1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2021
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-05-30 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-05-30 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
48 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
49 "^1dura di più del normale"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Messaggio al tempo %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Messaggio generico"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgstr "fuoco primario"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgstr "arma seguente"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma precedente"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgstr "abbandona arma"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "fuoco secondario"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgstr "info del server"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgstr "menu scelta squadra"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Ti guardano:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
224 msgstr "Giocatore %d"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "bella partita"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "ciao / buona fortuna"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "Invia in inglese"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "Chat di squadra"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "la forza, presto"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "oggetto disponibile, icona"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "preso oggetto, icona"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "aiuto, icona"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "avvistato nemico, icona"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "avvistata bandiera, icona"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "difendendo, icona"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "vagando, icona"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "attaccando, icona"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "lasciata bandiera, icona"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "lascia arma, icona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "Invia messaggio privato a"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "Impostazioni"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "visuale in 3ª persona"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "Mirino specifico per arma"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "Grafico rete"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "Impostazioni suono"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "Suono quando colpisci"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "Cambia camera spettatore"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "Telecamera osservatore"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "Aumenta velocità"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "Diminuisci velocità"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "Collisione con i muri"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "Schermo pieno"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "Chiama una votazione"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "Riavvia la mappa"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "Fine partita"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "Riduci tempo partita"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "Estendi tempo partita"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "Mischia le squadre"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "Guarda un giocatore"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgstr "Linea di partenza"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgstr "Linea d'arrivo"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Intermedio %d"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "mancato un checkpoint"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgstr "tempo cattura"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "Numero di morti"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "Il danno totale inflitto"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgstr "danno subìto"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "Il danno totale subìto"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "Numero di bandiere cadute"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgstr "ELO del giocatore"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "Numero di falli commessi"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "Numero di goal segnati"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "Numero di uccisioni"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "Numero di vite (LMS)"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
727 msgstr "Nome giocatore"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
750 "(Keepaway) viene raccolta"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgstr "Tempo di ping"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgstr "Perdita Pacchetti"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgstr "Posizione del giocatore"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr "Numero di risvegli"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr "Numero di round vinti"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "SCO^rounds won"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgstr "Punteggio totale"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr "Numero di suicidi"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr "Numero di team uccisioni"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "SCO^teamkills"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
873 "^2scoreboard_columns_set."
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
880 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
881 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
885 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
886 "cvar scoreboard_columns"
888 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
893 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
896 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
905 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
908 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
909 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
912 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
914 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
918 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
919 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
920 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
921 "field to show all fields available for the current game mode."
923 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
925 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
927 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
929 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
937 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
939 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
951 "della barra verticale allineati a destra."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
958 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
959 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
980 msgstr "Statistiche oggetti"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
984 msgstr "Statistiche mappa:"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Mostri uccisi:"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Segreti trovati:"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1001 msgid "^3%1.0f minutes"
1002 msgstr "^3%1.0f minuti"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1026 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1030 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1035 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1078 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1079 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1082 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1083 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1086 msgid "A vote has been called for:"
1087 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1090 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1091 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1094 msgid "^1Configure the HUD"
1095 msgstr "^1Configura l'HUD"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1133 msgstr "Non disponibile"
1135 #: qcsrc/client/main.qc:289
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1161 msgid "%s (not bound)"
1162 msgstr "%s (non associato)"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1175 msgstr "Non importa"
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1178 msgid "Decide the gametype"
1179 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Vote for a map"
1183 msgstr "Vota per una mappa"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1187 msgid "%d seconds left"
1188 msgstr "%d secondi rimanenti"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1191 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1192 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1195 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1196 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1199 msgid "Requesting preview..."
1200 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1202 #: qcsrc/client/view.qc:959
1204 msgstr "Timer granata"
1206 #: qcsrc/client/view.qc:964
1207 msgid "Capture progress"
1208 msgstr "Progressione cattura"
1210 #: qcsrc/client/view.qc:969
1211 msgid "Revival progress"
1212 msgstr "Avanzamento risveglio"
1214 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1215 msgid "error creating curl handle"
1216 msgstr "errore creando il gestore curl"
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1224 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1227 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1228 "nemico prima che il tempo scada"
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1237 msgid "Point limit:"
1238 msgstr "Limite di punteggio:"
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1245 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1246 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1253 msgstr "Limite di frag:"
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1258 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1259 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1262 msgid "Capture time rankings"
1263 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1266 msgid "Capture the Flag"
1267 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1272 "from the other team"
1274 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1275 "tua base dall'altra squadra"
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1278 msgid "Capture limit:"
1279 msgstr "Limite catture:"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1282 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1283 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1295 msgid "Race for fastest time."
1296 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1303 msgid "Score as many frags as you can"
1304 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1307 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1308 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgstr "Dominazione"
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1317 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1318 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1325 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1327 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1331 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1335 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1336 "freeze all enemies to win"
1338 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1339 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1346 msgid "Survive against waves of monsters"
1347 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1350 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1351 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1355 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1358 msgid "Gather all the keys to win the round"
1359 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1363 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1366 msgid "^1Match has already begun"
1367 msgstr "^1La partita è già iniziata"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1370 msgid "^1You have no more lives left"
1371 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1374 msgid "Last Man Standing"
1375 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1379 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1391 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1399 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1402 msgid "Ball Stealer"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1406 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1408 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1413 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1416 msgid "Personal best"
1417 msgstr "Migliore personale"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1421 msgstr "Migliore del server"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 msgid "Race against other players to the finish line"
1429 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1436 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1437 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1440 msgid "Team Deathmatch"
1441 msgstr "Team Deathmatch"
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1447 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1451 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1455 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1463 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1465 msgstr "Armatura piccola"
1467 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1468 msgid "Medium armor"
1469 msgstr "Armatura media"
1471 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1473 msgstr "Armatura grande"
1475 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1477 msgstr "Mega armatura"
1479 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1480 msgid "Small health"
1481 msgstr "Vita piccola"
1483 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1484 msgid "Medium health"
1487 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1489 msgstr "Vita grande"
1491 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1495 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1501 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1505 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1506 msgid "Fuel regenerator"
1507 msgstr "Rigeneracarburante"
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1511 msgstr "Rigenera carburante"
1513 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1517 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1521 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1523 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1524 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1527 msgid "It's your turn"
1528 msgstr "E' il tuo turno"
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1540 msgid "Current Game"
1541 msgstr "Partita corrente"
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1545 msgstr "Menu d'uscita"
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1561 msgid "Minigame message"
1562 msgstr "Messaggio di un minigame"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1572 msgstr "Gioco finito!"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1575 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1576 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1579 msgid "Better luck next time!"
1580 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1583 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1584 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1587 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1588 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1591 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1592 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1595 msgid "Push the boulders onto the targets"
1596 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1600 msgstr "Prossimo livello"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1616 msgid "Connect Four"
1617 msgstr "Forza quattro"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1626 msgid "%s^7 won the game!"
1627 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1639 msgid "You lost the game!"
1640 msgstr "Hai perso la partita!"
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1653 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1654 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1660 msgid "Click on the game board to place your piece"
1661 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1664 msgid "Nine Men's Morris"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1669 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1671 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1674 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1675 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1678 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1679 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1691 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1693 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1697 msgstr "Avvia Partita"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1700 msgid "Add AI player"
1701 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1704 msgid "Remove AI player"
1705 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1709 msgstr "Spingi-Tira"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1713 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1714 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1720 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1722 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1726 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1727 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1732 msgstr "Prossima Partita"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1735 msgid "Peg Solitaire"
1736 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1739 msgid "All pieces cleared!"
1740 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1743 msgid "Remaining pieces:"
1744 msgstr "Pezzi rimasti:"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1748 msgid "Pieces left: %s"
1749 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1752 msgid "No more valid moves"
1753 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1756 msgid "Well done, you win!"
