1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2015
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 01:24+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 23:24+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud.qc:256
31 #: qcsrc/client/hud.qc:261
36 #: qcsrc/client/hud.qc:280
38 msgstr "Linea di partenza"
40 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
42 msgstr "Linea d'arrivo"
44 #: qcsrc/client/hud.qc:284
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Intermedio %d"
49 #: qcsrc/client/hud.qc:918
53 #: qcsrc/client/hud.qc:922
57 #: qcsrc/client/hud.qc:926
59 msgstr "Non disponibile"
61 #: qcsrc/client/hud.qc:1898 qcsrc/client/hud.qc:1899 qcsrc/client/hud.qc:2259
66 #: qcsrc/client/hud.qc:2565
67 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
68 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
70 #: qcsrc/client/hud.qc:2567 qcsrc/client/hud.qc:2609 qcsrc/client/hud.qc:2654
72 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
73 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2656
77 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2676
81 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
82 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
84 #: qcsrc/client/hud.qc:2681
85 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
86 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
88 #: qcsrc/client/hud.qc:2760
89 msgid "A vote has been called for:"
90 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
92 #: qcsrc/client/hud.qc:2762
93 msgid "Allow servers to store and display your name?"
94 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
96 #: qcsrc/client/hud.qc:2766
97 msgid "^1Configure the HUD"
98 msgstr "^1Configura l'HUD"
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2770
105 #: qcsrc/client/hud.qc:2772
110 #: qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3346 qcsrc/client/hud.qc:3348
111 msgid "Personal best"
112 msgstr "Miglior personale"
114 #: qcsrc/client/hud.qc:3361 qcsrc/client/hud.qc:3364 qcsrc/client/hud.qc:3366
116 msgstr "Migliori del server"
118 #: qcsrc/client/hud.qc:3734
119 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
120 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
122 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
127 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
129 msgstr "^1Osservando"
131 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
133 msgid "^1Spectating: ^7%s"
134 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
141 #: qcsrc/client/hud.qc:3874
143 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3878
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3880
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3883
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3891
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1La partita è già iniziata"
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3895 qcsrc/client/hud.qc:3898
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3906
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3913
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3928
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3935
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3937
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3969
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3977
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3979
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4040
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4044
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4048
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:218
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
254 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:222
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
259 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
261 #: qcsrc/client/main.qc:72
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
263 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
265 #: qcsrc/client/main.qc:1355
267 msgid "%s (not bound)"
268 msgstr "%s (non associato)"
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
284 msgid "Decide the gametype"
285 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Vota per una mappa"
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "%d secondi rimanenti"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
299 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
302 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
303 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
306 msgid "Requesting preview...\n"
307 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
309 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
310 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
311 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
313 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
315 msgstr "uccisioni pp"
317 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
321 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
325 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
327 msgstr "tempo cattura"
329 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
333 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
334 msgid "SCO^destroyed"
337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
341 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
345 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
347 msgstr "uccisioni pb"
349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
353 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
355 msgstr "uccisioni pc"
357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
359 msgstr "rapporto u/m"
361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
402 msgid "SCO^objectives"
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
451 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
453 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
454 "^2scoreboard_columns_set.\n"
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
457 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
458 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
465 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
466 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
469 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
470 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
473 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
474 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
478 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
481 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
485 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
486 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
489 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
490 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
493 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
494 msgstr "^3pl^7 Perdita Pacchetti\n"
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
497 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
498 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
501 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
502 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
505 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
506 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
509 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
510 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
513 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
514 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
517 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
518 msgstr "^3sum^7 uccisioni - morti\n"
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
522 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
525 "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
526 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
530 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
531 "ball (Keepaway) was picked up\n"
533 "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
534 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
537 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
538 msgstr "^3captime^7 Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
541 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
543 "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
546 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
547 msgstr "^3returns^7 Numero di riporti della bandiera\n"
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
550 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
551 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
554 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
555 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
558 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
559 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
562 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
563 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
567 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
570 "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
574 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
576 "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
579 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
581 "^3losses^7 Numero di volte che una chiave si è persa\n"
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
584 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
585 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
588 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
589 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
592 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
593 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
596 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
597 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
600 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
601 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
604 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
606 "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
610 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
613 "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
618 "^3score^7 Total score\n"
621 "^3score^7 Punteggio totale\n"
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
626 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
627 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
628 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
629 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
632 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
634 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
636 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
638 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
644 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
645 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
648 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
650 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
654 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
656 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
660 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
661 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
663 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
664 "della barra verticale allineati a destra.\n"
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
668 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
669 "other gamemodes except DM.\n"
671 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
672 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
685 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
686 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
690 msgstr "Statistiche mappa:"
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
693 msgid "Monsters killed:"
694 msgstr "Mostri uccisi:"
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
697 msgid "Secrets found:"
698 msgstr "Segreti trovati:"
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
711 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
712 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
716 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
717 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
725 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
726 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
730 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
731 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
739 msgid " until ^3%s %s^7"
740 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
749 msgid "SCO^is beaten"
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
754 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
755 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
759 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
760 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
764 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
765 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
769 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
770 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
772 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:553
