8388 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8389 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8392 msgid "Download speed:"
8393 msgstr "Velocità download:"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8396 msgid "Local latency:"
8397 msgstr "Latenza locale:"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8400 msgid "Show netgraph"
8401 msgstr "Mostra grafico di rete"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8404 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8406 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8409 msgid "Client-side movement prediction"
8410 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8413 msgid "Movement error compensation"
8414 msgstr "Compensazione errori movimento"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8417 msgid "Use encryption (AES) when available"
8418 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8429 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8437 msgid "TRGT^Disabled"
8438 msgstr "Disabilitato"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8442 msgstr "Limite se inattivo:"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8445 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8449 msgid "Save processing time for other apps"
8450 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8453 msgid "Show frames per second"
8454 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8457 msgid "Show your rendered frames per second"
8458 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8461 msgid "Menu tooltips:"
8462 msgstr "Tooltip del menu:"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8466 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8467 "command bound to the menu item)"
8469 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8470 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8473 msgid "TLTIP^Disabled"
8474 msgstr "Disabilitati"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8477 msgid "TLTIP^Standard"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8481 msgid "TLTIP^Advanced"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8485 msgid "Show current date and time"
8486 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8489 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8490 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8493 msgid "Enable developer mode"
8494 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8497 msgid "Advanced settings..."
8498 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8501 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8503 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8508 msgid "Factory reset"
8509 msgstr "Reimposta valori base"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8512 msgid "Cvar filter:"
8513 msgstr "Filtro delle cvar:"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8516 msgid "Modified cvars only"
8517 msgstr "Solo cvar modificate"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8521 msgstr "Impostazioni:"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8532 msgid "Description:"
8533 msgstr "Descrizione:"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8536 msgid "Advanced settings"
8537 msgstr "Impostazioni avanzate"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8540 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8541 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8544 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8545 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8552 msgid "Text Language"
8553 msgstr "Lingua del testo"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8556 msgid "Set language"
8557 msgstr "Imposta lingua"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8560 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8561 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8565 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8566 "(default: disabled)"
8568 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8569 "sangue (predefinito: disabilitato)"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8572 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8574 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8577 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8579 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8582 msgid "Disconnect now"
8583 msgstr "Disconnetti ora"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8586 msgid "Switch language"
8587 msgstr "Cambia lingua"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8595 msgstr "Risoluzione:"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8598 msgid "Font/UI size:"
8599 msgstr "Grand. carattere:"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8602 msgid "SZ^Unreadable"
8603 msgstr "Illeggibile"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8611 msgstr "Molto piccolo"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8638 msgid "Color depth:"
8639 msgstr "Profondità colore:"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8642 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8643 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8655 msgstr "Schermo intero"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8658 msgid "Vertical Synchronization"
8659 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8663 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8664 "screen refresh rate (default: disabled)"
8666 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8667 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8668 "dello schermo (predefinito: disabilitato)"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8671 msgid "Flip view horizontally"
8672 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8675 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8676 msgstr "Modalità mancino (Predefinito: off)"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8680 msgstr "Anisotropia:"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8683 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8684 msgstr "Qualità del filtro anisotropico (predefinito: 1x)"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8687 msgid "ANISO^Disabled"
8688 msgstr "Disabilitata"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8709 msgid "Antialiasing:"
8710 msgstr "Antialiasing:"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8714 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8715 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8717 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8718 "performance potrebbero decrementare di un bel pò (predefinito: disabilitato)"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8722 msgstr "Disabilitato"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8725 msgid "High-quality frame buffer"
8726 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8729 msgid "Depth first:"
8730 msgstr "Profondità prima:"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8734 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8735 "normal rendering starts (default: disabled)"
8737 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8738 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard"
8739 "\" (predefinito: disabilitato)"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8743 msgstr "Disabilitato"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8754 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8755 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8762 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8763 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8769 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8770 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8772 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8773 "geometria statica per un rendering più veloce (predefinito: Vertici e "
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8781 msgid "Vertices and Triangles"
8782 msgstr "Vertici e Triangoli"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8786 msgstr "Luminosità:"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8789 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8790 msgstr "Luminosità del nero (predefinito: 0)"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8797 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8798 msgstr "Luminosità del bianco (predefinito: 1)"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8806 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8807 "white or black (default: 1.125)"
8809 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8810 "tocca il bianco o il nero (predefinito: 1.125)"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8813 msgid "Contrast boost:"
8814 msgstr "Aumenta contrasto:"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8817 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8819 "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure (predefinito: 1)"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8823 msgstr "Saturazione:"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8827 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8828 "requires GLSL color control (default: 1)"
8830 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8831 "richiede il GLSL color control (predefinito: 1)"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8834 msgid "LIT^Ambient:"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8839 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8840 "and flat (default: 4)"
8842 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
8843 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta (predefinito: 4)"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8850 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8851 msgstr "Luminosità del rendering globale (predefinito: 1)"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8854 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8855 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8859 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8860 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8862 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
8863 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcune "
8864 "macchine (predefinito: disabilitato)"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8867 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8868 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8871 msgid "Use GLSL to handle color control"
8872 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8876 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8877 "performance by a lot (default: disabled)"
8879 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
8880 "performance potrebbero decrementare di tanto (predefinito: disabilitato)"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8883 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8884 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8887 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8888 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8891 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8892 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8899 msgid "Campaign Difficulty:"
8900 msgstr "Difficoltà campagna:"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8915 msgid "Start Singleplayer!"
