1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-05-23 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
98 msgstr "fuoco primario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "arma seguente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "abbandona arma"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "info del server"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "selezione squadra"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Ti guardano:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 msgstr "Giocatore %d"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "Menu veloce standard"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "bella partita"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "ciao / buona fortuna"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "Invia in inglese"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Chat di squadra"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "la forza, presto"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "oggetto disponibile, icona"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "preso oggetto, icona"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "aiuto, icona"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "avvistato nemico, icona"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "avvistata bandiera, icona"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "difendendo, icona"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "vagando, icona"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "attaccando, icona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "lasciata bandiera, icona"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "lascia arma, icona"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Invia messaggio privato a"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "Impostazioni"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "visuale in 3ª persona"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Mirino specifico per arma"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "Grafico rete"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Impostazioni suono"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Suono quando colpisci"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "Cambia camera spettatore"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Telecamera osservatore"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Aumenta velocità"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Diminuisci velocità"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "Collisione con i muri"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "Schermo pieno"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Chiama una votazione"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Riavvia la mappa"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Fine partita"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Riduci tempo partita"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Estendi tempo partita"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Mischia le squadre"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "Menu veloce del server"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "Menu waypoint editor"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "Menu waypoint editor come predefinito"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "Menu veloce del server come predefinito"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "Guarda un giocatore"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
542 msgstr "Linea di partenza"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
547 msgstr "Linea d'arrivo"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Intermedio %d"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "mancato un checkpoint"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
601 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
609 msgstr "tempo cattura"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
612 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
613 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
616 msgid "Number of deaths"
617 msgstr "Numero di morti"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
624 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
625 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
628 msgid "SCO^destroyed"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
636 msgid "The total damage done"
637 msgstr "Il danno totale inflitto"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
641 msgstr "danno subìto"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
644 msgid "The total damage taken"
645 msgstr "Il danno totale subìto"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
648 msgid "Number of flag drops"
649 msgstr "Numero di bandiere cadute"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
657 msgstr "ELO del giocatore"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
668 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
669 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
672 msgid "Number of faults committed"
673 msgstr "Numero di falli commessi"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
680 msgid "Number of flag carrier kills"
681 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
696 msgid "Number of kills minus suicides"
697 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
704 msgid "Number of goals scored"
705 msgstr "Numero di goal segnati"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
712 msgid "Number of hunts (Survival)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
720 msgid "Number of keys carrier kills"
721 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
734 msgid "The kill-death ratio"
735 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
746 msgid "Number of kills"
747 msgstr "Numero di uccisioni"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
754 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
755 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
762 msgid "Number of lives (LMS)"
763 msgstr "Numero di vite (LMS)"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
770 msgid "Number of times a key was lost"
771 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
780 msgstr "Nome giocatore"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
791 msgid "Number of objectives destroyed"
792 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
795 msgid "SCO^objectives"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
800 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
802 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
803 "(Keepaway) viene raccolta"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
811 msgstr "Tempo di ping"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
819 msgstr "Perdita Pacchetti"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
826 msgid "Number of players pushed into void"
827 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
835 msgstr "Posizione del giocatore"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
842 msgid "Number of flag returns"
843 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
850 msgid "Number of revivals"
851 msgstr "Numero di risvegli"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
858 msgid "Number of rounds won"
859 msgstr "Numero di round vinti"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
862 msgid "SCO^rounds won"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
866 msgid "Number of rounds played"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
870 msgid "SCO^rounds played"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
879 msgstr "Punteggio totale"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
882 msgid "Number of suicides"
883 msgstr "Numero di suicidi"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
890 msgid "Number of kills minus deaths"
891 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
898 msgid "Number of survivals"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
902 msgid "SCO^survivals"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
907 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
914 msgid "Number of teamkills"
915 msgstr "Numero di team uccisioni"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
918 msgid "SCO^teamkills"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
923 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
935 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
941 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
942 "^2scoreboard_columns_set."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
949 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
950 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
954 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
955 "cvar scoreboard_columns"
957 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
962 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
965 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
970 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
971 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
973 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
974 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
977 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
978 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
981 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
983 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
987 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
988 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
989 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
990 "field to show all fields available for the current game mode."
992 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
994 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
996 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
998 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1003 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1004 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1006 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
1008 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1011 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1012 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1016 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1017 "right of the vertical bar aligned to the right."
1019 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
1020 "della barra verticale allineati a destra."
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1024 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1025 "other gamemodes except DM."
1027 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
1028 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1044 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1045 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1049 msgstr "Statistiche oggetti"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1053 msgstr "Statistiche mappa:"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1056 msgid "Monsters killed:"
1057 msgstr "Mostri uccisi:"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1060 msgid "Secrets found:"
1061 msgstr "Segreti trovati:"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1084 msgid "Team Selection"
1085 msgstr "Selezione squadra"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1089 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1090 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1094 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1095 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1099 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1100 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1104 msgid "^3%1.0f minutes"
1105 msgstr "^3%1.0f minuti"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1109 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1110 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1119 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1120 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1124 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1125 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1129 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1130 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1134 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1135 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1139 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1140 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1167 msgid "Warmup: too few players"
1168 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1171 msgid "Warmup: no time limit"
1172 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1179 msgid "Sudden Death"
1180 msgstr "Morte improvvisa"
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1184 msgstr "Tempo supplementare"
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1188 msgid "Overtime #%d"
1189 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1192 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1193 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1196 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1197 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1200 msgid "A vote has been called for:"
1201 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1204 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1205 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1208 msgid "^1Configure the HUD"
1209 msgstr "^1Configura l'HUD"
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1237 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1241 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1243 msgstr "Non disponibile"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:300
1246 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1247 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1271 msgid "All Weapons Arena"
1272 msgstr "Arena con tutte le armi"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1276 msgid "All Available Weapons Arena"
1277 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1281 msgid "Most Weapons Arena"
1282 msgstr "Arena con molte armi"
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1286 msgid "Most Available Weapons Arena"
1287 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1291 msgid "No Weapons Arena"
1292 msgstr "Arena senza armi"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1298 msgstr "Arena con %s"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1303 msgstr "Questo è %s"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1306 msgid "Your client version is outdated."
1307 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1310 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1311 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1314 msgid "Please update!"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1318 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1319 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1322 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1323 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1327 msgid "Welcome to %s"
1328 msgstr "Benvenuto a %s"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1333 msgstr "Livello %d:"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1337 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1338 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1343 msgstr "Tipo di gioco:"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1346 msgid "This match supports"
1347 msgstr "Questa partita supporta"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1352 msgstr "%d giocatori"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1356 msgid "%d to %d players"
1357 msgstr "da %d a %d giocatori"
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1361 msgid "%d players maximum"
1362 msgstr "%d giocatori al massimo"
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1366 msgid "%d players minimum"
1367 msgstr "%d giocatori minimo"
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1370 msgid "Active modifications:"
1371 msgstr "Modificazioni attive:"
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1374 msgid "Special gameplay tips:"
1375 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1378 msgid "Server's message"
1379 msgstr "Messaggio del server"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1383 msgid "%s (not bound)"
1384 msgstr "%s (non associato)"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1397 msgstr "Non importa"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1400 msgid "Decide the gametype"
1401 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1404 msgid "Vote for a map"
1405 msgstr "Vota per una mappa"
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1409 msgid "%d seconds left"
1410 msgstr "%d secondi rimanenti"
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1413 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1414 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1417 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1418 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1421 msgid "Requesting preview..."
1422 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1424 #: qcsrc/client/view.qc:883
1426 msgstr "Timer granata"
1428 #: qcsrc/client/view.qc:888
1429 msgid "Capture progress"
1430 msgstr "Progressione cattura"
1432 #: qcsrc/client/view.qc:893
1433 msgid "Revival progress"
1434 msgstr "Avanzamento risveglio"
1436 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1437 msgid "error creating curl handle"
1438 msgstr "errore creando il gestore curl"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1446 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1449 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1450 "nemico prima che il tempo scada"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1461 msgid "Point limit:"
1462 msgstr "Limite di punteggio:"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1469 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1470 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1474 msgid "Round limit:"
1475 msgstr "Limite round:"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1479 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1480 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1483 msgid "Capture time rankings"
1484 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1487 msgid "Capture the Flag"
1488 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1492 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1493 "from the other team"
1495 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1496 "tua base dall'altra squadra"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1499 msgid "Capture limit:"
1500 msgstr "Limite catture:"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1503 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1504 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1516 msgid "Race for fastest time."
1517 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1524 msgid "Score as many frags as you can"
1525 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1528 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1529 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1533 msgstr "Dominazione"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1538 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1539 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1546 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1548 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1552 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1556 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1557 "freeze all enemies to win"
1559 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1560 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1567 msgid "Survive against waves of monsters"
1568 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1571 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1572 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1576 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1579 msgid "Gather all the keys to win the round"
1580 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1584 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1587 msgid "^1You have no more lives left"
1588 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1591 msgid "Last Man Standing"
1592 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1595 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1596 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1603 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1605 "Competi per il maggiore danno inferto e uccisioni in questo caotico mayhem!"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1613 msgid "How much score is needed before the match will end"
1614 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1621 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1622 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1626 msgstr "Limite goal:"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1629 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1630 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1633 msgid "Ball Stealer"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1637 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1639 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1644 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1647 msgid "Personal best"
1648 msgstr "Migliore personale"
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1652 msgstr "Migliore del server"
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1659 msgid "Race against other players to the finish line"
1660 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1667 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1668 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1671 msgid "Team Deathmatch"
1672 msgstr "Team Deathmatch"
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1676 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1679 "Competi con la tua squadra per il maggiore danno inferto e uccisioni in "
1680 "questo caotico mayhem!"