776 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
778 msgid "%s under attack!"
779 msgstr "%s sotto attacco!"
781 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
782 msgid "No right gunner!"
783 msgstr "Nessun tiratore destro!"
785 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
786 msgid "No left gunner!"
787 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
789 #: qcsrc/client/view.qc:551
791 msgstr "Timer granata"
793 #: qcsrc/client/view.qc:556
794 msgid "Revival progress"
795 msgstr "Avanzamento risveglio"
797 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219
801 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
805 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
809 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
813 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
817 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
818 msgid "Enemy carrier"
819 msgstr "Portatore nemico"
821 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
823 msgstr "Portatore bandiera"
825 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
827 msgstr "Bandiera persa"
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
839 msgstr "Chiave lasciata"
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:232
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:233 qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
845 msgstr "Portatore chiave"
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241 qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244 qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
883 msgid "Control point"
884 msgstr "Punto di controllo"
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
908 msgstr "Portatore palla"
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
920 msgstr "Invisibilità"
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 qcsrc/common/buffs.qh:59
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
940 msgstr "Rigeneratore di carburante"
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
952 msgstr "Contrassegnato"
954 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:557
960 msgid "%s needing help!"
961 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
963 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
967 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
971 #: qcsrc/common/buffs.qh:66
975 #: qcsrc/common/buffs.qh:73
979 #: qcsrc/common/buffs.qh:80
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
985 #: qcsrc/common/buffs.qh:87
989 #: qcsrc/common/buffs.qh:94
993 #: qcsrc/common/buffs.qh:101
997 #: qcsrc/common/buffs.qh:108
1001 #: qcsrc/common/buffs.qh:115
1005 #: qcsrc/common/buffs.qh:122
1009 #: qcsrc/common/buffs.qh:129
1013 #: qcsrc/common/buffs.qh:136
1017 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
1018 msgid "error creating curl handle\n"
1019 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1021 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
1022 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1024 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1026 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
1027 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1028 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
1030 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1031 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1033 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1035 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1037 msgid "CI_DEC^%s years"
1040 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1042 msgid "CI_ZER^%d years"
1045 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1047 msgid "CI_FIR^%d year"
1050 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1052 msgid "CI_SEC^%d years"
1055 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1057 msgid "CI_THI^%d years"
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1062 msgid "CI_MUL^%d years"
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1067 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1068 msgstr "%s settimane"
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1072 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1073 msgstr "%d settimane"
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1077 msgid "CI_FIR^%d week"
1078 msgstr "%d settimana"
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1082 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1083 msgstr "%d settimane"
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1087 msgid "CI_THI^%d weeks"
1088 msgstr "%d settimane"
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1092 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1093 msgstr "%d settimane"
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1097 msgid "CI_DEC^%s days"
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1102 msgid "CI_ZER^%d days"
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1107 msgid "CI_FIR^%d day"
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1112 msgid "CI_SEC^%d days"
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1117 msgid "CI_THI^%d days"
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1122 msgid "CI_MUL^%d days"
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1127 msgid "CI_DEC^%s hours"
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1132 msgid "CI_ZER^%d hours"
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1137 msgid "CI_FIR^%d hour"
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1142 msgid "CI_SEC^%d hours"
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1147 msgid "CI_THI^%d hours"
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1152 msgid "CI_MUL^%d hours"
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1157 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1162 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1167 msgid "CI_FIR^%d minute"
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1172 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1177 msgid "CI_THI^%d minutes"
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1182 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1187 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1192 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1197 msgid "CI_FIR^%d second"
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1202 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1207 msgid "CI_THI^%d seconds"
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1212 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1215 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1220 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1225 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1230 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1237 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1238 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1245 msgid "Kill all enemies"
1246 msgstr "Uccidi tutti i nemici"
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1249 msgid "Last Man Standing"
1250 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1253 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1254 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1261 msgid "Race against other players to the finish line"
1262 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1269 msgid "Race for fastest time"
1270 msgstr "Gareggia per il tempo più veloce"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1273 msgid "Kill all enemy teammates"
1274 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra"
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1277 msgid "Team Deathmatch"
1278 msgstr "Team Deathmatch"
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1281 msgid "Capture the Flag"
1282 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1285 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1286 msgstr "Trova e porta la bandiera nemica all tua base per catturarla"
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1293 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1294 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1297 msgid "Capture all the control points to win"
1298 msgstr "Cattura tutti i punti controllo per vincere"
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1302 msgstr "Dominazione"
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1305 msgid "Gather all the keys to win the round"
1306 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1310 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1318 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1321 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1322 "nemico prima che il tempo scada"
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1325 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1327 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1332 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1344 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1347 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1349 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1353 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1354 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1358 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1365 msgid "Survive against waves of monsters"
1366 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1368 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1373 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1376 msgstr "Strascicante"
1378 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1383 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1388 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1393 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1394 msgid "^1Server notices:"
1395 msgstr "^1Note del server:"
1397 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1399 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1400 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1402 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1403 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1405 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1406 "durante la partita"
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1410 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1411 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1413 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1416 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1417 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1419 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1420 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1424 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1425 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1429 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1430 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1435 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1436 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1438 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1439 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1445 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1448 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1449 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1452 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1453 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1456 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1457 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1460 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1462 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1465 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1466 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1470 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1473 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1477 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1479 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1482 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1485 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1488 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1494 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1496 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1500 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1501 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1504 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1505 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1509 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1510 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1514 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1515 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1519 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1520 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1524 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1525 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
1527 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1529 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1530 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1534 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1535 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