1757 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1760 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1761 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1768 msgid "Single Player"
1769 msgstr "Giocatore Singolo"
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1778 msgstr "Chiodo di mago"
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1783 msgstr "Strascicante"
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1791 msgid "Spider attack"
1792 msgstr "Attacco di Spider"
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1800 msgid "Wyvern attack"
1801 msgstr "Attacco di Drago"
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1828 msgstr "Colpo Forte"
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1858 msgstr "Scambiatore"
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1878 msgstr "Testo danno"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1881 msgid "Draw damage numbers"
1882 msgstr "Mostra numeri danno"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1885 msgid "Font size minimum:"
1886 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1889 msgid "Font size maximum:"
1890 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1902 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1903 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1906 msgid "Vaporizer ammo"
1907 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1916 msgid "Invisibility"
1917 msgstr "Invisibilità"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1920 msgid "Napalm grenade"
1921 msgstr "Granata al Napalm"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1925 msgstr "Granata di ghiaccio"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1928 msgid "Translocate grenade"
1929 msgstr "Granata di trasloco"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1932 msgid "Spawn grenade"
1933 msgstr "Granata di nascita"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1936 msgid "Heal grenade"
1937 msgstr "Ganata di guarigione"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1940 msgid "Monster grenade"
1941 msgstr "Granata di mostro"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1944 msgid "Entrap grenade"
1945 msgstr "Granata trappola"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1948 msgid "Veil grenade"
1949 msgstr "Granata velo"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1956 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1957 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1960 msgid "Overkill MachineGun"
1961 msgstr "Overkill MachineGun"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1964 msgid "Overkill Nex"
1965 msgstr "Overkill Nex"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1968 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1969 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1972 msgid "Overkill Shotgun"
1973 msgstr "Overkill Shotgun"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1997 msgstr "Risvegliando"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2031 msgid "Flag carrier"
2032 msgstr "Portabandiera"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2035 msgid "Enemy carrier"
2036 msgstr "Portatore nemico"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2039 msgid "Dropped flag"
2040 msgstr "Bandiera lasciata"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2044 msgstr "Base bianca"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2056 msgstr "Base gialla"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2063 msgid "Return flag here"
2064 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2074 msgid "Control point"
2075 msgstr "Punto di controllo"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2079 msgstr "Chiave lasciata"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2099 msgid "Ball carrier"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2129 msgstr "Contrassegnato"
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2133 msgid "%s needing help!"
2134 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2136 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2137 msgid "^1Server notices:"
2138 msgstr "^1Note del server:"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2141 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2143 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2144 "durante la partita"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2148 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2149 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2154 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2155 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2157 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2158 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2162 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2167 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2168 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2173 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2174 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2176 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2177 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2183 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2186 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2187 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2191 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2194 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2195 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2198 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2200 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2203 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2204 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2208 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2211 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2215 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2217 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2223 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2226 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2232 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2234 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2238 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2239 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2242 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2243 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2247 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2248 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2252 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2257 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2262 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2268 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2274 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2275 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2278 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2279 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2282 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2284 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2287 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2288 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2291 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2292 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2321 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2353 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2359 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2365 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2369 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2389 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2391 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2401 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2407 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2409 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2414 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2416 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2430 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2435 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2437 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2443 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2445 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2450 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2457 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2462 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2464 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2474 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2484 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2489 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2494 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2499 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2504 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2509 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2514 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2519 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2524 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2529 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2534 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2539 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2544 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2549 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2554 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2556 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2560 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2565 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2570 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2575 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2580 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2585 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2586 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2591 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2593 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2598 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2600 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2601 "proprio napalm%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2605 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2610 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2615 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2617 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2621 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2622 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2626 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2627 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2631 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2636 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2641 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2646 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2651 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2656 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2661 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2666 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2671 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2676 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2681 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2686 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2691 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2696 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2701 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2706 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2711 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2713 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2717 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2722 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2724 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2728 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2733 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2738 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2740 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2744 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2749 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2756 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2760 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2762 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2766 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2768 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2772 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2774 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2778 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2783 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2788 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2789 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2793 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2798 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2799 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2804 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2809 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2813 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2814 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2818 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2819 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2823 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2824 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2829 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2830 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2834 msgid "^BGRound tied"
2835 msgstr "^BGRound pari"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2839 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2840 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2844 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2845 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2849 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2850 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2854 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2860 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2866 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2872 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2873 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2878 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2879 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2884 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2885 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2890 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2896 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2897 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2902 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2903 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2907 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2908 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2912 msgid "^BG%s^F3 connected"
2913 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2917 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2918 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2923 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2928 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2929 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2934 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2935 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2939 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2940 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2944 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2949 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2954 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2955 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2959 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2964 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2969 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2970 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2974 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2975 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2978 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2979 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2982 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2983 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2987 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2988 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2992 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2997 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2999 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3004 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3006 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3009 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3010 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3013 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3015 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3021 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3026 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3031 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3036 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3040 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3041 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3045 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3050 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3055 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3056 "spectators aren't allowed at the moment."
3058 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3059 "non sono permessi al momento."
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3063 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3065 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3069 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3074 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3075 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3079 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3081 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3086 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3088 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3092 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3093 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3097 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3098 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3102 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3103 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3108 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3111 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3112 "ha un UID e sarà perduto."
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3117 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3120 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3125 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3126 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3131 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3134 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3138 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3139 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3144 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3145 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3147 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3148 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3152 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3153 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3156 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3157 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3160 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3161 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3166 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3169 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3175 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3177 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3182 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3183 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3185 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3186 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3191 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3193 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3198 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3210 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3219 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3224 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3229 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3234 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3244 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3251 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3255 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3257 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3264 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3268 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3273 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3275 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3289 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3294 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3301 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3308 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3312 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3322 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3329 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3335 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3337 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3342 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3358 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3359 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3375 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3379 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3384 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3389 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3396 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3401 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3403 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3408 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3410 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3414 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3420 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3423 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3429 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3437 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3439 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3445 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3447 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3464 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3468 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3470 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3471 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3475 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3482 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3491 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3501 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3511 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3516 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3521 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3523 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3527 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3532 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3537 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3541 msgid "^F4You are now alone!"
3542 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3545 msgid "^BGYou are attacking!"
3546 msgstr "^BGStai attaccando!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3549 msgid "^BGYou are defending!"
3550 msgstr "^BGStai difendendo!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3554 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3555 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3562 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3563 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3566 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3567 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3570 msgid "^F4Round cannot start"
3571 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3574 msgid "^F2Don't camp!"
3575 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3579 "^BGYou are now free.\n"
3580 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3581 "^BGif you think you will succeed."
3583 "^BGOra sei libero.\n"
3584 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3585 "^BGse credi di potercela fare."
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3588 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3589 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3593 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3594 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3595 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3597 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3598 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3599 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3602 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3603 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3606 msgid "^BGYou captured the flag!"
3607 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3611 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3613 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3617 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3618 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3622 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3623 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3627 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3628 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3632 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3633 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3637 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3638 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3642 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3643 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3647 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3648 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3652 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3653 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3656 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3657 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3660 msgid "^BGYou got the flag!"
3661 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3665 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3666 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3670 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3671 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3675 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3680 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3685 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3690 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3691 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3695 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3696 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3700 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3701 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3705 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3707 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3712 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3714 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3715 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3719 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3720 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3724 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3726 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3729 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3730 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3733 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3734 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3737 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3738 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3741 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3743 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3747 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3748 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3754 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3755 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3759 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3766 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3767 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3771 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3772 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3776 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3781 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3782 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3786 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3791 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3792 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3796 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3797 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3801 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3802 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3806 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3807 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3811 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3812 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3815 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3816 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3821 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3822 "You are now on: %s"
3824 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3828 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3832 msgid "^K1Die camper!"
3833 msgstr "^K1Muori camper!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3836 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3837 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3840 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3841 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3845 msgid "^K1You were %s"
3846 msgstr "^K1Sei stato %s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3849 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3850 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3853 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3854 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3857 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3858 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3861 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3862 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3865 msgid "^K1You fragged yourself!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3869 msgid "^K1You need to be more careful!"
3870 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3873 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3874 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3877 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3878 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3881 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3882 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3885 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3886 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3889 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3890 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3893 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3894 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3897 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3898 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3901 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3902 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3905 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3906 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3909 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3910 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3913 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3914 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3917 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3918 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3921 msgid "^K1You need to preserve your health"
3922 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3925 msgid "^K1You became a shooting star!"
3926 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3929 msgid "^K1You melted away in slime!"