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1684 msgstr "Team Mayhem"
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1703 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1709 msgstr "Armatura piccola"
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1712 msgid "Medium armor"
1713 msgstr "Armatura media"
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1717 msgstr "Armatura grande"
1719 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1721 msgstr "Mega armatura"
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1724 msgid "Small health"
1725 msgstr "Vita piccola"
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1728 msgid "Medium health"
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1733 msgstr "Vita grande"
1735 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1739 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1740 #: qcsrc/common/util.qc:263
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1750 msgid "Fuel regenerator"
1751 msgstr "Rigeneracarburante"
1753 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1755 msgstr "Rigenera carburante"
1757 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1759 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1760 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1762 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1765 msgstr "Limite di frag:"
1767 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1768 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1769 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1772 msgid "It's your turn"
1773 msgstr "E' il tuo turno"
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1785 msgid "Current Game"
1786 msgstr "Partita corrente"
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1790 msgstr "Menu d'uscita"
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1807 msgid "Minigame message"
1808 msgstr "Messaggio di un minigame"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1818 msgstr "Gioco finito!"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1821 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1822 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1831 msgid "You are spectating"
1832 msgstr "Stai guardando"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1835 msgid "Better luck next time!"
1836 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1839 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1840 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1843 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1844 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1847 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1848 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1851 msgid "Push the boulders onto the targets"
1852 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1856 msgstr "Prossimo livello"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1872 msgid "Connect Four"
1873 msgstr "Forza quattro"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1882 msgid "%s^7 won the game!"
1883 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1895 msgid "You lost the game!"
1896 msgstr "Hai perso la partita!"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1909 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1910 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1916 msgid "Click on the game board to place your piece"
1917 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1920 msgid "Nine Men's Morris"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1925 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1927 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1930 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1931 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1934 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1935 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1947 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1949 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1953 msgstr "Avvia Partita"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1956 msgid "Add AI player"
1957 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1960 msgid "Remove AI player"
1961 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1965 msgstr "Spingi-Tira"
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1969 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1970 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1976 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1978 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1982 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1983 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1988 msgstr "Prossima Partita"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1991 msgid "Peg Solitaire"
1992 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1995 msgid "All pieces cleared!"
1996 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1999 msgid "Remaining pieces:"
2000 msgstr "Pezzi rimasti:"
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2004 msgid "Pieces left: %s"
2005 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2008 msgid "No more valid moves"
2009 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2012 msgid "Well done, you win!"
2013 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2016 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2017 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2024 msgid "Single Player"
2025 msgstr "Giocatore Singolo"
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2039 msgstr "Chiodo di mago"
2041 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2047 msgid "Spider attack"
2048 msgstr "Attacco di Spider"
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2052 msgstr "Intrappolato"
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2060 msgid "Wyvern attack"
2061 msgstr "Attacco di Drago"
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2082 msgstr "Colpo Forte"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2107 msgstr "Scambiatore"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2127 msgstr "Testo danno"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2130 msgid "Draw damage numbers"
2131 msgstr "Mostra numeri danno"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2134 msgid "Font size minimum:"
2135 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2138 msgid "Font size maximum:"
2139 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2151 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2152 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2157 msgid "off-hand hook"
2158 msgstr "rampino immediato"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2162 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2163 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2166 msgid "Vaporizer ammo"
2167 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2175 msgid "Napalm grenade"
2176 msgstr "Granata al Napalm"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2180 msgstr "Granata di ghiaccio"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2183 msgid "Translocate grenade"
2184 msgstr "Granata di trasloco"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2187 msgid "Spawn grenade"
2188 msgstr "Granata di nascita"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2191 msgid "Heal grenade"
2192 msgstr "Ganata di guarigione"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2195 msgid "Monster grenade"
2196 msgstr "Granata di mostro"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2199 msgid "Entrap grenade"
2200 msgstr "Granata trappola"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2203 msgid "Veil grenade"
2204 msgstr "Granata velo"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2208 msgid "drop weapon / throw nade"
2209 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2213 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2214 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2222 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2223 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2226 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2227 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2230 msgid "Overkill MachineGun"
2231 msgstr "Overkill MachineGun"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2234 msgid "Overkill Nex"
2235 msgstr "Overkill Nex"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2238 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2239 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2242 msgid "Overkill Shotgun"
2243 msgstr "Overkill Shotgun"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2248 msgid "Invisibility"
2249 msgstr "Invisibilità"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2274 msgid "Spawn Shield"
2275 msgstr "Scudo di nascita"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2282 msgid "Superweapons"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2307 msgstr "Risvegliando"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2341 msgid "Flag carrier"
2342 msgstr "Portabandiera"
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2345 msgid "Enemy carrier"
2346 msgstr "Portatore nemico"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2349 msgid "Dropped flag"
2350 msgstr "Bandiera lasciata"
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2354 msgstr "Base bianca"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2366 msgstr "Base gialla"
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2373 msgid "Return flag here"
2374 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2384 msgid "Control point"
2385 msgstr "Punto di controllo"
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2389 msgstr "Chiave lasciata"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2409 msgid "Ball carrier"
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2443 msgstr "Contrassegnato"
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2447 msgid "%s needing help!"
2448 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2450 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2451 msgid "^1Server notices:"
2452 msgstr "^1Note del server:"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2455 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2457 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2458 "durante la partita"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2462 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2468 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2469 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2471 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2472 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2476 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2477 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2481 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2482 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2487 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2488 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2490 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2491 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2495 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2497 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2500 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2501 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2504 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2505 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2508 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2509 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2512 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2514 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2517 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2518 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2522 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2525 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2529 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2531 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2537 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2540 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2546 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2548 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2552 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2553 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2556 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2557 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2561 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2562 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2566 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2567 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2571 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2572 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2576 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2577 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2582 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2583 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2588 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2589 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2592 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2593 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2596 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2598 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2601 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2602 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2605 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2606 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2609 msgid "^F2Match is restarting..."
2610 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2614 msgid "^F4Countdown stopped!"
2615 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2644 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2669 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2676 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2682 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2688 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2692 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2712 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2714 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2724 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2730 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2732 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2737 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2739 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2753 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2758 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2760 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2766 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2768 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2773 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2780 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2785 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2787 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2797 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2807 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2812 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2817 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2822 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2827 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2832 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2837 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2842 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2847 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2852 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2857 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2862 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2867 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2872 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2877 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2878 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2882 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2887 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2892 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2897 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2902 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2907 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2908 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2913 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2915 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2920 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2922 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2923 "proprio napalm%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2927 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2932 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2937 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2939 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2943 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2944 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2948 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2949 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2953 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2958 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2963 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2968 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2973 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2978 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2983 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2988 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2993 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2998 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3003 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3008 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3013 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3018 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3023 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3028 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3033 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3035 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3039 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3044 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3046 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3050 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3055 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3060 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3062 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3066 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3071 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3076 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3078 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3082 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3084 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3088 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3090 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3094 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3096 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3100 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3105 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3110 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3111 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3115 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3120 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3121 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3125 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3126 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3130 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3131 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3135 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3136 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3140 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3141 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3145 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3146 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3151 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3152 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3156 msgid "^BGRound tied"
3157 msgstr "^BGRound pari"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3161 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3162 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3166 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3167 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3171 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3172 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3176 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3177 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3182 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3183 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3188 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3189 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3194 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3195 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3200 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3201 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3206 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3207 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3212 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3213 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3218 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3219 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3224 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3225 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3229 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3230 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3234 msgid "^BG%s^F3 connected"
3235 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3239 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3240 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3244 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3245 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3250 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3251 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3256 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3257 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3261 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3262 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3266 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3267 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3271 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3272 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3276 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3277 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3281 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3282 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3286 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3287 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3291 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3292 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3296 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3297 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3300 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3301 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3304 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3305 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3309 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3310 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3314 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3315 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3319 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3321 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3326 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3328 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3331 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3332 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3335 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3337 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3342 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3343 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3347 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3348 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3352 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3353 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3357 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3358 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3362 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3363 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3367 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3368 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3372 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3374 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3379 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3380 "spectators aren't allowed at the moment."
3382 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3383 "sono permessi al momento."
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3387 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3389 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3393 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3394 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3398 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3399 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3403 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3405 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3410 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3412 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3416 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3417 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3421 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3422 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3426 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3427 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3432 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3435 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3436 "ha un UID e sarà perduto."
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3441 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3444 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3449 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3450 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3455 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3458 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3462 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3463 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3468 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3469 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3471 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3472 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3476 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3477 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3481 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3486 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3490 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3491 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3494 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3495 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3500 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3503 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3509 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3511 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3516 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3517 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3519 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3520 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3525 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3527 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3532 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3544 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3548 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3558 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3559 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3563 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3568 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3573 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3578 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3583 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3590 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3594 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3596 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3601 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3603 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3607 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3612 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3614 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3618 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3623 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3628 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3629 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3633 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3634 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3640 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3647 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3651 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3661 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3668 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3674 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3676 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3681 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3697 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3698 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3702 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3707 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3708 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3712 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3714 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3718 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3723 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3728 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3729 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3733 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3735 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3740 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3742 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3747 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3749 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3753 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3759 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3762 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3768 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3770 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3776 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3778 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3784 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3786 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3791 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3796 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3801 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3803 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3807 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3809 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3810 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3814 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3815 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3819 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3821 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3825 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3826 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3830 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3831 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3835 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3836 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3840 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3841 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3845 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3846 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3850 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3851 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3855 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3856 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3860 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3862 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3866 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3867 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3871 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3872 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3876 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3877 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3880 msgid "^F4You are now alone!"