8916 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8919 msgid "Singleplayer"
8920 msgstr "Giocatore singolo"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8923 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8925 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8933 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8934 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8937 msgid "Autoselect team (recommended)"
8938 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8961 msgid "Team Selection"
8962 msgstr "Selezione squadra"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8965 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8966 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8969 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8970 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8977 msgid "free for all"
8978 msgstr "libero per tutti"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8997 msgid "strafe right"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9002 msgstr "salta / risalire in acqua"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9005 msgid "crouch / sink"
9006 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9009 msgid "off-hand hook"
9010 msgstr "gancio immediato"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9021 msgid "WEAPON^previous"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9029 msgid "WEAPON^previously used"
9030 msgstr "precedentemente usata"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9041 msgid "drop weapon / throw nade"
9042 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9050 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9054 msgstr "mostra punteggi"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9061 msgid "maximize radar"
9062 msgstr "massimizza radar"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9065 msgid "3rd person view"
9066 msgstr "vista terza persona"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9069 msgid "enter spectator mode"
9070 msgstr "modalità spettatore"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9074 msgstr "Comunicazione"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9078 msgstr "chat pubblica"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9082 msgstr "chat di squadra"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9085 msgid "show chat history"
9086 msgstr "mostra storia chat"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9101 msgid "enter console"
9102 msgstr "apri console"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9106 msgstr "disconnetti"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9113 msgid "auto-join team"
9114 msgstr "auto-scegli squadra"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9117 msgid "drop key / drop flag"
9118 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9122 msgstr "menu veloce"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9125 msgid "sandbox menu"
9126 msgstr "menu sandbox"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9130 msgstr "trascina oggetto"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9133 msgid "User defined"
9134 msgstr "Definiti dall'utente"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9137 msgid "Do not press this button again!"
9138 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9142 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9144 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9145 "accada di nuovo.\n"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9149 msgid "%s's Xonotic Server"
9150 msgstr "Server Xonotic di %s"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9154 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9157 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9165 msgid "<no model found>"
9166 msgstr "<nessun modello trovato>"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9174 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9177 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9178 "più veloce da trovare in futuro"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9198 msgid "AES level %d"
9199 msgstr "Livello AES %d"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9216 msgid "modified settings"
9217 msgstr "impostazioni modificate"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9221 msgid "official settings"
9222 msgstr "impostazioni ufficiali"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9225 msgid "stats disabled"
9226 msgstr "statistiche disabilitate"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9229 msgid "stats enabled"
9230 msgstr "statistiche abilitate"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9233 msgid "SLCAT^Favorites"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9237 msgid "SLCAT^Recommended"
9238 msgstr "Raccommandati"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9241 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9242 msgstr "Server Normali"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9245 msgid "SLCAT^Servers"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9249 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9250 msgstr "Modo Competitivo"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9253 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9254 msgstr "Server Modificati"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9257 msgid "SLCAT^Overkill"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9261 msgid "SLCAT^InstaGib"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9265 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9266 msgstr "Modo Defrag"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9291 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9292 "gives for better performance (default: 1)"
9294 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
9295 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9323 msgid "PART^Ultimate"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9328 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9329 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9332 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9333 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate. "
9334 "(predefinito: buona)"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9337 msgid "Screen resolution"
9338 msgstr "Risoluzione schermo"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9349 msgid "PART^Instant"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9402 msgstr "Partecipa da:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9406 msgstr "Ultima_Volta:"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9409 msgid "Time_Played:"
9410 msgstr "Tempo_Giocato:"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9413 msgid "Favorite_Map:"
9414 msgstr "Mappa_Preferita:"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9419 msgstr "%s_Partite:"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9429 msgstr "%s_Piazzamento:"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9433 msgid "%s_Percentile:"
9434 msgstr "%s_Percentile:"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9438 msgid "%s_Favorite_Map:"
9439 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9443 msgid "%d (unranked)"
9444 msgstr "%d (non piazzato)"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9449 "Update can be downloaded at:\n"
9452 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9456 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9457 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9461 msgid "^1%s TEST BUILD"
9462 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9466 msgid "Update to %s now!"
9467 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9471 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9472 "^1Expect visual problems.\n"
9474 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9475 "^1Previsti problemi visuali.\n"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9479 msgstr "Usa predefinito"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9483 msgstr "Colore squadra:"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9486 msgid "Enable panel"
9487 msgstr "Abilita pannello"