3930 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3933 msgid "^K1You committed suicide!"
3934 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3937 msgid "^K1You ended it all!"
3938 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3941 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3942 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3946 msgid "^BGYou are now on: %s"
3947 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3950 msgid "^K1You died in an accident!"
3951 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3954 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3955 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3958 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3959 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3962 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3963 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3966 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3967 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3970 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3971 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3974 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3975 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3979 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3982 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3983 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3986 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3987 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3990 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3991 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3994 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3995 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3998 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3999 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4002 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4003 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4006 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4007 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4010 msgid "^K1Watch your step!"
4011 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4015 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4020 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4025 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4030 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4036 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4038 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4039 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4044 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4049 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4050 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4054 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4055 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4058 msgid "^BGDoor unlocked!"
4059 msgstr "^BGPorta aperta!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4063 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4064 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4068 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4069 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4072 msgid "^K3You revived yourself"
4073 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4077 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4078 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4082 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4083 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4086 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4087 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4090 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4091 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4094 msgid "^K1You froze yourself"
4095 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4098 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4099 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4103 msgid "^K1A %s has arrived!"
4104 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4107 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4108 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4111 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4112 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4116 "^K1No spawnpoints available!\n"
4117 "Hope your team can fix it..."
4119 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4120 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4124 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4125 "The player limit reached maximum capacity."
4127 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4128 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4131 msgid "^BGYou picked up the ball"
4132 msgstr "^BGHai preso la palla"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4135 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4136 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4140 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4141 "Help the key carriers to meet!"
4143 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4144 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4148 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4149 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4151 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4152 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4156 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4157 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4159 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4160 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4163 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4164 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4167 msgid "^BGScanning frequency range..."
4168 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4171 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4172 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4175 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4176 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4181 "^BGWaiting for players to join...\n"
4182 "Need active players for: %s"
4184 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4185 "Servono giocatori per: %s"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4189 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4190 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4193 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4194 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4197 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4198 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4201 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4202 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4205 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4206 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4210 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4211 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4216 msgstr "Livello %s: "
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4220 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4221 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4226 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4227 "Next weapon: ^F1%s"
4229 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4230 "Prossima arma: ^F1%s"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4234 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4235 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4239 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4240 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4243 msgid "^BGYou captured a control point"
4244 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4248 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4249 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4252 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4253 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4256 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4257 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4261 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4262 "^F2Capture some control points to unshield it"
4264 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4265 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4268 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4269 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4273 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4274 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4276 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4281 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4282 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4286 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4287 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4291 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4292 "Keep fragging until we have a winner!"
4294 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4295 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4299 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4300 "Keep scoring until we have a winner!"
4302 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4303 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4307 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4309 "Generators are now decaying.\n"
4310 "The more control points your team holds,\n"
4311 "the faster the enemy generator decays"
4313 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4315 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4316 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4317 "più in fretta il generatore nemico decade"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4322 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4323 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4325 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4326 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4329 msgid "^K1In^BG-portal created"
4330 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4333 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4334 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4337 msgid "^F1Portal creation failed"
4338 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4341 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4342 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4345 msgid "^F2Strength has worn off"
4346 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4349 msgid "^F2Shield surrounds you"
4350 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4353 msgid "^F2Shield has worn off"
4354 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4357 msgid "^F2You are on speed"
4358 msgstr "^F2Sei veloce"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4361 msgid "^F2Speed has worn off"
4362 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4365 msgid "^F2You are invisible"
4366 msgstr "^F2Sei invisibile"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4369 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4370 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4373 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4374 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4377 msgid "^BGSequence completed!"
4378 msgstr "^BGSequenza completata!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4381 msgid "^BGThere are more to go..."
4382 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4386 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4387 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4390 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4391 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4394 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4395 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4398 msgid "^F2You now have a superweapon"
4399 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4402 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4403 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4406 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4407 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4410 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4411 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4414 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4415 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4418 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4419 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4422 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4423 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4426 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4427 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4431 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4432 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4436 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4437 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4441 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4442 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4446 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4448 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4451 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4452 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4457 msgstr " (vicino %s)"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4477 msgstr "abbandona bandiera"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4481 msgstr "lancia granata"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4485 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4490 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4494 msgid "TRIPLE FRAG! "
4495 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4499 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4504 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4513 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4518 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4527 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4532 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4541 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4546 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4551 msgstr "BERSERKER! "
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4555 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4556 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4560 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4565 msgstr "CARNEFICINA! "
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4569 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4570 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4574 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4578 msgid "ARMAGEDDON! "
4579 msgstr "ARMAGEDDON! "
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4583 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4584 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4588 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4589 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4595 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4598 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4611 msgid "%d score spree! "
4612 msgstr "serie di %d punti! "
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4616 msgid "%d frag spree! "
4617 msgstr "serie di %d frag! "
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4620 msgid "First blood! "
4621 msgstr "Prima uccisione! "
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4624 msgid "First score! "
4625 msgstr "Primo punto! "
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4628 msgid "First casualty! "
4629 msgstr "Primo incidente! "
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4632 msgid "First victim! "
4633 msgstr "Prima vittima! "
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4637 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4642 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4647 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4652 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4657 msgid ", ending their %d frag spree"
4658 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4662 msgid ", ending their %d score spree"
4663 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4667 msgid ", losing their %d frag spree"
4668 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4672 msgid ", losing their %d score spree"
4673 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4737 msgid "GENERATOR^Red"
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4741 msgid "GENERATOR^Blue"
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4745 msgid "GENERATOR^Yellow"
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4749 msgid "GENERATOR^Pink"
4752 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4754 msgid "%s under attack!"
4755 msgstr "%s sotto attacco!"
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4762 msgid "eWheel Turret"
4763 msgstr "Torretta eWheel"
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4771 msgstr "Cannone FLAC"
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4778 msgid "Fusion Reactor"
4779 msgstr "Reattore a Fusione"
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4782 msgid "Hellion Missile Turret"
4783 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4790 msgid "Hunter-Killer Turret"
4791 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4794 msgid "Hunter-Killer"
4795 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4798 msgid "Machinegun Turret"
4799 msgstr "Torretta Machinegun"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4807 msgstr "Torretta MLRS"
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4814 msgid "Phaser Cannon"
4815 msgstr "Cannone Eliminatore"
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4819 msgstr "Eliminatore"
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4822 msgid "Plasma Cannon"
4823 msgstr "Cannone al Plasma"
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4827 msgstr "Plasma duale"
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4830 msgid "Dual Plasma Cannon"
4831 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4840 msgstr "Bobina di Tesla"
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4843 msgid "Walker Turret"
4844 msgstr "Torretta Walker"
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4863 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4864 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4867 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4868 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4899 msgstr "FRECCIAGIU'"
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4904 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4909 msgstr "FRECCIADESTRA"
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4971 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4979 msgstr "APOS.RETROV."
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4991 msgstr "BARRARETROV."
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5066 msgstr "ROTELLAGIU'"
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5105 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5110 msgstr "CROCE_DESTRA"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5125 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5130 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5134 msgid "LEFT_SHOULDER"
5135 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5139 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5140 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5144 msgid "LEFT_TRIGGER"
5145 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5149 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5150 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5154 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5155 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5159 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5160 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5164 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5165 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5169 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5170 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5174 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5175 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5179 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5180 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5184 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5185 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5189 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5190 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5223 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5229 msgid "No right gunner!"
5230 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5233 msgid "No left gunner!"