3881 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3884 msgid "^BGYou are attacking!"
3885 msgstr "^BGStai attaccando!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3888 msgid "^BGYou are defending!"
3889 msgstr "^BGStai difendendo!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3893 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3894 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3898 msgid "%s players are needed for this match."
3899 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3906 msgid "^BGGame starts in"
3907 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3911 msgid "^BGRound %s starts in"
3912 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3915 msgid "^F4Round cannot start"
3916 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3919 msgid "^F2Don't camp!"
3920 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3924 "^BGYou are now free.\n"
3925 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3926 "^BGif you think you will succeed."
3928 "^BGOra sei libero.\n"
3929 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3930 "^BGse credi di potercela fare."
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3933 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3934 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3938 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3939 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3940 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3942 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3943 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3944 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3947 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3948 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3951 msgid "^BGYou captured the flag!"
3952 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3956 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3958 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3962 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3963 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3967 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3968 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3972 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3973 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3977 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3978 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3982 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3983 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3987 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3988 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3992 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3993 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3997 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3998 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4001 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4002 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4005 msgid "^BGYou got the flag!"
4006 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4010 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4011 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4015 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4016 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4020 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4021 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4025 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4026 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4031 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4032 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4037 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4038 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4042 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4043 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4047 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4048 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4052 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4053 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4057 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4058 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4062 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4064 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4069 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4071 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4072 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4076 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4077 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4081 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4083 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4087 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4088 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4091 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4092 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4095 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4096 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4099 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4101 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4105 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4106 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4112 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4113 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4117 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4118 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4124 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4125 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4129 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4130 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4134 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4135 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4139 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4140 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4144 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4145 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4149 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4150 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4154 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4155 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4159 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4160 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4164 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4165 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4169 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4170 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4173 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4174 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4179 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4180 "You are now on: %s"
4182 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4186 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4187 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4190 msgid "^K1Die camper!"
4191 msgstr "^K1Muori camper!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4194 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4195 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4198 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4199 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4203 msgid "^K1You were %s"
4204 msgstr "^K1Sei stato %s"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4207 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4208 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4211 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4212 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4215 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4216 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4219 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4220 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4223 msgid "^K1You fragged yourself!"
4224 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4227 msgid "^K1You need to be more careful!"
4228 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4231 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4232 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4235 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4236 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4239 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4240 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4243 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4244 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4247 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4248 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4251 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4252 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4255 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4256 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4259 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4260 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4263 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4264 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4267 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4268 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4271 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4272 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4275 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4276 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4279 msgid "^K1You need to preserve your health"
4280 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4283 msgid "^K1You became a shooting star!"
4284 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4287 msgid "^K1You melted away in slime!"
4288 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4291 msgid "^K1You committed suicide!"
4292 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4295 msgid "^K1You ended it all!"
4296 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4299 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4300 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4304 msgid "^BGYou are now on: %s"
4305 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4308 msgid "^K1You died in an accident!"
4309 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4312 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4313 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4316 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4317 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4320 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4321 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4324 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4325 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4328 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4329 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4332 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4333 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4336 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4337 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4340 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4341 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4344 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4345 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4348 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4349 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4352 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4353 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4356 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4357 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4360 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4361 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4364 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4365 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4368 msgid "^K1Watch your step!"
4369 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4373 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4374 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4378 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4379 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4383 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4384 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4388 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4389 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4394 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4396 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4397 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4402 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4404 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4405 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4409 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4410 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4414 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4415 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4418 msgid "^BGDoor unlocked!"
4419 msgstr "^BGPorta aperta!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4423 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4424 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4428 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4429 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4432 msgid "^K3You revived yourself"
4433 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4437 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4438 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4442 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4443 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4446 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4447 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4450 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4451 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4454 msgid "^K1You froze yourself"
4455 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4458 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4459 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4463 msgid "^K1A %s has arrived!"
4464 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4467 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4468 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4471 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4472 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4476 "^K1No spawnpoints available!\n"
4477 "Hope your team can fix it..."
4479 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4480 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4485 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4486 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4488 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4489 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4492 msgid "^BGYou picked up the ball"
4493 msgstr "^BGHai preso la palla"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4496 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4497 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4501 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4502 "Help the key carriers to meet!"
4504 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4505 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4509 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4510 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4512 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4513 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4517 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4518 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4520 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4521 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4524 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4525 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4528 msgid "^BGScanning frequency range..."
4529 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4532 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4533 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4536 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4537 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4541 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4542 "Use the same command again to spectate anyway."
4544 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4545 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4548 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4549 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4554 "^BGWaiting for players to join...\n"
4555 "Need active players for: %s"
4557 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4558 "Servono giocatori per: %s"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4562 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4563 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4566 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4567 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4570 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4571 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4574 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4575 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4578 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4579 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4583 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4584 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4589 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4590 "Next weapon: ^F1%s"
4592 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4593 "Prossima arma: ^F1%s"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4597 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4598 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4602 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4603 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4606 msgid "^BGYou captured a control point"
4607 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4611 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4612 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4615 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4616 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4619 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4620 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4624 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4625 "^F2Capture some control points to unshield it"
4627 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4628 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4631 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4632 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4636 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4637 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4639 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4644 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4645 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4649 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4650 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4654 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4655 "Keep fragging until we have a winner!"
4657 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4658 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4662 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4663 "Keep scoring until we have a winner!"
4665 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4666 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4670 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4672 "Generators are now decaying.\n"
4673 "The more control points your team holds,\n"
4674 "the faster the enemy generator decays"
4676 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4678 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4679 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4680 "più in fretta il generatore nemico decade"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4685 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4686 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4688 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4689 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4692 msgid "^K1In^BG-portal created"
4693 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4696 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4697 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4700 msgid "^F1Portal creation failed"
4701 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4704 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4705 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4708 msgid "^F2Strength has worn off"
4709 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4712 msgid "^F2Shield surrounds you"
4713 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4716 msgid "^F2Shield has worn off"
4717 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4720 msgid "^F2You are on speed"
4721 msgstr "^F2Sei veloce"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4724 msgid "^F2Speed has worn off"
4725 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4728 msgid "^F2You are invisible"
4729 msgstr "^F2Sei invisibile"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4732 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4733 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4736 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4737 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4740 msgid "^BGSequence completed!"
4741 msgstr "^BGSequenza completata!"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4744 msgid "^BGThere are more to go..."
4745 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4749 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4750 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4753 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4754 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4757 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4758 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4761 msgid "^F2You now have a superweapon"
4762 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4766 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4771 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4775 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4776 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4779 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4780 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4783 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4784 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4787 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4788 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4791 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4792 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4795 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4796 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4799 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4800 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4804 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4805 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4809 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4810 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4814 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4815 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4819 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4821 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4824 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4825 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4830 msgstr " (vicino %s)"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4850 msgstr "abbandona bandiera"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4854 msgstr "lancia granata"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4858 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4863 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4867 msgid "TRIPLE FRAG! "
4868 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4872 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4877 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4886 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4891 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4900 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4905 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4914 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4919 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4924 msgstr "BERSERKER! "
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4928 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4929 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4933 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4934 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4938 msgstr "CARNEFICINA! "
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4942 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4943 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4947 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4948 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4951 msgid "ARMAGEDDON! "
4952 msgstr "ARMAGEDDON! "
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4956 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4957 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4961 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4962 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4968 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4971 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4984 msgid "%d score spree! "
4985 msgstr "serie di %d punti! "
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4989 msgid "%d frag spree! "
4990 msgstr "serie di %d frag! "
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4993 msgid "First blood! "
4994 msgstr "Prima uccisione! "
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4997 msgid "First score! "
4998 msgstr "Primo punto! "
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5001 msgid "First casualty! "
5002 msgstr "Primo incidente! "
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5005 msgid "First victim! "
5006 msgstr "Prima vittima! "
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5010 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5011 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5015 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5016 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5020 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5021 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5025 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5026 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5030 msgid ", ending their %d frag spree"
5031 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5035 msgid ", ending their %d score spree"
5036 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5040 msgid ", losing their %d frag spree"
5041 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5045 msgid ", losing their %d score spree"
5046 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
5048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5105 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5110 msgid "GENERATOR^Red"
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5114 msgid "GENERATOR^Blue"
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5118 msgid "GENERATOR^Yellow"
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5122 msgid "GENERATOR^Pink"
5125 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5127 msgid "%s under attack!"
5128 msgstr "%s sotto attacco!"