1537 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1538 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1539 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
1541 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1542 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1544 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
1546 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1547 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1548 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1551 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1552 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
1554 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1556 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1559 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1561 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1564 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1566 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1567 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1571 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1572 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1576 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1577 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1581 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1582 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1586 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1587 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
1589 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1591 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1592 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1596 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1597 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1601 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1602 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1606 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1607 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1611 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1613 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1617 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1619 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
1621 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1623 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1625 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
1627 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1629 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1630 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
1632 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1634 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1635 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
1637 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1639 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1640 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
1642 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1644 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1645 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
1647 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1649 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1651 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1656 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1657 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1661 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1662 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1667 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1669 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
1672 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1674 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1676 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1680 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1681 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1685 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1686 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1690 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1691 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1695 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1697 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1703 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1705 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1710 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1711 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1715 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1717 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1722 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1724 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
1727 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1729 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1730 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1732 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1734 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1735 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1737 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1739 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1740 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
1742 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1744 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1745 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
1747 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1749 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1750 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
1752 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1754 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1755 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
1757 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1759 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1760 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
1762 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1764 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1765 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
1767 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1769 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1770 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
1772 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1774 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1775 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1779 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1780 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1784 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1785 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1789 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1790 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
1792 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1794 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1795 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
1797 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1799 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1800 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
1802 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1804 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1805 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
1807 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1809 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1810 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1814 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1816 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
1818 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1820 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1821 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
1823 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1825 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1826 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
1828 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1830 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1831 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
1833 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1835 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1836 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
1838 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1840 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1841 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1845 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1846 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
1848 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1850 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1852 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1857 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1859 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
1860 "proprio napalm%s%s"
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1864 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1865 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1869 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1870 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1874 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1876 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1880 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1881 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1885 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1886 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1890 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1891 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1895 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1896 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1900 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1901 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1905 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1906 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1910 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1911 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1915 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1916 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1920 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1921 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1925 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1926 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
1928 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1930 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1931 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1935 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1936 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1940 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1941 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1945 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1946 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1950 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1951 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1955 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1956 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1960 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1961 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1965 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1966 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto svanire da una torretta%s%s"
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1970 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1972 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1976 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1977 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1981 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1983 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
1985 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1987 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1988 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
1990 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1992 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1993 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
1995 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1997 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1999 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2003 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2004 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2008 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2009 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2013 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2015 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2017 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2019 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2021 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2023 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2025 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2027 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2031 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2033 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2035 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2037 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2038 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2040 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2042 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