5234 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5245 msgid "Racer cannon"
5246 msgstr "Cannone di Racer"
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5253 msgid "Raptor cannon"
5254 msgstr "Cannone di Raptor"
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5258 msgstr "Bomba di Raptor"
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5261 msgid "Raptor flare"
5262 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5297 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5298 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5302 msgid "Grappling Hook"
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5318 msgid "Port-O-Launch"
5319 msgstr "Port-O-Launch"
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5326 msgid "T.A.G. Seeker"
5327 msgstr "T.A.G. Seeker"
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5340 msgstr "@!#%'n Tuba"
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5352 msgid "CI_DEC^%s years"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5357 msgid "CI_ZER^%d years"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5362 msgid "CI_FIR^%d year"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5367 msgid "CI_SEC^%d years"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5372 msgid "CI_THI^%d years"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5377 msgid "CI_MUL^%d years"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5382 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5383 msgstr "%s settimane"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5387 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5388 msgstr "%d settimane"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5392 msgid "CI_FIR^%d week"
5393 msgstr "%d settimana"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5397 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5398 msgstr "%d settimane"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5402 msgid "CI_THI^%d weeks"
5403 msgstr "%d settimane"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5407 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5408 msgstr "%d settimane"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5412 msgid "CI_DEC^%s days"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5417 msgid "CI_ZER^%d days"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5422 msgid "CI_FIR^%d day"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5427 msgid "CI_SEC^%d days"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5432 msgid "CI_THI^%d days"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5437 msgid "CI_MUL^%d days"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5442 msgid "CI_DEC^%s hours"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5447 msgid "CI_ZER^%d hours"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5452 msgid "CI_FIR^%d hour"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5457 msgid "CI_SEC^%d hours"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5462 msgid "CI_THI^%d hours"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5467 msgid "CI_MUL^%d hours"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5472 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5477 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5482 msgid "CI_FIR^%d minute"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5487 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5492 msgid "CI_THI^%d minutes"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5497 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5502 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5507 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5512 msgid "CI_FIR^%d second"
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5517 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5522 msgid "CI_THI^%d seconds"
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5527 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5550 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5551 msgid "No description"
5552 msgstr "Nessuna descrizione"
5554 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5557 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5558 "please file an issue."
5560 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5561 "un errore, riporta il problema."
5563 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5565 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5566 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5568 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5570 msgid "%02d:%02d:%02d"
5571 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5573 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5578 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5583 msgstr "Personalizzato"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5587 msgstr "Squadra principale"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5590 msgid "Extended Team"
5591 msgstr "Squadra estesa"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5599 msgstr "Statistiche"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5610 msgid "Level Design"
5611 msgstr "Costruzione livelli"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5614 msgid "Music / Sound FX"
5615 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5619 msgstr "Codice gioco"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5622 msgid "Marketing / PR"
5623 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5627 msgstr "Questioni legali"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5631 msgstr "Motore del gioco"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5634 msgid "Engine Additions"
5635 msgstr "Aggiunte al motore"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5639 msgstr "Compilatore"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5642 msgid "Other Active Contributors"
5643 msgstr "Altri attivi contributori"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5662 msgid "Chinese (China)"
5663 msgstr "Cinese (Cina)"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5666 msgid "Chinese (Taiwan)"
5667 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5682 msgid "English (Australia)"
5683 msgstr "Inglese (Australia)"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5738 msgid "Scottish Gaelic"
5739 msgstr "Gaelico scozzese"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5758 msgid "Past Contributors"
5759 msgstr "Passati contributori"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5762 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5763 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5766 msgid "will not be saved"
5767 msgstr "non sarà salvato"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5770 msgid "will be saved to config.cfg"
5771 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5778 msgid "engine setting"
5779 msgstr "impostazioni motore"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5783 msgstr "sola lettura"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5799 msgid "The Xonotic credits"
5800 msgstr "I crediti di Xonotic"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5803 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5804 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5807 msgid "I would disconnect from server..."
5808 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5811 msgid "I would play more!"
5812 msgstr "Giocherei ancora!"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5818 msgstr "Disconnetti"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5821 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5822 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5826 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5827 "player name to get started. You can change these options later through the "
5830 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5831 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5841 msgid "Name under which you will appear in the game"
5842 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5845 msgid "Text language:"
5846 msgstr "Lingua di testo:"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5849 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5851 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5860 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5863 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5866 msgid "Save settings"
5867 msgstr "Salva impostazioni"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5874 msgid "Ammunition display:"
5875 msgstr "Mostra munizioni:"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5878 msgid "Show only current ammo type"
5879 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5883 msgid "Noncurrent alpha:"
5884 msgstr "Alfa non corrente:"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5888 msgid "Noncurrent scale:"
5889 msgstr "Scala non corrente:"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5894 msgstr "Allinea icone:"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5922 msgstr "Pannello munizioni"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5925 msgid "Message duration:"
5926 msgstr "Durata messaggi:"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5930 msgstr "Durata dissolvenza:"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5933 msgid "Flip messages order"
5934 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5938 msgid "Text alignment:"
5939 msgstr "Allineamento testo:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5949 msgstr "Scala testo:"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5952 msgid "Centerprint Panel"
5953 msgstr "Pannello Centerprint"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5956 msgid "Chat entries:"
5957 msgstr "N° righe della chat:"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5961 msgstr "Dimensioni chat:"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5964 msgid "Chat lifetime:"
5965 msgstr "Durata chat:"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5968 msgid "Chat beep sound"
5969 msgstr "Suono per messaggio chat"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5973 msgstr "Pannello Chat"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5976 msgid "Engine info:"
5977 msgstr "Info motore:"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5980 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5981 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5984 msgid "Engine Info Panel"
5985 msgstr "Pannello info motore"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5988 msgid "Combine health and armor"
5989 msgstr "Combina vita e armatura"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5994 msgid "Enable status bar"
5995 msgstr "Abilita barra di stato"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5999 msgid "Status bar alignment:"
6000 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6018 msgid "Icon alignment:"
6019 msgstr "Allineamento icone:"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6022 msgid "Flip health and armor positions"
6023 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6026 msgid "Health/Armor Panel"
6027 msgstr "Pannello vita/armatura"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6030 msgid "Info messages:"
6031 msgstr "Informazioni:"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6035 msgstr "Inverti allineamento"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6038 msgid "Info Messages Panel"
6039 msgstr "Pannello delle informazioni"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6057 msgid "Enable spectating"
6058 msgstr "Abilita da spettatore"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6061 msgid "Enable even playing in warmup"
6062 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6069 msgid "Text/icon ratio:"
6070 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6073 msgid "Hide spawned items"
6074 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6077 msgid "Hide big armor and health"
6078 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6081 msgid "Dynamic size"
6082 msgstr "Grandezza dinamica"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6085 msgid "Items Time Panel"
6086 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6089 msgid "Mod Icons Panel"
6090 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6093 msgid "Notifications:"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6097 msgid "Also print notifications to the console"
6098 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6101 msgid "Flip notify order"
6102 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6105 msgid "Entry lifetime:"
6106 msgstr "Durata notifica:"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6109 msgid "Entry fadetime:"
6110 msgstr "Durata dissolvenza:"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6113 msgid "Notification Panel"
6114 msgstr "Pannello di notifica"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6124 msgid "Enable even observing"
6125 msgstr "Abilita anche osservando"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6129 msgid "Enable only in Race/CTS"
6130 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6134 msgstr "Barra di stato"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6139 msgstr "Allinea a sinistra"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6144 msgstr "Allinea a destra"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6147 msgid "Inward align"
6148 msgstr "Allinea all'interno"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6151 msgid "Outward align"
6152 msgstr "Allinea all'esterno"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6155 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6156 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6163 msgid "Include vertical speed"
6164 msgstr "Includi velocità verticale"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6168 msgstr "Unità di velocità:"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6176 msgstr "Velocità massima"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6179 msgid "Acceleration:"
6180 msgstr "Accelerazione:"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6183 msgid "Include vertical acceleration"
6184 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6187 msgid "Physics Panel"
6188 msgstr "Pannello Fisica"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6191 msgid "Powerups Panel"
6192 msgstr "Pannello dei Powerup"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6196 msgid "Always enable"
6197 msgstr "Abilita sempre"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6200 msgid "Forced aspect:"
6201 msgstr "Forza aspetto:"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6204 msgid "Pressed Keys Panel"
6205 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6208 msgid "Quick Menu Panel"