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5135 msgid "eWheel Turret"
5136 msgstr "Torretta eWheel"
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5144 msgstr "Cannone FLAC"
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5151 msgid "Fusion Reactor"
5152 msgstr "Reattore a Fusione"
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5155 msgid "Hellion Missile Turret"
5156 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5163 msgid "Hunter-Killer Turret"
5164 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5167 msgid "Hunter-Killer"
5168 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5171 msgid "Machinegun Turret"
5172 msgstr "Torretta Machinegun"
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5180 msgstr "Torretta MLRS"
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5187 msgid "Phaser Cannon"
5188 msgstr "Cannone Eliminatore"
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5192 msgstr "Eliminatore"
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5195 msgid "Plasma Cannon"
5196 msgstr "Cannone al Plasma"
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5200 msgstr "Plasma duale"
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5203 msgid "Dual Plasma Cannon"
5204 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5209 msgstr "Bobina di Tesla"
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5212 msgid "Walker Turret"
5213 msgstr "Torretta Walker"
5215 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5219 #: qcsrc/common/util.qc:248
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5222 msgstr "Schivamento"
5224 #: qcsrc/common/util.qc:249
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5229 #: qcsrc/common/util.qc:250
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5232 msgstr "Nuovi giocattoli"
5234 #: qcsrc/common/util.qc:251
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5239 #: qcsrc/common/util.qc:252
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5241 msgid "Rocket Flying"
5242 msgstr "Volando coi razzi"
5244 #: qcsrc/common/util.qc:253
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5246 msgid "Invincible Projectiles"
5247 msgstr "Proiettili invincibili"
5249 #: qcsrc/common/util.qc:254
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5252 msgstr "Bassa gravità"
5254 #: qcsrc/common/util.qc:255
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5259 #: qcsrc/common/util.qc:256
5263 #: qcsrc/common/util.qc:257
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5266 msgstr "A mezz'aria"
5268 #: qcsrc/common/util.qc:258
5269 msgid "Melee only Arena"
5270 msgstr "Arena solo melee"
5272 #: qcsrc/common/util.qc:260
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5277 #: qcsrc/common/util.qc:261
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5279 msgid "Weapons stay"
5280 msgstr "Armi rimangono"
5282 #: qcsrc/common/util.qc:262
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5285 msgstr "Perdita di sangue"
5287 #: qcsrc/common/util.qc:264
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5292 #: qcsrc/common/util.qc:265
5296 #: qcsrc/common/util.qc:266
5298 msgstr "Niente powerup"
5300 #: qcsrc/common/util.qc:267
5304 #: qcsrc/common/util.qc:268
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5306 msgid "Touch explode"
5307 msgstr "Tocco esplode"
5309 #: qcsrc/common/util.qc:269
5310 msgid "Wall jumping"
5311 msgstr "Salto sui muri"
5313 #: qcsrc/common/util.qc:270
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5315 msgid "No start weapons"
5316 msgstr "Senza armi all'inizio"
5318 #: qcsrc/common/util.qc:271
5322 #: qcsrc/common/util.qc:272
5323 msgid "Offhand blaster"
5324 msgstr "Blaster immediato"
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5339 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5340 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5343 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5344 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5375 msgstr "FRECCIAGIU'"
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5380 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5385 msgstr "FRECCIADESTRA"
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5447 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5455 msgstr "APOS.RETROV."
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5467 msgstr "BARRARETROV."
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5542 msgstr "ROTELLAGIU'"
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5581 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5586 msgstr "CROCE_DESTRA"
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5601 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5606 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5610 msgid "LEFT_SHOULDER"
5611 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5615 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5616 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5620 msgid "LEFT_TRIGGER"
5621 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5625 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5626 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5630 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5631 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5635 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5636 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5640 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5641 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5645 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5646 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5650 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5651 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5655 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5656 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5660 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5661 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5665 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5666 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5699 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5705 msgid "No right gunner!"
5706 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5709 msgid "No left gunner!"
5710 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5721 msgid "Racer cannon"
5722 msgstr "Cannone di Racer"
5724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5729 msgid "Raptor cannon"
5730 msgstr "Cannone di Raptor"
5732 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5734 msgstr "Bomba di Raptor"
5736 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5737 msgid "Raptor flare"
5738 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5740 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5773 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5774 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5778 msgid "Grappling Hook"
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5794 msgid "Port-O-Launch"
5795 msgstr "Port-O-Launch"
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5802 msgid "T.A.G. Seeker"
5803 msgstr "T.A.G. Seeker"
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5816 msgstr "@!#%'n Tuba"
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5828 msgid "CI_DEC^%s years"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5833 msgid "CI_ZER^%d years"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5838 msgid "CI_FIR^%d year"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5843 msgid "CI_SEC^%d years"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5848 msgid "CI_THI^%d years"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5853 msgid "CI_MUL^%d years"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5858 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5859 msgstr "%s settimane"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5863 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5864 msgstr "%d settimane"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5868 msgid "CI_FIR^%d week"
5869 msgstr "%d settimana"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5873 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5874 msgstr "%d settimane"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5878 msgid "CI_THI^%d weeks"
5879 msgstr "%d settimane"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5883 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5884 msgstr "%d settimane"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5888 msgid "CI_DEC^%s days"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5893 msgid "CI_ZER^%d days"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5898 msgid "CI_FIR^%d day"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5903 msgid "CI_SEC^%d days"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5908 msgid "CI_THI^%d days"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5913 msgid "CI_MUL^%d days"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5918 msgid "CI_DEC^%s hours"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5923 msgid "CI_ZER^%d hours"
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5928 msgid "CI_FIR^%d hour"
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5933 msgid "CI_SEC^%d hours"
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5938 msgid "CI_THI^%d hours"
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5943 msgid "CI_MUL^%d hours"
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5948 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5953 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5958 msgid "CI_FIR^%d minute"
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5963 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5968 msgid "CI_THI^%d minutes"
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5973 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5978 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5983 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5988 msgid "CI_FIR^%d second"
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5993 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5998 msgid "CI_THI^%d seconds"
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6003 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6026 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6027 msgid "No description"
6028 msgstr "Nessuna descrizione"
6030 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
6033 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
6034 "please file an issue."
6036 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
6037 "un errore, riporta il problema."
6039 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6041 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6042 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
6044 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6046 msgid "%02d:%02d:%02d"
6047 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6049 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6054 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6059 msgstr "Personalizzato"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6063 msgstr "Squadra principale"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6066 msgid "Extended Team"
6067 msgstr "Squadra estesa"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6075 msgstr "Statistiche"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6090 msgid "Level Design"
6091 msgstr "Costruzione livelli"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6094 msgid "Music / Sound FX"
6095 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6099 msgstr "Codice gioco"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6102 msgid "Marketing / PR"
6103 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6107 msgstr "Questioni legali"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6111 msgstr "Motore del gioco"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6114 msgid "Engine Additions"
6115 msgstr "Aggiunte al motore"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6119 msgstr "Compilatore"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6122 msgid "Other Active Contributors"
6123 msgstr "Altri attivi contributori"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6142 msgid "Chinese (China)"
6143 msgstr "Cinese (Cina)"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6146 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6150 msgid "Chinese (Taiwan)"
6151 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6162 msgid "English (Australia)"
6163 msgstr "Inglese (Australia)"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6222 msgid "Portuguese (Brazil)"
6223 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6254 msgid "Past Contributors"
6255 msgstr "Passati contributori"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6258 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6259 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6262 msgid "will not be saved"
6263 msgstr "non sarà salvato"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6266 msgid "will be saved to config.cfg"
6267 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6274 msgid "engine setting"
6275 msgstr "impostazioni motore"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6279 msgstr "sola lettura"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6295 msgid "The Xonotic credits"
6296 msgstr "I crediti di Xonotic"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6300 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6301 "player name to get started. You can change these options later through the "
6304 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6305 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6315 msgid "Name under which you will appear in the game"
6316 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6319 msgid "Text language:"
6320 msgstr "Lingua di testo:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6323 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6325 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6334 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6337 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6340 msgid "Save settings"
6341 msgstr "Salva impostazioni"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6359 msgid "Restart level"
6360 msgstr "Riavvia livello"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6364 msgstr "Menu principale"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6379 msgstr "Impostazioni"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6388 msgstr "Menu veloce"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6397 msgstr "Menu del gioco"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6400 msgid "Ammunition display:"
6401 msgstr "Mostra munizioni:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6404 msgid "Show only current ammo type"
6405 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6409 msgid "Noncurrent alpha:"
6410 msgstr "Alfa non corrente:"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6414 msgid "Noncurrent scale:"
6415 msgstr "Scala non corrente:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6420 msgstr "Allinea icone:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6448 msgstr "Pannello munizioni"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6452 msgid "Message duration:"
6453 msgstr "Durata messaggi:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6458 msgstr "Durata dissolvenza:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6461 msgid "Flip messages order"