2043 msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s"
2045 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2047 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2052 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2053 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s punti ogni %s secondi)"
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2057 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2058 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2060 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2062 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2063 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2065 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2067 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2068 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2072 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2073 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2075 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2077 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2078 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2081 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2082 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2084 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2086 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2087 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2090 msgid "^BGRound tied"
2091 msgstr "^BGRound pari"
2093 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2094 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2095 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2097 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2099 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2100 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2102 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2104 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2105 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2109 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2110 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2112 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2114 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2115 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2119 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2120 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2124 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2125 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2127 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2129 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2130 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
2132 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2134 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2135 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2139 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2140 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2144 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2145 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2149 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2150 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2152 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2154 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2155 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2157 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2159 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2160 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2164 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2165 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT"
2167 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2169 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2170 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2174 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2175 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2177 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2179 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2180 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2184 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2185 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT"
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2189 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2190 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2194 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2195 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2199 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2200 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2204 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2205 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2209 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2210 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2213 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2214 msgstr "^BGMonstri sono attualmente disabilitati"
2216 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2218 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2219 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2223 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2224 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2226 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2228 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2229 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2231 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2233 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2234 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2236 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2238 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2239 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2241 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2243 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2244 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2248 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2249 "spectators aren't allowed at the moment."
2251 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2252 "non sono permessi al momento."
2254 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2256 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2257 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2261 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2262 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2266 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2268 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2271 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2273 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2275 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2277 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2279 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2280 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2282 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2284 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2285 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2289 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2290 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2295 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2298 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2299 "ha un UID e sarà perduto."
2301 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2303 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2304 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2307 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2308 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2310 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2313 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2314 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2316 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2317 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2321 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2322 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2325 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2326 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2329 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2330 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2335 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2338 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2341 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2344 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2346 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2348 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2351 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2352 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2354 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2355 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2359 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2360 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2365 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2367 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2372 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2387 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2392 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2397 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2402 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2407 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2412 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2419 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2423 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2425 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2430 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2432 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2436 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2441 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2443 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2452 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2457 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2462 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2469 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
2472 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2476 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2480 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2490 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2507 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità dell'Hook di ^BG%s^K1%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2512 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2514 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
2517 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2519 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:760
2534 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2535 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
2537 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2539 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2544 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2549 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2551 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2555 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2560 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2565 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2575 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2577 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2581 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2583 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
2584 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2588 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2595 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2600 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2602 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2606 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2608 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2612 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2614 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2620 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2629 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2639 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2649 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2654 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2659 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2661 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2665 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2670 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2675 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2679 msgid "^F4You are now alone!"