6209 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6212 msgid "Race Timer Panel"
6213 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6216 msgid "Enable in team games"
6217 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6266 msgstr "Modalità zoom:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6274 msgstr "Non ingrandito"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6277 msgid "Always zoomed"
6278 msgstr "Sempre ingrandito"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6281 msgid "Never zoomed"
6282 msgstr "Mai ingrandito"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6286 msgstr "Pannello Radar"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6294 msgstr "Classifica:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6311 msgstr "Pannello punteggio"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6314 msgid "StrafeHUD mode:"
6315 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6318 msgid "View angle centered"
6319 msgstr "Basato su angolo visuale"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6322 msgid "Velocity angle centered"
6323 msgstr "Basato su angolo velocità"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6326 msgid "StrafeHUD style:"
6327 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6331 msgstr "nessuno stile"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6334 msgid "progress bar"
6335 msgstr "barra di progresso"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6350 msgid "Center panel"
6351 msgstr "Centra pannello"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6354 msgid "Reset colors"
6355 msgstr "Reimposta colori"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6359 msgstr "Barra di strafe:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6362 msgid "Angle indicator:"
6363 msgstr "Indicatore angolo:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6381 msgid "Switch indicators:"
6382 msgstr "Indicatori di cambio:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6385 msgid "Direction caps:"
6386 msgstr "Limiti direzione:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6397 msgid "StrafeHUD Panel"
6398 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6405 msgid "Show elapsed time"
6406 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6410 msgstr "Pannello tempo"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6413 msgid "Alpha after voting:"
6414 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6418 msgstr "Pannello di voto"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6421 msgid "Fade out after:"
6422 msgstr "Dissolvi dopo:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6437 msgid "Fade effect:"
6438 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6457 msgid "Weapon icons:"
6458 msgstr "Icone armi:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6461 msgid "Show only owned weapons"
6462 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6465 msgid "Show weapon ID as:"
6466 msgstr "Mostra ID arma come:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6481 msgid "Weapon ID scale:"
6482 msgstr "Scala ID Arma:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6485 msgid "Show Accuracy"
6486 msgstr "Mostra precisione"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6490 msgstr "Mostra munizioni"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6493 msgid "Ammo bar alpha:"
6494 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6497 msgid "Ammo bar color:"
6498 msgstr "Colore barra munizioni:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6501 msgid "Weapons Panel"
6502 msgstr "Pannello armi"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6506 msgstr "Skin dell'HUD"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6527 msgstr "Imposta skin"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6530 msgid "Save current skin"
6531 msgstr "Salva la skin corrente"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6534 msgid "Panel background defaults:"
6535 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6544 msgid "Border size:"
6545 msgstr "Dimensioni bordo:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6550 msgstr "Colore squadra:"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6554 msgid "Test team color in configure mode"
6555 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6560 msgstr "Riempimento:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6564 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6567 msgid "DOCK^Disabled"
6568 msgstr "Disabilitato"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6583 msgid "Grid settings:"
6584 msgstr "Impostazioni griglia:"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6587 msgid "Snap panels to grid"
6588 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6592 msgstr "Dimensioni griglia:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6604 msgstr "Esci dal setup"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6607 msgid "Panel HUD Setup"
6608 msgstr "Setup del Panel HUD"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6624 msgid "Move target:"
6625 msgstr "Muovi obiettivo:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6637 msgstr "Punto di nascita"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6650 msgstr "Imposta skin:"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6653 msgid "Monster Tools"
6654 msgstr "Attrezzi Mostro"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6661 msgid "Find servers to play on"
6662 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6665 msgid "Host your own game"
6666 msgstr "Ospita la tua partita"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6678 msgstr "Multiplayer"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6682 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6685 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6686 "impostazioni del giocatore"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6694 msgstr "Predefinito"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6703 msgstr "Tipo di gioco"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6707 msgstr "Limite di tempo:"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6710 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6711 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6719 msgid "TIMLIM^Default"
6720 msgstr "Predefinito"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6728 msgid "TIMLIM^Infinite"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6748 msgid "Player slots:"
6749 msgstr "Posti per giocatori:"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6753 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6756 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6760 msgid "Number of bots:"
6761 msgstr "Numero di bot:"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6764 msgid "Amount of bots on your server"
6765 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6769 msgstr "Abilità bot:"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6772 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6773 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6777 msgstr "\"Come un bot\""
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6781 msgstr "Principiante"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6784 msgid "You will win"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6789 msgstr "Puoi vincere"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6792 msgid "You might win"
6793 msgstr "Potresti vincere"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6817 msgstr "\"Come un Dio\""
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6821 msgstr "Mutatori..."
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6824 msgid "Mutators and weapon arenas"
6825 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6829 msgstr "Lista mappe"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6833 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6834 "Delete to clear; Enter when done."
6836 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6837 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6841 msgstr "Aggiungi mostrate"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6844 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6845 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6848 msgid "Remove shown"
6849 msgstr "Rimuovi mostrate"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6852 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6853 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6857 msgstr "Aggiungi tutte"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6860 msgid "Add every available map to your selection"
6861 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6865 msgstr "Rimuovi tutte"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6868 msgid "Remove all the maps from your selection"
6869 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6872 msgid "Start Multiplayer!"
6873 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6885 msgstr "Tipi di gioco:"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6897 msgid "Map Information"
6898 msgstr "Informazioni mappa"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6901 msgid "All Weapons Arena"
6902 msgstr "Arena con tutte le armi"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6905 msgid "Most Weapons Arena"
6906 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6911 msgstr "Arena con %s"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6916 msgstr "Schivamento"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6926 msgstr "Nuovi giocattoli"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6935 msgid "Rocket Flying"
6936 msgstr "Volando coi razzi"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6940 msgid "Invincible Projectiles"
6941 msgstr "Proiettili invincibili"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6945 msgid "No start weapons"
6946 msgstr "Senza armi all'inizio"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6951 msgstr "Bassa gravità"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6965 msgstr "A mezz'aria"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6978 msgid "Weapons stay"
6979 msgstr "Armi rimangono"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6984 msgstr "Perdita di sangue"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6997 msgstr "Niente powerup"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7005 msgid "Touch explode"
7006 msgstr "Tocco esplode"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7009 msgid "Wall jumping"
7010 msgstr "Salto sui muri"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7017 msgid "Gameplay mutators:"
7018 msgstr "Mutatori di gioco:"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7022 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7023 "directional key to dodge"
7025 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7026 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7029 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7030 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7033 msgid "All players are almost invisible"
7034 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7038 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7041 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7042 "sulle mappe che lo supportano"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7045 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7046 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7049 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7050 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7054 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7057 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7058 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7061 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7063 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7066 msgid "Weapon & item mutators:"
7067 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7070 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7071 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7075 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7078 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7079 "'jetpack' per usarlo"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7083 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7084 "with the Electro primary fire"
7086 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7087 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7091 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7092 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7094 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7095 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7099 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7100 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7101 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7103 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7104 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7105 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7106 "anche mentre ci si muove velocemente"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7109 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7111 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7114 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7115 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7118 msgid "Regular (no arena)"
7119 msgstr "Regolare (no arena)"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7123 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7124 "without weapon pickups"
7126 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7127 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7130 msgid "Weapon arenas:"
7131 msgstr "Arene di armi:"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7134 msgid "Custom weapons"
7135 msgstr "Armi personalizzate"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7138 msgid "Most weapons"
7139 msgstr "Maggior parte delle armi"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7143 msgstr "Tutte le armi"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7146 msgid "Special arenas:"
7147 msgstr "Arene speciali:"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7151 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7152 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7153 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7154 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7156 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7157 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7158 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7159 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7164 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7165 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7166 "switch to another weapon."