6462 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6466 msgid "Text alignment:"
6467 msgstr "Allineamento testo:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6477 msgstr "Scala testo:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6480 msgid "Bold font scale:"
6481 msgstr "Scala testo grassetto:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6484 msgid "Centerprint Panel"
6485 msgstr "Pannello Centerprint"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6488 msgid "Chat entries:"
6489 msgstr "N° righe della chat:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6493 msgstr "Dimensioni chat:"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6496 msgid "Chat lifetime:"
6497 msgstr "Durata chat:"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6500 msgid "Chat beep sound"
6501 msgstr "Suono per messaggio chat"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6505 msgstr "Pannello Chat"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6508 msgid "Engine info:"
6509 msgstr "Info motore:"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6512 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6513 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6516 msgid "Engine Info Panel"
6517 msgstr "Pannello info motore"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6520 msgid "Combine health and armor"
6521 msgstr "Combina vita e armatura"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6526 msgid "Enable status bar"
6527 msgstr "Abilita barra di stato"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6531 msgid "Status bar alignment:"
6532 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6550 msgid "Icon alignment:"
6551 msgstr "Allineamento icone:"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6554 msgid "Flip health and armor positions"
6555 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6558 msgid "Health/Armor Panel"
6559 msgstr "Pannello vita/armatura"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6562 msgid "Info messages:"
6563 msgstr "Informazioni:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6567 msgstr "Inverti allineamento"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6570 msgid "Info Messages Panel"
6571 msgstr "Pannello delle informazioni"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6590 msgid "Enable spectating"
6591 msgstr "Abilita da spettatore"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6594 msgid "Enable even playing in warmup"
6595 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6602 msgid "Text/icon ratio:"
6603 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6606 msgid "Hide spawned items"
6607 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6610 msgid "Hide big armor and health"
6611 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6614 msgid "Dynamic size"
6615 msgstr "Grandezza dinamica"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6618 msgid "Items Time Panel"
6619 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6622 msgid "Mod Icons Panel"
6623 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6626 msgid "Notifications:"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6630 msgid "Also print notifications to the console"
6631 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6634 msgid "Flip notify order"
6635 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6638 msgid "Entry lifetime:"
6639 msgstr "Durata notifica:"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6642 msgid "Entry fadetime:"
6643 msgstr "Durata dissolvenza:"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6646 msgid "Notification Panel"
6647 msgstr "Pannello di notifica"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6660 msgid "Enable even observing"
6661 msgstr "Abilita anche osservando"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6665 msgid "Enable only in Race/CTS"
6666 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6670 msgstr "Barra di stato"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6675 msgstr "Allinea a sinistra"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6680 msgstr "Allinea a destra"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6683 msgid "Inward align"
6684 msgstr "Allinea all'interno"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6687 msgid "Outward align"
6688 msgstr "Allinea all'esterno"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6691 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6692 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6699 msgid "Include vertical speed"
6700 msgstr "Includi velocità verticale"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6703 msgid "Show speed unit"
6704 msgstr "Mostra unità di velocità"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6708 msgstr "Velocità massima"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6711 msgid "Acceleration:"
6712 msgstr "Accelerazione:"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6715 msgid "Include vertical acceleration"
6716 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6719 msgid "Physics Panel"
6720 msgstr "Pannello Fisica"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6723 msgid "Pickup messages:"
6724 msgstr "Messaggi Pickup:"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6728 msgstr "Mostra timer:"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6750 msgid "Icon size scale:"
6751 msgstr "Scala icona:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6754 msgid "Pickup Panel"
6755 msgstr "Pannello Pickup"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6758 msgid "Powerups Panel"
6759 msgstr "Pannello dei Powerup"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6763 msgid "Always enable"
6764 msgstr "Abilita sempre"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6767 msgid "Forced aspect:"
6768 msgstr "Forza aspetto:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6771 msgid "Pressed Keys Panel"
6772 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6775 msgid "Quick Menu Panel"
6776 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6779 msgid "Race Timer Panel"
6780 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6783 msgid "Enable in team games"
6784 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6833 msgstr "Modalità zoom:"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6841 msgstr "Non ingrandito"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6844 msgid "Always zoomed"
6845 msgstr "Sempre ingrandito"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6848 msgid "Never zoomed"
6849 msgstr "Mai ingrandito"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6853 msgstr "Pannello Radar"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6861 msgstr "Classifica:"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6878 msgstr "Pannello punteggio"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6881 msgid "StrafeHUD mode:"
6882 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6885 msgid "View angle centered"
6886 msgstr "Basato su angolo visuale"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6889 msgid "Velocity angle centered"
6890 msgstr "Basato su angolo velocità"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6893 msgid "StrafeHUD style:"
6894 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6898 msgstr "nessuno stile"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6901 msgid "progress bar"
6902 msgstr "barra di progresso"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6917 msgid "Center panel"
6918 msgstr "Centra pannello"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6921 msgid "Reset colors"
6922 msgstr "Reimposta colori"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6926 msgstr "Barra di strafe:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6929 msgid "Angle indicator:"
6930 msgstr "Indicatore angolo:"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6948 msgid "Switch indicator:"
6949 msgstr "Indicatore di cambio:"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6952 msgid "Best angle indicator:"
6953 msgstr "Indicatore miglior angolo:"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6956 msgid "StrafeHUD Panel"
6957 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6964 msgid "Show elapsed time"
6965 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6968 msgid "Secondary timer:"
6969 msgstr "Timer secondario:"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6977 msgstr "Pannello tempo"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6980 msgid "Alpha after voting:"
6981 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6985 msgstr "Pannello di voto"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6988 msgid "Fade out after:"
6989 msgstr "Dissolvi dopo:"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6997 msgid "Fade effect:"
6998 msgstr "Effetto dissolvenza:"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7017 msgid "Weapon icons:"
7018 msgstr "Icone armi:"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7021 msgid "Show only owned weapons"
7022 msgstr "Mostra solo armi possedute"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7025 msgid "Show weapon ID as:"
7026 msgstr "Mostra ID arma come:"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7041 msgid "Weapon ID scale:"
7042 msgstr "Scala ID Arma:"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7045 msgid "Show Accuracy"
7046 msgstr "Mostra precisione"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7050 msgstr "Mostra munizioni"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7053 msgid "Ammo bar alpha:"
7054 msgstr "Opacità barra munizioni:"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7057 msgid "Ammo bar color:"
7058 msgstr "Colore barra munizioni:"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7061 msgid "Weapons Panel"
7062 msgstr "Pannello armi"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7066 msgstr "Skin dell'HUD"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7087 msgstr "Imposta skin"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7090 msgid "Save current skin"
7091 msgstr "Salva la skin corrente"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7094 msgid "Panel background defaults:"
7095 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7102 msgid "Border size:"
7103 msgstr "Dimensioni bordo:"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7108 msgstr "Colore squadra:"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7111 msgid "Test team color in configure mode"
7112 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7116 msgstr "Riempimento:"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7120 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7123 msgid "DOCK^Disabled"
7124 msgstr "Disabilitato"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7139 msgid "Grid settings:"
7140 msgstr "Impostazioni griglia:"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7143 msgid "Snap panels to grid"
7144 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7148 msgstr "Dimensioni griglia:"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7160 msgstr "Linea di centro"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7165 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7166 "vertical lines by editing %s in the console"
7168 "Mostra una linea di centro verticale per aiutare ad allineare i pannelli. E' "
7169 "possibile mostrare altre linee verticali cambiando %s nella console"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7173 msgstr "Esci dal setup"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7176 msgid "Panel HUD Setup"
7177 msgstr "Setup del Panel HUD"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7193 msgid "Move target:"
7194 msgstr "Muovi obiettivo:"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7206 msgstr "Punto di nascita"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7219 msgstr "Imposta skin:"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7222 msgid "Monster Tools"
7223 msgstr "Attrezzi Mostro"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7226 msgid "Find servers to play on"
7227 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7230 msgid "Host your own game"
7231 msgstr "Ospita la tua partita"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7239 msgstr "Multiplayer"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7243 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7246 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7247 "impostazioni del giocatore"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7255 msgstr "Predefinito"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7264 msgstr "Tipo di gioco"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7268 msgstr "Limite di tempo:"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7271 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7272 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7280 msgid "TIMLIM^Default"
7281 msgstr "Predefinito"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7289 msgid "TIMLIM^Infinite"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7309 msgid "Player slots:"
7310 msgstr "Posti per giocatori:"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7314 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7317 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7321 msgid "Number of bots:"
7322 msgstr "Numero di bot:"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7325 msgid "Amount of bots on your server"
7326 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7330 msgstr "Abilità bot:"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7333 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7334 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7338 msgstr "\"Come un bot\""
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7342 msgstr "Principiante"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7345 msgid "You will win"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7350 msgstr "Puoi vincere"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7353 msgid "You might win"
7354 msgstr "Potresti vincere"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7378 msgstr "\"Come un Dio\""
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7382 msgstr "Mutatori..."
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7385 msgid "Mutators and weapon arenas"
7386 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7390 msgstr "Lista mappe"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7394 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7395 "Delete to clear; Enter when done."
7397 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7398 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7402 msgstr "Aggiungi mostrate"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7405 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7406 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7409 msgid "Remove shown"
7410 msgstr "Rimuovi mostrate"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7413 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7414 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7418 msgstr "Aggiungi tutte"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7421 msgid "Add every available map to your selection"
7422 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7426 msgstr "Rimuovi tutte"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7429 msgid "Remove all the maps from your selection"
7430 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7433 msgid "Start multiplayer!"