2680 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2683 msgid "^BGYou are attacking!"
2684 msgstr "^BGStai attaccando!"
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2687 msgid "^BGYou are defending!"
2688 msgstr "^BGStai difendendo!"
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2695 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2696 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2699 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2700 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2703 msgid "^F4Round cannot start"
2704 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2707 msgid "^F2Don't camp!"
2708 msgstr "^F2Non campeggiare!"
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2712 "^BGYou are now free.\n"
2713 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2714 "^BGif you think you will succeed."
2716 "^BGOra sei libero.\n"
2717 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
2718 "^BGse credi di potercela fare."
2720 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2721 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2722 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2726 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2727 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2728 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2730 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
2731 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
2732 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2735 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2736 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2739 msgid "^BGYou captured the flag!"
2740 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2744 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2746 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2750 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2751 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2755 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2756 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
2758 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2760 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2761 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2765 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2766 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
2768 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2770 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2771 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2775 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2776 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2780 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2781 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2783 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2785 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2786 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2789 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2790 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
2792 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2793 msgid "^BGYou got the flag!"
2794 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2798 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2799 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2803 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2804 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2808 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2809 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2813 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2814 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2818 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2819 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
2821 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2823 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2824 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2828 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2829 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2833 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2834 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2838 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2840 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2845 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2847 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
2848 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2852 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2853 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2857 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2859 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2862 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2863 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2866 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2867 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2870 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2872 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2877 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2878 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2882 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2883 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2887 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2888 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2892 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2893 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2897 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2898 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2902 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2903 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2907 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2908 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2912 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2913 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2917 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2918 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2922 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2923 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2927 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2928 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2932 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2933 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2937 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2938 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2942 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2943 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2947 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2948 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2952 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2953 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2956 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2957 msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2960 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2961 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2966 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2967 "You are now on: %s"
2969 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2973 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2974 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2977 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2978 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2981 msgid "^K1Die camper!"
2982 msgstr "^K1Muori camper!"
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2985 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2986 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2989 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2990 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2994 msgid "^K1You were %s"
2995 msgstr "^K1Sei stato %s"
2997 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2998 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2999 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
3002 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3003 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3005 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
3006 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3007 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
3010 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3011 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
3014 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3015 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
3018 msgid "^K1You need to be more careful!"
3019 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
3022 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3023 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3026 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3027 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3030 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3031 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3034 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3035 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3038 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3039 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3042 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3043 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3046 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3047 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3050 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3051 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3054 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3055 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3058 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3059 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3062 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3063 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3066 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3067 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3070 msgid "^K1You need to preserve your health"
3071 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3073 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3074 msgid "^K1You became a shooting star!"
3075 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3078 msgid "^K1You melted away in slime!"
3079 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3082 msgid "^K1You committed suicide!"
3083 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3086 msgid "^K1You ended it all!"
3087 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3090 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3091 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3095 msgid "^BGYou are now on: %s"
3096 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3099 msgid "^K1You died in an accident!"
3100 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3103 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3104 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3107 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3108 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3111 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3112 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3115 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3116 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3119 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3120 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3123 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3124 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3127 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3128 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3131 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3132 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3134 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3135 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3136 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3138 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3139 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3140 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3143 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3144 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3147 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3148 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3151 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3152 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3155 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3156 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3158 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3159 msgid "^K1Watch your step!"
3160 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3162 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3164 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3165 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3167 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3169 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3170 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3172 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3174 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3175 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3179 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3180 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3182 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3185 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3187 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3188 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3192 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3193 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3197 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3198 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3200 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3201 msgid "^BGDoor unlocked!"
3202 msgstr "^BGPorta aperta!"