7168 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7169 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7170 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7173 msgid "with blaster"
7174 msgstr "con blaster"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7177 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7178 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7185 msgid "SRVS^Categories"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7193 msgid "Show empty servers"
7194 msgstr "Mostra server vuoti"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7201 msgid "Show full servers that have no slots available"
7202 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7209 msgid "Show high latency servers"
7210 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7213 msgid "Reload the server list"
7214 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7222 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7224 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7225 "spostamento di posizione dei server"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7237 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7239 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7249 msgstr "Predefinito"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7254 msgstr "%d modificate"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7261 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7262 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7265 msgid "N/A (auth library missing)"
7266 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7269 msgid "Not supported (can't connect)"
7270 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7273 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7274 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7277 msgid "Supported (will encrypt)"
7278 msgstr "Supportato (criptato)"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7281 msgid "Supported (won't encrypt)"
7282 msgstr "Supportato (non criptato)"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7285 msgid "Requested (will encrypt)"
7286 msgstr "Richiesto (criptato)"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7289 msgid "Requested (won't encrypt)"
7290 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7293 msgid "Required (can't connect)"
7294 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7297 msgid "Required (will encrypt)"
7298 msgstr "Richiesto (criptato)"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7301 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7302 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7306 msgstr "Nome dell'host:"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7310 msgstr "Tipo di gioco:"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7326 msgstr "Impostazioni:"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7339 msgstr "Posti liberi:"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7343 msgstr "Crittografia:"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7354 msgid "Server Information"
7355 msgstr "Informazioni del server"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7363 msgstr "Screenshots"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7366 msgid "Music Player"
7367 msgstr "Lettore musicale"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7370 msgid "Auto record demos"
7371 msgstr "Auto registra demo"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7378 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7379 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7386 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7388 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7392 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7393 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7396 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7398 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7405 msgid "MUSICPL^Add all"
7406 msgstr "Aggiungi tutte"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7409 msgid "Set as menu track"
7410 msgstr "Imposta come traccia menu"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7413 msgid "Reset default menu track"
7414 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7418 msgstr "Lista esecuzione:"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7421 msgid "Random order"
7422 msgstr "Ordine casuale"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7425 msgid "MUSICPL^Stop"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7429 msgid "MUSICPL^Play"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7433 msgid "MUSICPL^Pause"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7437 msgid "MUSICPL^Prev"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7441 msgid "MUSICPL^Next"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7445 msgid "MUSICPL^Remove"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7449 msgid "MUSICPL^Remove all"
7450 msgstr "Rimuovi tutte"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7453 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7454 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7457 msgid "Open in the viewer"
7458 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7474 msgstr "Presentazione"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7481 msgid "Apply immediately"
7482 msgstr "Applica immediatamente"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7493 msgid "Glowing color"
7494 msgstr "Colore glow"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7497 msgid "Detail color"
7498 msgstr "Colore dettaglio"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7502 msgstr "Statistiche"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7505 msgid "Allow player statistics to track your client"
7506 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7509 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7510 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7513 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7514 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7517 msgid "Select language..."
7518 msgstr "Scegli lingua..."
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7521 msgid "Are you sure you want to quit?"
7522 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7525 msgid "Back to work..."
7526 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7529 msgid "I got some more fragging to do!"
7530 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7533 msgid "Quit the game"
7534 msgstr "Esci dal gioco"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7557 msgid "Set * as child"
7558 msgstr "Imposta * come figlio"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7565 msgid "Detach from *"
7566 msgstr "Stacca da *"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7569 msgid "Visual object properties for *:"
7570 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7574 msgstr "Imposta opacità:"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7577 msgid "Set color main:"
7578 msgstr "Imposta colore princ.:"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7581 msgid "Set color glow:"
7582 msgstr "Imposta colore glow:"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7586 msgstr "Imposta frame:"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7589 msgid "Physical object properties for *:"
7590 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7593 msgid "Set material:"
7594 msgstr "Imposta materiale:"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7597 msgid "Set solidity:"
7598 msgstr "Imposta solidità:"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7609 msgid "Set physics:"
7610 msgstr "Imposta fisica:"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7626 msgstr "Imposta scala:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7630 msgstr "Imposta forza:"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7637 msgid "* object info"
7638 msgstr "Info oggetto *"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7642 msgstr "Info mesh *"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7645 msgid "* attachment info"
7646 msgstr "Info allegato *"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7650 msgstr "Mostra aiuto"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7653 msgid "* is the object you are facing"
7654 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7657 msgid "Sandbox Tools"
7658 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7691 msgstr "Impostazioni"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7694 msgid "Change the game settings"
7695 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7706 msgid "VOL^Ambient:"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7738 msgid "New style sound attenuation"
7739 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7742 msgid "Mute sounds when not active"
7743 msgstr "Muto quando non attivo"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7750 msgid "Sound output frequency"
7751 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7790 msgid "Number of channels for the sound output"
7791 msgstr "Numero di canali in uscita"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7826 msgid "Swap stereo output channels"
7827 msgstr "Scambia canali stereo"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7830 msgid "Swap left/right channels"
7831 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7834 msgid "Headphone friendly mode"
7835 msgstr "Modalità cuffie"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7839 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7840 "stereo separation a bit for headphones)"
7842 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7843 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7846 msgid "Hit indication sound"
7847 msgstr "Suono per colpo a segno"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7850 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7851 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7858 msgid "Decrease pitch with more damage"
7859 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7863 msgstr "Decrescente"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7866 msgid "Increase pitch with more damage"
7867 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7874 msgid "Chat message sound"
7875 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7879 msgstr "Suoni del menu"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7882 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7883 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7886 msgid "Focus sounds"
7887 msgstr "Suono focus"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7890 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7891 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7894 msgid "Time announcer:"
7895 msgstr "Annunciatore tempo:"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7898 msgid "WRN^Disabled"
7899 msgstr "Disabilitato"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7910 msgid "Automatic taunts:"
7911 msgstr "Insulti automatici:"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7914 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7915 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7932 msgid "Debug info about sounds"
7933 msgstr "Info di debug sui suoni"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7936 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7937 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7940 msgid "Reset key bindings"
7941 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7944 msgid "Quality preset:"
7945 msgstr "Preset qualità:"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7972 msgid "PRE^Ultimate"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7976 msgid "Geometry detail:"
7977 msgstr "Dettaglio geometria:"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7980 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7981 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8008 msgid "Player detail:"
8009 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8032 msgid "Texture resolution:"
8033 msgstr "Risoluzione texture:"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8044 msgid "RES^Very low"
8045 msgstr "Molto bassa"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8066 msgid "Avoid lossy texture compression"
8067 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8070 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8071 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8075 msgstr "Mostra cielo"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8078 msgid "Show surfaces"
8079 msgstr "Mostra superfici"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8083 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8084 "performance boost, but looks very ugly."
8086 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8087 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8090 msgid "Use lightmaps"
8091 msgstr "Usa mappe di luce"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8095 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8098 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8099 "vista, però sfruttano più memoria video"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8102 msgid "Deluxe mapping"
8103 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8106 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8107 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8114 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8115 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8118 msgid "Offset mapping"
8119 msgstr "Mappaggio in offset"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8123 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8124 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8126 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8127 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8130 msgid "Relief mapping"
8131 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8135 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8137 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8141 msgid "Reflections:"
8142 msgstr "Riflessioni:"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8146 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8147 "with reflecting surfaces"
8149 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8150 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8153 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8154 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8173 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8174 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8177 msgid "Decals on models"
8178 msgstr "Decal sui modelli"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8186 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8187 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8194 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8195 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8198 msgid "Damage effects:"
8199 msgstr "Effetti danno:"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8202 msgid "DMGFX^Disabled"
8203 msgstr "Disabilitato"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8207 msgstr "Schelettrici"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8214 msgid "No dynamic lighting"
8215 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8218 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8219 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8222 msgid "Fake corona lighting"
8223 msgstr "Finta illuminazione corona"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8227 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8228 "of real dynamic lights"
8230 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8231 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8234 msgid "Realtime dynamic lighting"
8235 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8238 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8240 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8248 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8249 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8252 msgid "Realtime world lighting"
8253 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8257 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8258 "Note that this might have a big impact on performance."
8260 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8261 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8265 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8266 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8269 msgid "Use normal maps"
8270 msgstr "Usa mappe normali"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8273 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8274 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8277 msgid "Soft shadows"
8278 msgstr "Ombre morbide"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8281 msgid "Fade corona according to visibility"
8282 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8285 msgid "Fade coronas according to visibility"
8286 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8294 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8295 "pixels. Has a big impact on performance."