7434 msgstr "Avvia multiplayer!"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7446 msgstr "Tipi di gioco:"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7458 msgid "Map Information"
7459 msgstr "Informazioni mappa"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7466 msgid "Gameplay mutators:"
7467 msgstr "Mutatori di gioco:"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7471 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7472 "directional key to dodge"
7474 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7475 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7478 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7479 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7482 msgid "All players are almost invisible"
7483 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7487 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7490 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7491 "sulle mappe che lo supportano"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7494 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7495 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7498 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7499 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7503 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7506 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7507 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7510 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7512 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7515 msgid "Weapon & item mutators:"
7516 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7519 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7520 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7524 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7527 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7528 "'jetpack' per usarlo"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7532 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7533 "with the Electro primary fire"
7535 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7536 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7540 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7541 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7543 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7544 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7548 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7549 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7550 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7552 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7553 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7554 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7555 "anche mentre ci si muove velocemente"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7558 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7560 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7563 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7564 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7567 msgid "Regular (no arena)"
7568 msgstr "Regolare (no arena)"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7572 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7573 "without weapon pickups"
7575 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7576 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7579 msgid "Weapon arenas:"
7580 msgstr "Arene di armi:"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7583 msgid "Custom weapons"
7584 msgstr "Armi personalizzate"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7587 msgid "Most weapons"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7592 msgstr "Tutte le armi"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7595 msgid "Special arenas:"
7596 msgstr "Arene speciali:"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7600 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7601 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7602 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7603 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7605 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7606 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7607 "avrà 10 secondi per trovarne qualcuna altrimenti morirà. Il fuoco secondario "
7608 "non infligge nessun danno ma è buono per fare salti speciali."
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7612 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7613 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7614 "switch to another weapon."
7616 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7617 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7618 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7621 msgid "with blaster"
7622 msgstr "con blaster"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7625 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7626 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7633 msgid "SRVS^Categories"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7641 msgid "Show empty servers"
7642 msgstr "Mostra server vuoti"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7649 msgid "Show full servers that have no slots available"
7650 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7657 msgid "Show high latency servers"
7658 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7661 msgid "Reload the server list"
7662 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7670 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7672 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7673 "spostamento di posizione dei server"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7685 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7687 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7691 msgid "No Terms of Service specified"
7692 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7697 msgstr "Predefinito"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7702 msgstr "%d modificate"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7709 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7710 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7713 msgid "N/A (auth library missing)"
7714 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7717 msgid "Not supported (can't connect)"
7718 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7721 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7722 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7725 msgid "Supported (will encrypt)"
7726 msgstr "Supportato (criptato)"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7729 msgid "Supported (won't encrypt)"
7730 msgstr "Supportato (non criptato)"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7733 msgid "Requested (will encrypt)"
7734 msgstr "Richiesto (criptato)"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7737 msgid "Requested (won't encrypt)"
7738 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7741 msgid "Required (can't connect)"
7742 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7745 msgid "Required (will encrypt)"
7746 msgstr "Richiesto (criptato)"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7749 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7750 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7754 msgid "custom stats server"
7755 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7759 msgid "stats disabled"
7760 msgstr "statistiche disabilitate"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7764 msgid "stats enabled"
7765 msgstr "statistiche abilitate"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7774 msgid "Terms of Service"
7775 msgstr "Termini di servizio"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7779 msgstr "Informazioni server:"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7783 msgstr "Nome dell'host:"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7795 msgstr "Impostazioni:"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7808 msgstr "Posti liberi:"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7812 msgstr "Crittografia:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7824 msgstr "Statistiche:"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7827 msgid "Server Information"
7828 msgstr "Informazioni del server"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7836 msgstr "Screenshots"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7839 msgid "Music Player"
7840 msgstr "Lettore musicale"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7843 msgid "Auto record demos"
7844 msgstr "Auto registra demo"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7851 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7852 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7859 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7861 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7865 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7866 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7871 msgstr "Disconnetti"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7874 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7876 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7883 msgid "MUSICPL^Add all"
7884 msgstr "Aggiungi tutte"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7887 msgid "Set as menu track"
7888 msgstr "Imposta come traccia menu"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7891 msgid "Reset default menu track"
7892 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7896 msgstr "Lista esecuzione:"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7899 msgid "Random order"
7900 msgstr "Ordine casuale"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7903 msgid "MUSICPL^Stop"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7907 msgid "MUSICPL^Play"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7911 msgid "MUSICPL^Pause"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7915 msgid "MUSICPL^Prev"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7919 msgid "MUSICPL^Next"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7923 msgid "MUSICPL^Remove"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7927 msgid "MUSICPL^Remove all"
7928 msgstr "Rimuovi tutte"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7931 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7932 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7935 msgid "Open in the viewer"
7936 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7952 msgstr "Presentazione"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7960 msgid "Apply immediately"
7961 msgstr "Applica immediatamente"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7972 msgid "Glowing color"
7973 msgstr "Colore glow"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7976 msgid "Detail color"
7977 msgstr "Colore dettaglio"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7981 msgstr "Statistiche"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7984 msgid "Allow player statistics to track your client"
7985 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7988 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7989 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7992 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7993 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7996 msgid "Select language..."
7997 msgstr "Scegli lingua..."
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8000 msgid "Are you sure you want to quit?"
8001 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8004 msgid "Quit the game"
8005 msgstr "Esci dal gioco"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8028 msgid "Set * as child"
8029 msgstr "Imposta * come figlio"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8036 msgid "Detach from *"
8037 msgstr "Stacca da *"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8040 msgid "Visual object properties for *:"
8041 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8045 msgstr "Imposta opacità:"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8048 msgid "Set color main:"
8049 msgstr "Imposta colore princ.:"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8052 msgid "Set color glow:"
8053 msgstr "Imposta colore glow:"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8057 msgstr "Imposta frame:"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8060 msgid "Physical object properties for *:"
8061 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8064 msgid "Set material:"
8065 msgstr "Imposta materiale:"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8068 msgid "Set solidity:"
8069 msgstr "Imposta solidità:"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8080 msgid "Set physics:"
8081 msgstr "Imposta fisica:"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8097 msgstr "Imposta scala:"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8101 msgstr "Imposta forza:"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8108 msgid "* object info"
8109 msgstr "Info oggetto *"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8113 msgstr "Info mesh *"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8116 msgid "* attachment info"
8117 msgstr "Info allegato *"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8121 msgstr "Mostra aiuto"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8124 msgid "* is the object you are facing"
8125 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8128 msgid "Sandbox Tools"
8129 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8156 msgid "Change the game settings"
8157 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8168 msgid "VOL^Ambient:"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8200 msgid "New style sound attenuation"
8201 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8204 msgid "Mute sounds when not active"
8205 msgstr "Muto quando non attivo"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8212 msgid "Sound output frequency"
8213 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8252 msgid "Number of channels for the sound output"
8253 msgstr "Numero di canali in uscita"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8288 msgid "Swap stereo output channels"
8289 msgstr "Scambia canali stereo"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8292 msgid "Swap left/right channels"
8293 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8296 msgid "Headphone friendly mode"
8297 msgstr "Modalità cuffie"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8301 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8302 "stereo separation a bit for headphones)"
8304 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8305 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8308 msgid "Hit indication sound"
8309 msgstr "Suono per colpo a segno"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8312 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8313 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8320 msgid "Decrease pitch with more damage"
8321 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8325 msgstr "Decrescente"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8328 msgid "Increase pitch with more damage"
8329 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8336 msgid "Chat message sound"
8337 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8341 msgstr "Suoni del menu"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8344 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8345 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8348 msgid "Focus sounds"
8349 msgstr "Suono focus"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8352 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8353 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8356 msgid "Time announcer:"
8357 msgstr "Annunciatore tempo:"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8360 msgid "WRN^Disabled"
8361 msgstr "Disabilitato"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8372 msgid "Automatic taunts:"
8373 msgstr "Insulti automatici:"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8376 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8377 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8388 msgid "Debug info about sounds"
8389 msgstr "Info di debug sui suoni"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8392 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8393 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8396 msgid "Reset key bindings"
8397 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8400 msgid "Quality preset:"
8401 msgstr "Preset qualità:"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8428 msgid "PRE^Ultimate"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8432 msgid "Geometry detail:"
8433 msgstr "Dettaglio geometria:"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8436 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8437 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8464 msgid "Player detail:"
8465 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8488 msgid "Texture resolution:"
8489 msgstr "Risoluzione texture:"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8500 msgid "RES^Very low"
8501 msgstr "Molto bassa"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8522 msgid "Avoid lossy texture compression"
8523 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8526 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8527 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8531 msgstr "Mostra cielo"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8534 msgid "Show surfaces"
8535 msgstr "Mostra superfici"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8539 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8540 "performance boost, but looks very ugly."
8542 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8543 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8546 msgid "Use lightmaps"
8547 msgstr "Usa mappe di luce"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8551 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8554 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8555 "vista, però sfruttano più memoria video"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8558 msgid "Deluxe mapping"
8559 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8562 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8563 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8570 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8571 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8574 msgid "Offset mapping"
8575 msgstr "Mappaggio in offset"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8579 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8580 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8582 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8583 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8586 msgid "Relief mapping"
8587 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8591 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8593 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8597 msgid "Reflections:"
8598 msgstr "Riflessioni:"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8602 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8603 "with reflecting surfaces"
8605 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8606 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8609 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8610 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8629 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8630 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8633 msgid "Decals on models"
8634 msgstr "Decal sui modelli"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8642 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8643 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8650 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8651 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8654 msgid "Damage effects:"
8655 msgstr "Effetti danno:"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8658 msgid "DMGFX^Disabled"
8659 msgstr "Disabilitato"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8663 msgstr "Schelettrici"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8670 msgid "Realtime dynamic lights"
8671 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8675 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8677 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8685 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8686 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8689 msgid "Realtime world lights"
8690 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8694 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8697 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8698 "sulla performance."