8297 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8298 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8301 msgid "Extra postprocessing effects"
8302 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8306 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8309 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8310 "sott'acqua o usando un powerup"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8313 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8314 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8317 msgid "Motion blur:"
8318 msgstr "Sfocatura movimento:"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8325 msgid "Spawnpoint effects"
8326 msgstr "Effetti punto di nascita"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8329 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8331 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8340 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8341 "gives for better performance"
8343 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8344 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8347 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8348 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8351 msgid "No crosshair"
8352 msgstr "Niente mirino"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8357 msgstr "Per singola arma"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8361 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8364 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8375 msgstr "In base alla vita"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8378 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8379 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8382 msgid "Enable center crosshair dot"
8383 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8386 msgid "Use normal crosshair color"
8387 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8390 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8391 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8394 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8395 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8398 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8399 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8402 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8403 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8406 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8407 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8410 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8411 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8414 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8415 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8426 msgid "Fading speed:"
8427 msgstr "Velocità dissolv.:"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8430 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8431 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8434 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8435 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8438 msgid "Show team sizes:"
8439 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8443 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8444 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8446 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8447 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8448 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8455 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8456 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8459 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8460 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8463 msgid "Control transparency of the waypoints"
8464 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8469 msgstr "Grand. carattere:"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8472 msgid "Edge offset:"
8473 msgstr "Distanza dai bordi:"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8476 msgid "Fade when near the crosshair"
8477 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8480 msgid "Display names instead of icons"
8481 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8489 msgstr "Sovraposiz.:"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8497 msgstr "Durata dissolvenza:"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8500 msgid "Player Names"
8501 msgstr "Nomi Giocatori"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8504 msgid "Show names above players"
8505 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8508 msgid "Max distance:"
8509 msgstr "Massima distanza:"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8513 msgstr "Scolorisci:"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8521 msgid "Only when near crosshair"
8522 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8525 msgid "Display health and armor"
8526 msgstr "Mostra vita e armatura"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8529 msgid "Damage overlay:"
8530 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8534 msgstr "HUD dynamico"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8537 msgid "HUD moves around following player's movement"
8538 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8541 msgid "Shake the HUD when hurt"
8542 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8546 msgid "Enter HUD editor"
8547 msgstr "Apri HUD editor"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8554 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8555 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8558 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8559 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8562 msgid "Frag Information"
8563 msgstr "Informazioni su frag"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8566 msgid "Display information about killing sprees"
8567 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8570 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8571 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8574 msgid "Show spree information in centerprints"
8575 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8578 msgid "Show spree information in death messages"
8579 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8582 msgid "Sprees in info messages:"
8583 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8586 msgid "SPREES^Disabled"
8587 msgstr "Disabilitati"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8602 msgid "Print on a seperate line"
8603 msgstr "Stampa in una riga separata"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8606 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8607 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8610 msgid "Add frag location to death messages when available"
8611 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8614 msgid "Gamemode Settings"
8615 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8618 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8619 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8622 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8623 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8632 msgid "Display console messages in the top left corner"
8633 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8636 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8637 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8640 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8641 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8644 msgid "Powerup notifications"
8645 msgstr "Notifiche powerup"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8648 msgid "Weapon centerprint notifications"
8649 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8652 msgid "Weapon info message notifications"
8653 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8657 msgstr "Annunciatori"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8660 msgid "Respawn countdown sounds"
8661 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8664 msgid "Killstreak sounds"
8665 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8668 msgid "Achievement sounds"
8669 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8680 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8681 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8684 msgid "Unavailable alpha:"
8685 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8688 msgid "Unavailable color:"
8689 msgstr "Colore Non disponibile:"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8692 msgid "GHOITEMS^Black"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8696 msgid "GHOITEMS^Dark"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8700 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8704 msgid "GHOITEMS^Normal"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8708 msgid "GHOITEMS^Blue"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8717 msgid "Force player models to mine"
8718 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8721 msgid "Force player colors to mine"
8722 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8726 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8729 "Attenzione: scegliendo 'Sempre' il colore della tua squadra potrebbe essere "
8730 "lo stesso della squadra avversaria"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8733 msgid "Except in team games"
8734 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8737 msgid "Only in Duel"
8738 msgstr "Solo in Duello"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8741 msgid "Body fading:"
8742 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8769 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8770 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8773 msgid "1st person perspective"
8774 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8777 msgid "Slide to third person upon death"
8778 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8781 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8782 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8785 msgid "Smooth the view while crouching"
8786 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8789 msgid "View waving while idle"
8790 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8793 msgid "View bobbing while walking around"
8794 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8797 msgid "3rd person perspective"
8798 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8801 msgid "Back distance"
8802 msgstr "Distanza indietro"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8806 msgstr "Distanza in su"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8809 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8810 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8813 msgid "Field of view:"
8814 msgstr "Campo visuale:"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8817 msgid "Field of vision in degrees"
8818 msgstr "Campo visuale in gradi"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8821 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8822 msgstr "Fattore zoom:"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8825 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8827 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8830 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8831 msgstr "Velocità zoom:"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8834 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8836 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8840 msgid "ZOOM^Instant"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8844 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8845 msgstr "Sensibilità zoom:"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8849 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8850 "sensitivity change)"
8852 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8853 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8856 msgid "Velocity zoom"
8857 msgstr "Zoom di velocità"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8860 msgid "Forward movement only"
8861 msgstr "Solo movimento in avanti"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8864 msgid "VZOOM^Factor"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8868 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8869 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8872 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8873 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8876 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8877 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8885 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8886 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8897 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8898 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8902 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8904 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8907 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8908 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8911 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8912 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8916 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8919 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8923 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8924 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8927 msgid "Draw 1st person weapon model"
8928 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8931 msgid "Draw the weapon model"
8932 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8937 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8938 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8941 msgid "Weapon model opacity:"
8942 msgstr "Opacità modello arma:"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8945 msgid "Gun model swaying"
8946 msgstr "Oscillazione arma"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8949 msgid "Gun model bobbing"
8950 msgstr "Ondeggiamento arma"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8958 msgid "Key Bindings"
8959 msgstr "Associazioni tasti"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8962 msgid "Change key..."
8963 msgstr "Cambia tasto..."
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8967 msgstr "Modifica..."
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8975 msgstr "Reimposta tutte"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8982 msgid "Sensitivity:"
8983 msgstr "Sensibilità:"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8986 msgid "Mouse speed multiplier"
8987 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8990 msgid "Smooth aiming"
8991 msgstr "Ammorbidisci mira"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8994 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8996 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8997 "leggermente più lenta"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9000 msgid "Invert aiming"
9001 msgstr "Inverti mira"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9004 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9005 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9008 msgid "Use system mouse positioning"
9009 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9012 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9013 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9018 msgid "Disable system mouse acceleration"
9019 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9022 msgid "Make use of DGA mouse input"
9023 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9026 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9027 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9030 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9031 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9034 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9035 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9038 msgid "Jetpack on jump:"
9039 msgstr "Jetpack quando salti:"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9042 msgid "JPJUMP^Disabled"
9043 msgstr "Disabilitato"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9056 msgid "Use joystick input"
9057 msgstr "Usa joystick"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9060 msgid "Command when pressed:"
9061 msgstr "Comando quando premuto:"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9064 msgid "Command when released:"
9065 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9072 msgid "User defined key bind"
9073 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9095 msgid "Client UDP port:"
9096 msgstr "Porta UDP del client:"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9099 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9101 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9105 msgstr "Largh. di banda:"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9108 msgid "Specify your network speed"
9109 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9125 msgstr "ADSL veloce"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9129 msgstr "Banda larga"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9133 msgstr "N° di download:"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9136 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9137 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9140 msgid "Download speed:"
9141 msgstr "Velocità download:"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9144 msgid "Local latency:"
9145 msgstr "Latenza locale:"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9148 msgid "Show netgraph"
9149 msgstr "Mostra grafico di rete"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9152 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9154 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9157 msgid "Client-side movement prediction"
9158 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9161 msgid "Movement error compensation"
9162 msgstr "Compensazione errori movimento"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9165 msgid "Use encryption (AES) when available"
9166 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9177 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9185 msgid "TRGT^Disabled"
9186 msgstr "Disabilitato"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9190 msgstr "Limite se inattivo:"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9193 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9197 msgid "Save processing time for other apps"
9198 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9201 msgid "Show frames per second"
9202 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9205 msgid "Show your rendered frames per second"
9206 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9209 msgid "Menu tooltips:"
9210 msgstr "Tooltip del menu:"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9214 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9215 "command bound to the menu item)"
9217 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9218 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9221 msgid "TLTIP^Disabled"
9222 msgstr "Disabilitati"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9225 msgid "TLTIP^Standard"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9229 msgid "TLTIP^Advanced"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9233 msgid "Show current date and time"
9234 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9237 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9238 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9241 msgid "Enable developer mode"
9242 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9245 msgid "Advanced settings..."
9246 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9249 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9251 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9256 msgid "Factory reset"
9257 msgstr "Reimposta valori base"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9260 msgid "Cvar filter:"
9261 msgstr "Filtro cvar:"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9264 msgid "Modified cvars only"
9265 msgstr "Solo cvar modificate"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9269 msgstr "Impostazioni:"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9280 msgid "Description:"
9281 msgstr "Descrizione:"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9284 msgid "Advanced settings"
9285 msgstr "Impostazioni avanzate"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9288 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9289 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9292 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9293 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9300 msgid "Text Language"
9301 msgstr "Lingua del testo"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9304 msgid "Set language"
9305 msgstr "Imposta lingua"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9308 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9309 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9312 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9314 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9318 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9320 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9323 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9325 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9328 msgid "Disconnect now"
9329 msgstr "Disconnetti ora"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9332 msgid "Switch language"
9333 msgstr "Cambia lingua"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9341 msgstr "Risoluzione:"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9344 msgid "Font/UI size:"
9345 msgstr "Grand. carattere:"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9348 msgid "SZ^Unreadable"
9349 msgstr "Illeggibile"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9357 msgstr "Molto piccolo"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9384 msgid "Color depth:"
9385 msgstr "Profondità colore:"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9388 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9389 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9401 msgstr "Schermo intero"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9404 msgid "Vertical Synchronization"
9405 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9409 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9410 "screen refresh rate"
9412 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9413 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9417 msgid "Flip view horizontally"
9418 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9421 msgid "Poor man's left handed mode"
9422 msgstr "Modalità mancino"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9426 msgstr "Anisotropia:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9429 msgid "Anisotropic filtering quality"
9430 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9433 msgid "ANISO^Disabled"
9434 msgstr "Disabilitata"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9455 msgid "Antialiasing:"
9456 msgstr "Antialiasing:"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9460 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9461 "might decrease performance by quite a lot"
9463 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9464 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9468 msgstr "Disabilitato"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9471 msgid "High-quality frame buffer"
9472 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9475 msgid "Depth first:"
9476 msgstr "Profondità prima:"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9480 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9481 "normal rendering starts"
9483 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9484 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9488 msgstr "Disabilitato"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9499 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9500 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9507 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9508 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9514 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9515 "for faster rendering"
9517 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9518 "geometria statica per un rendering più veloce"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9525 msgid "Vertices and Triangles"
9526 msgstr "Vertici e Triangoli"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9530 msgstr "Luminosità:"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9533 msgid "Brightness of black"
9534 msgstr "Luminosità del nero"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9541 msgid "Brightness of white"
9542 msgstr "Luminosità del bianco"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9550 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9553 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9554 "tocca il bianco o il nero"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9557 msgid "Contrast boost:"
9558 msgstr "Aumenta contrasto:"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9561 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9562 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9566 msgstr "Saturazione:"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9570 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9571 "requires GLSL color control"
9573 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9574 "richiede il GLSL color control"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9577 msgid "LIT^Ambient:"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9582 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9585 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9586 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9593 msgid "Global rendering brightness"
9594 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9597 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9598 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9602 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9603 "strange input or video lag on some machines"
9605 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9606 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9610 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9611 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9614 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9615 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9618 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9619 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9622 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9623 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9630 msgid "Campaign Difficulty:"
9631 msgstr "Difficoltà campagna:"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9646 msgid "Start Singleplayer!"
9647 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9650 msgid "Singleplayer"
9651 msgstr "Giocatore singolo"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9654 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9656 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9663 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9664 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9667 msgid "Autoselect team (recommended)"
9668 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9692 msgid "Team Selection"
9693 msgstr "Selezione squadra"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9696 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9697 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9700 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9701 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9708 msgid "free for all"
9709 msgstr "libero per tutti"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9728 msgid "strafe right"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9733 msgstr "salta / risalire in acqua"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9736 msgid "crouch / sink"
9737 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9740 msgid "off-hand hook"
9741 msgstr "rampino immediato"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9752 msgid "WEAPON^previous"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9760 msgid "WEAPON^previously used"
9761 msgstr "precedentemente usata"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9772 msgid "drop weapon / throw nade"
9773 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9781 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9785 msgstr "mostra punteggi"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9792 msgid "maximize radar"
9793 msgstr "massimizza radar"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9796 msgid "3rd person view"
9797 msgstr "vista terza persona"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9800 msgid "enter spectator mode"
9801 msgstr "modalità spettatore"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9804 msgid "Communication"
9805 msgstr "Comunicazione"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9809 msgstr "chat pubblica"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9813 msgstr "chat di squadra"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9816 msgid "show chat history"
9817 msgstr "mostra storia chat"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9832 msgid "enter console"
9833 msgstr "apri console"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9837 msgstr "disconnetti"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9844 msgid "auto-join team"
9845 msgstr "auto-scegli squadra"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9848 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9849 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9852 msgid "suicide / respawn"
9853 msgstr "suicidati / rinasci"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9857 msgstr "menu veloce"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9860 msgid "User defined"
9861 msgstr "Definiti dall'utente"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9868 msgid "sandbox menu"
9869 msgstr "menu sandbox"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9872 msgid "drag object (sandbox)"
9873 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9876 msgid "waypoint editor menu"
9877 msgstr "menu waypoint editor"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9880 msgid "Do not press this button again!"
9881 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9885 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9887 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9892 msgid "%s's Xonotic Server"
9893 msgstr "Server Xonotic di %s"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9897 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9900 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9908 msgid "<no model found>"
9909 msgstr "<nessun modello trovato>"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9912 msgid "SERVER^Remove favorite"
9913 msgstr "Rimuovi favorito"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9916 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9917 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9920 msgid "SERVER^Favorite"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9925 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9928 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9929 "più veloce da trovare in futuro"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9949 msgid "AES level %d"
9950 msgstr "Livello AES %d"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9967 msgid "modified settings"
9968 msgstr "impostazioni modificate"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9972 msgid "official settings"
9973 msgstr "impostazioni ufficiali"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9976 msgid "stats disabled"
9977 msgstr "statistiche disabilitate"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9980 msgid "stats enabled"
9981 msgstr "statistiche abilitate"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9984 msgid "SLCAT^Favorites"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9988 msgid "SLCAT^Recommended"
9989 msgstr "Raccommandati"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9992 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9993 msgstr "Server Normali"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9996 msgid "SLCAT^Servers"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10000 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10001 msgstr "Modo Competitivo"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10004 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10005 msgstr "Server Modificati"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10008 msgid "SLCAT^Overkill"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10012 msgid "SLCAT^InstaGib"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10016 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10017 msgstr "Modo Defrag"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10049 msgid "PART^Medium"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10054 msgid "PART^Normal"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10066 msgid "PART^Ultimate"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10071 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10072 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10074 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10075 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10078 msgid "Screen resolution"
10079 msgstr "Risoluzione schermo"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10090 msgid "PART^Instant"
10091 msgstr "Istantaneo"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10143 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10144 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10148 msgstr "Partecipa da:"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10151 msgid "Last match:"
10152 msgstr "Ultima partita:"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10155 msgid "Time played:"
10156 msgstr "Tempo giocato:"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10159 msgid "Favorite map:"
10160 msgstr "Mappa preferita:"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10170 msgid "Wins/Losses:"
10171 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10175 msgid "Win percentage:"
10176 msgstr "Percentuale vittorie:"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10180 msgid "Kills/Deaths:"
10181 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10185 msgid "Kill ratio:"
10186 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10194 msgstr "Piazzamento:"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10197 msgid "Percentile:"
10198 msgstr "Percentile:"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10202 msgid "%d (unranked)"
10203 msgstr "%d (non piazzato)"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10206 msgid "Update can be downloaded at:"
10207 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10210 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10211 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10215 msgid "Update to %s now!"
10216 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10220 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10221 "^1Expect visual problems."
10223 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10224 "^1Previsti problemi visuali."
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10227 msgid "Use default"
10228 msgstr "Usa predefinito"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10231 msgid "Team Color:"
10232 msgstr "Colore squadra:"