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8701 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8702 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8705 msgid "Use normal maps"
8706 msgstr "Usa mappe normali"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8710 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8711 "light with a bumpy surface"
8713 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8714 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8717 msgid "Soft shadows"
8718 msgstr "Ombre morbide"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8721 msgid "Corona brightness:"
8722 msgstr "Luminosità corone:"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8725 msgid "Flare effects around certain lights"
8726 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8729 msgid "Fade coronas according to visibility"
8730 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8733 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8734 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8742 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8743 "pixels. Has a big impact on performance."
8745 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8746 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8749 msgid "Extra postprocessing effects"
8750 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8754 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8757 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8758 "sott'acqua o usando un powerup"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8761 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8762 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8765 msgid "Motion blur:"
8766 msgstr "Sfocatura movimento:"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8773 msgid "Spawnpoint effects"
8774 msgstr "Effetti punto di nascita"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8777 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8779 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8788 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8789 "gives for better performance"
8791 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8792 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8795 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8796 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8799 msgid "No crosshair"
8800 msgstr "Niente mirino"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8805 msgstr "Per singola arma"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8809 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8812 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8823 msgstr "In base alla vita"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8826 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8827 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8830 msgid "Enable center crosshair dot"
8831 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8834 msgid "Use normal crosshair color"
8835 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8838 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8839 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8842 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8843 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8846 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8847 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8850 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8851 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8854 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8855 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8858 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8859 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8862 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8863 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8874 msgid "Fading speed:"
8875 msgstr "Velocità dissolv.:"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8878 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8879 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8882 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8883 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8886 msgid "Show team sizes:"
8887 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8891 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8892 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8894 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8895 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8896 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8903 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8904 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8907 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8908 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8911 msgid "Control transparency of the waypoints"
8912 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8917 msgstr "Grandezza testo:"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8920 msgid "Edge offset:"
8921 msgstr "Distanza dai bordi:"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8924 msgid "Fade when near the crosshair"
8925 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8928 msgid "Display names instead of icons"
8929 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8937 msgstr "Sovraposiz.:"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8945 msgstr "Durata dissolvenza:"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8948 msgid "Player Names"
8949 msgstr "Nomi Giocatori"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8952 msgid "Show names above players"
8953 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8956 msgid "Max distance:"
8957 msgstr "Massima distanza:"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8961 msgstr "Scolorisci:"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8969 msgid "Only when near crosshair"
8970 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8973 msgid "Display health and armor"
8974 msgstr "Mostra vita e armatura"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8978 msgstr "Unità di velocità:"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8981 msgid "Damage overlay:"
8982 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8986 msgstr "HUD dynamico"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8989 msgid "HUD moves around following player's movement"
8990 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8993 msgid "Shake the HUD when hurt"
8994 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8998 msgid "Enter HUD editor"
8999 msgstr "Apri HUD editor"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9006 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9007 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9010 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9011 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9014 msgid "Frag Information"
9015 msgstr "Informazioni su frag"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9018 msgid "Display information about killing sprees"
9019 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9022 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9023 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9026 msgid "Show spree information in centerprints"
9027 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9030 msgid "Show spree information in death messages"
9031 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9034 msgid "Sprees in info messages:"
9035 msgstr "Serie nei messaggi info:"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9038 msgid "SPREES^Disabled"
9039 msgstr "Disabilitati"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9054 msgid "Print on a seperate line"
9055 msgstr "Stampa in una riga separata"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9058 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9059 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9062 msgid "Add frag location to death messages when available"
9063 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9066 msgid "Gamemode Settings"
9067 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9070 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9071 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9074 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9075 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9084 msgid "Display console messages in the top left corner"
9085 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9088 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9089 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9092 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9093 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9096 msgid "Powerup notifications"
9097 msgstr "Notifiche powerup"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9100 msgid "Weapon centerprint notifications"
9101 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9104 msgid "Weapon info message notifications"
9105 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9109 msgstr "Annunciatori"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9112 msgid "Respawn countdown sounds"
9113 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9116 msgid "Killstreak sounds"
9117 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9120 msgid "Achievement sounds"
9121 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9132 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9133 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9136 msgid "Unavailable alpha:"
9137 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9140 msgid "Unavailable color:"
9141 msgstr "Colore Non disponibile:"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9144 msgid "GHOITEMS^Black"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9148 msgid "GHOITEMS^Dark"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9152 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9156 msgid "GHOITEMS^Normal"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9160 msgid "GHOITEMS^Blue"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9169 msgid "Force player models to mine"
9170 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9173 msgid "Force player colors to mine"
9174 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9178 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9181 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9182 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9185 msgid "Except in team games"
9186 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9189 msgid "Only in Duel"
9190 msgstr "Solo in Duello"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9193 msgid "Only in team games"
9194 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9197 msgid "In team games and Duel"
9198 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9201 msgid "Body fading:"
9202 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9229 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9230 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9233 msgid "1st person perspective"
9234 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9237 msgid "Slide to third person upon death"
9238 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9241 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9242 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9245 msgid "Smooth the view while crouching"
9246 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9249 msgid "View waving while idle"
9250 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9253 msgid "View bobbing while walking around"
9254 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9257 msgid "3rd person perspective"
9258 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9261 msgid "Back distance"
9262 msgstr "Distanza indietro"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9266 msgstr "Distanza in su"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9269 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9270 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9273 msgid "Field of view:"
9274 msgstr "Campo visuale:"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9277 msgid "Field of vision in degrees"
9278 msgstr "Campo visuale in gradi"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9281 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9282 msgstr "Fattore zoom:"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9285 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9287 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9290 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9291 msgstr "Velocità zoom:"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9294 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9296 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9300 msgid "ZOOM^Instant"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9304 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9305 msgstr "Sensibilità zoom:"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9309 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9310 "sensitivity change)"
9312 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9313 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9316 msgid "Velocity zoom"
9317 msgstr "Zoom di velocità"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9320 msgid "Forward movement only"
9321 msgstr "Solo movimento in avanti"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9324 msgid "VZOOM^Factor"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9328 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9329 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9332 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9333 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9336 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9337 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9345 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9346 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9357 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9358 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9362 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9364 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9367 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9368 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9371 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9372 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9376 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9379 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9383 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9384 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9387 msgid "Draw 1st person weapon model"
9388 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9391 msgid "Draw the weapon model"
9392 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9397 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9398 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9401 msgid "Weapon model opacity:"
9402 msgstr "Opacità modello arma:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9405 msgid "Gun model swaying"
9406 msgstr "Oscillazione arma"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9409 msgid "Gun model bobbing"
9410 msgstr "Ondeggiamento arma"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9418 msgid "Key Bindings"
9419 msgstr "Associazioni tasti"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9422 msgid "Change key..."
9423 msgstr "Cambia tasto..."
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9427 msgstr "Modifica..."
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9435 msgstr "Reimposta tutte"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9442 msgid "Sensitivity:"
9443 msgstr "Sensibilità:"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9446 msgid "Mouse speed multiplier"
9447 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9450 msgid "Smooth aiming"
9451 msgstr "Ammorbidisci mira"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9454 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9456 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9457 "leggermente più lenta"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9460 msgid "Invert aiming"
9461 msgstr "Inverti mira"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9464 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9465 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9468 msgid "Use system mouse positioning"
9469 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9472 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9473 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9478 msgid "Disable system mouse acceleration"
9479 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9482 msgid "Make use of DGA mouse input"
9483 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9486 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9487 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9490 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9491 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9494 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9495 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9498 msgid "Jetpack on jump:"
9499 msgstr "Jetpack quando salti:"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9502 msgid "JPJUMP^Disabled"
9503 msgstr "Disabilitato"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9516 msgid "Use joystick input"
9517 msgstr "Usa joystick"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9520 msgid "Command when pressed:"
9521 msgstr "Comando quando premuto:"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9524 msgid "Command when released:"
9525 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9532 msgid "User defined key bind"
9533 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9555 msgid "Show netgraph"
9556 msgstr "Mostra grafico di rete"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9559 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9561 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9564 msgid "Packet loss compensation"
9565 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9568 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9569 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9572 msgid "Movement prediction error compensation"
9573 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9576 msgid "Use encryption (AES) when available"
9577 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9581 msgid "Bandwidth limit:"
9582 msgstr "Limite banda:"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9585 msgid "Specify your network speed"
9586 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9594 msgstr "ADSL veloce"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9598 msgstr "Banda larga"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9601 msgid "Local latency:"
9602 msgstr "Latenza locale:"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9605 msgid "HTTP downloads"
9606 msgstr "Download HTTP:"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9609 msgid "Simultaneous:"
9610 msgstr "Simultanei:"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9613 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9614 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9621 msgid "Show frames per second"
9622 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9625 msgid "Show your rendered frames per second"
9626 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9633 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9641 msgid "TRGT^Disabled"
9642 msgstr "Disabilitato"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9646 msgstr "Limite se inattivo:"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9649 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9653 msgid "Menu tooltips:"
9654 msgstr "Tooltip del menu:"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9658 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9659 "command bound to the menu item)"
9661 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9662 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9665 msgid "TLTIP^Disabled"
9666 msgstr "Disabilitati"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9669 msgid "TLTIP^Standard"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9673 msgid "TLTIP^Advanced"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9677 msgid "Show current date and time"
9678 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9681 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9682 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9685 msgid "Enable developer mode"
9686 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9689 msgid "Advanced settings..."
9690 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9693 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9695 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9700 msgid "Factory reset"
9701 msgstr "Reimposta valori base"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9704 msgid "Cvar filter:"
9705 msgstr "Filtro cvar:"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9708 msgid "Modified cvars only"
9709 msgstr "Solo cvar modificate"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9713 msgstr "Impostazioni:"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9724 msgid "Description:"
9725 msgstr "Descrizione:"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9728 msgid "Advanced settings"
9729 msgstr "Impostazioni avanzate"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9732 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9733 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9736 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9737 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9744 msgid "Text Language"
9745 msgstr "Lingua del testo"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9748 msgid "Set language"
9749 msgstr "Imposta lingua"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9752 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9753 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9756 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9758 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9762 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9764 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9767 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9769 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9772 msgid "Disconnect now"
9773 msgstr "Disconnetti ora"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9776 msgid "Switch language"
9777 msgstr "Cambia lingua"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9785 msgstr "Risoluzione:"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9788 msgid "Font/UI size:"
9789 msgstr "Grand. carattere:"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9792 msgid "SZ^Unreadable"
9793 msgstr "Illeggibile"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9801 msgstr "Molto piccolo"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9828 msgid "Color depth:"
9829 msgstr "Profondità colore:"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9832 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9833 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9845 msgstr "Schermo intero"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9848 msgid "Vertical Synchronization"
9849 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9853 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9854 "screen refresh rate"
9856 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9857 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9860 msgid "High-quality frame buffer"
9861 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9864 msgid "Antialiasing:"
9865 msgstr "Antialiasing:"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9869 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9870 "might decrease performance by quite a lot"
9872 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9873 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9877 msgstr "Disabilitato"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9890 msgid "Resolution scaling:"
9891 msgstr "Scala risoluzione:"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9895 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9898 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9899 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9903 msgstr "Anisotropia:"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9906 msgid "Anisotropic filtering quality"
9907 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9910 msgid "ANISO^Disabled"
9911 msgstr "Disabilitata"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9922 msgid "Depth first:"
9923 msgstr "Profondità prima:"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9927 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9928 "normal rendering starts"
9930 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9931 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9935 msgstr "Disabilitato"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9947 msgstr "Luminosità:"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9950 msgid "Brightness of black"
9951 msgstr "Luminosità del nero"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9958 msgid "Brightness of white"
9959 msgstr "Luminosità del bianco"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9967 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9970 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9971 "tocca il bianco o il nero"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9974 msgid "Contrast boost:"
9975 msgstr "Aumenta contrasto:"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9978 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9979 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9983 msgstr "Saturazione:"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9987 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9988 "requires GLSL color control"
9990 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9991 "richiede il GLSL color control"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9994 msgid "LIT^Ambient:"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9999 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10002 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
10003 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10007 msgstr "Intensità:"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10010 msgid "Global rendering brightness"
10011 msgstr "Luminosità del rendering globale"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10014 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10015 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10019 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10020 "strange input or video lag on some machines"
10022 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
10023 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10027 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10028 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10031 msgid "Flip view horizontally"
10032 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10035 msgid "Poor man's left handed mode"
10036 msgstr "Modalità mancino"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10039 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10040 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10043 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10044 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10047 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10048 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10051 msgid "Campaign Difficulty:"
10052 msgstr "Difficoltà campagna:"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10059 msgid "CSKL^Medium"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10067 msgid "Play campaign!"
10068 msgstr "Gioca la campagna!"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10071 msgid "Singleplayer"
10072 msgstr "Giocatore singolo"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10075 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10077 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10084 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10085 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10088 msgid "Autoselect team (recommended)"
10089 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10110 msgstr "spettatore"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10113 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10115 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10118 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10119 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10126 msgid "Don't accept (quit the game)"
10127 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10130 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10131 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10134 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10135 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10142 msgid "free for all"
10143 msgstr "libero per tutti"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10150 msgid "move forwards"
10151 msgstr "Vai avanti"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10154 msgid "move backwards"
10155 msgstr "Vai indietro"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10158 msgid "strafe left"
10159 msgstr "vai a sinistra"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10162 msgid "strafe right"
10163 msgstr "vai a destra"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10166 msgid "jump / swim"
10167 msgstr "salta / risalire in acqua"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10170 msgid "crouch / sink"
10171 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10182 msgid "WEAPON^previous"
10183 msgstr "precedente"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10186 msgid "WEAPON^next"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10190 msgid "WEAPON^previously used"
10191 msgstr "precedentemente usata"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10194 msgid "WEAPON^best"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10203 msgstr "tieni zoom"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10206 msgid "toggle zoom"
10207 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10210 msgid "show scores"
10211 msgstr "mostra punteggi"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10214 msgid "screen shot"
10215 msgstr "screenshot"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10218 msgid "maximize radar"
10219 msgstr "massimizza radar"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10222 msgid "3rd person view"
10223 msgstr "vista terza persona"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10226 msgid "enter spectator mode"
10227 msgstr "diventa spettatore"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10230 msgid "Communication"
10231 msgstr "Comunicazione"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10234 msgid "public chat"
10235 msgstr "chat pubblica"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10239 msgstr "chat di squadra"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10242 msgid "show chat history"
10243 msgstr "mostra storia chat"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10258 msgid "enter console"
10259 msgstr "apri console"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10266 msgid "auto-join team"
10267 msgstr "auto-scegli squadra"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10270 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10271 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10274 msgid "suicide / respawn"
10275 msgstr "suicidati / rinasci"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10279 msgstr "menu veloce"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10282 msgid "scoreboard user interface"
10283 msgstr "Interfaccia utente tabella punteggi"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10286 msgid "User defined"
10287 msgstr "Definiti dall'utente"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10290 msgid "Development"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10294 msgid "sandbox menu"
10295 msgstr "menu sandbox"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10298 msgid "drag object (sandbox)"
10299 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10302 msgid "waypoint editor menu"
10303 msgstr "menu waypoint editor"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10306 msgid "Leave current match"
10307 msgstr "abbandona partita"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10311 msgstr "Interrompi demo"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10314 msgid "Leave campaign"
10315 msgstr "Abbandona campagna"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10318 msgid "Leave singleplayer"
10319 msgstr "Abbandona singleplayer"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10322 msgid "Leave multiplayer"
10323 msgstr "Abbandona multiplayer"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10326 msgid "Leave current campaign level"
10327 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10330 msgid "Leave current singleplayer match"
10331 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10334 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10335 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10338 msgid "Do not press this button again!"
10339 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10343 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10345 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10350 msgid "%s's Xonotic Server"
10351 msgstr "Server Xonotic di %s"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10355 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10358 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10363 msgstr "spettatore"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10366 msgid "<no model found>"
10367 msgstr "<nessun modello trovato>"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10370 msgid "SERVER^Remove favorite"
10371 msgstr "Rimuovi favorito"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10374 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10375 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10378 msgid "SERVER^Favorite"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10383 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10386 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10387 "più veloce da trovare in futuro"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10407 msgid "AES level %d"
10408 msgstr "Livello AES %d"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10415 msgid "encryption:"
10416 msgstr "cifratura:"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10425 msgid "modified settings"
10426 msgstr "impostazioni modificate"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10430 msgid "official settings"
10431 msgstr "impostazioni ufficiali"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10434 msgid "SLCAT^Favorites"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10438 msgid "SLCAT^Recommended"
10439 msgstr "Raccommandati"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10442 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10443 msgstr "Server Normali"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10446 msgid "SLCAT^Servers"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10450 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10451 msgstr "Modo Competitivo"
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10454 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10455 msgstr "Server Modificati"
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10458 msgid "SLCAT^Overkill"
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10462 msgid "SLCAT^InstaGib"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10466 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10467 msgstr "Modo Defrag"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10495 msgid "PARTQUAL^Low"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10499 msgid "PARTQUAL^Medium"
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10503 msgid "PARTQUAL^Normal"
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10507 msgid "PARTQUAL^High"
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10511 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10515 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10520 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10521 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10523 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10524 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10527 msgid "Screen resolution"
10528 msgstr "Risoluzione schermo"
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10531 msgid "FADESPEED^Slow"
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10535 msgid "FADESPEED^Normal"
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10539 msgid "FADESPEED^Fast"
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10543 msgid "FADESPEED^Instant"
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10596 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10597 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10601 msgstr "Partecipa da:"
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10604 msgid "Last match:"
10605 msgstr "Ultima partita:"
10607 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10608 msgid "Time played:"
10609 msgstr "Tempo giocato:"
10611 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10612 msgid "Favorite map:"
10613 msgstr "Mappa preferita:"
10615 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10621 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10623 msgid "Wins/Losses:"
10624 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10628 msgid "Win percentage:"
10629 msgstr "Percentuale vittorie:"
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10633 msgid "Kills/Deaths:"
10634 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10638 msgid "Kill ratio:"
10639 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10641 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10645 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10647 msgstr "Piazzamento:"
10649 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10650 msgid "Percentile:"
10651 msgstr "Percentile:"
10653 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10655 msgid "%d (unranked)"
10656 msgstr "%d (non piazzato)"
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10659 msgid "Update can be downloaded at:"
10660 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10663 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10664 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10668 msgid "Update to %s now!"
10669 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10673 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10674 "^1Expect visual problems."
10676 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10677 "^1Previsti problemi visuali."
10679 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10680 msgid "Use default"
10681 msgstr "Usa predefinito"
10683 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10684 msgid "Team Color:"
10685 msgstr "Colore squadra:"