3204 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3205 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3206 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3208 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3210 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3211 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3215 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3216 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3220 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3221 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3224 msgid "^K3You revived yourself"
3225 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3227 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3229 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3230 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3234 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3235 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3237 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3238 msgid "^K1You froze yourself"
3239 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3241 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3242 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3243 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3245 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3247 msgid "^K1A %s has arrived!"
3248 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3250 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3252 "^K1No spawnpoints available!\n"
3253 "Hope your team can fix it..."
3255 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3256 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3258 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3260 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3261 "The player limit reached maximum capacity."
3263 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3264 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3266 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3267 msgid "^BGYou picked up the ball"
3268 msgstr "^BGHai preso la palla"
3270 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3271 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3272 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3276 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3277 "Help the key carriers to meet!"
3279 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3280 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3282 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3284 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3285 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3287 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT^BG!\n"
3288 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3290 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3292 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3293 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3295 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3296 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3298 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3299 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3300 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3302 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3303 msgid "^BGScanning frequency range..."
3304 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3306 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3307 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3308 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3310 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3311 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3312 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3314 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3317 "^BGWaiting for players to join...\n"
3318 "Need active players for: %s"
3320 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3321 "Servono giocatori per: %s"
3323 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3325 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3326 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3328 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3329 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3330 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3332 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3333 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3334 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3336 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3337 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3338 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3340 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3342 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3343 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3348 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3349 "Next weapon: ^F1%s"
3351 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3352 "Prossima arma: ^F1%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3356 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3357 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3360 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3361 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3365 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3366 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3368 "^K1Il tuo generatore NON è protetto!\n"
3369 "^BGRicattura punti di controllo per proteggerlo!"
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3373 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3374 "Keep fragging until we have a winner!"
3376 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3377 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3381 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3382 "Keep scoring until we have a winner!"
3384 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3385 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3387 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3389 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3391 "Generators are now decaying.\n"
3392 "The more control points your team holds,\n"
3393 "the faster the enemy generator decays"
3395 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3397 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
3398 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
3399 "più in fretta il generatore nemico decade"
3401 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3404 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3405 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3407 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3408 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
3410 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3411 msgid "^K1In^BG-portal created"
3412 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
3414 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3415 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3416 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
3418 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3420 "^K1Portal deployment failed.\n"
3422 "^F2Catch it to try again!"
3424 "^K1Piazzamento dei portali non riuscito.\n"
3426 "^F2Prendilo per provare di nuovo!"
3428 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3429 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3430 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3432 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3433 msgid "^F2Shield has worn off"
3434 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3436 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3437 msgid "^F2Speed has worn off"
3438 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
3440 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3441 msgid "^F2Strength has worn off"
3442 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
3444 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3445 msgid "^F2You are invisible"
3446 msgstr "^F2Sei invisibile"
3448 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3449 msgid "^F2Shield surrounds you"
3450 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
3452 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3453 msgid "^F2You are on speed"
3454 msgstr "^F2Sei veloce"
3456 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3457 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3458 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
3460 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3461 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3462 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
3464 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3465 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3466 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
3468 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3469 msgid "^BGSequence completed!"
3470 msgstr "^BGSequenza completata!"
3472 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3473 msgid "^BGThere are more to go..."
3474 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
3476 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3478 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3479 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
3481 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3482 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3483 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
3485 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3486 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3487 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
3489 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3490 msgid "^F2You now have a superweapon"
3491 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
3493 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3494 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3495 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3497 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3498 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3499 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
3501 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3502 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3503 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
3505 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3506 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3507 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
3509 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3510 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3511 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
3513 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3514 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3515 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
3517 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3520 msgstr " (vicino %s)"
3522 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3526 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3530 #: qcsrc/common/notifications.qh:1088
3532 msgid " ^F1(Press %s)"
3533 msgstr " ^F1(Premi %s)"
3535 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3540 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3542 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3543 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
3545 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3547 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3548 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
3550 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3551 msgid "TRIPLE FRAG! "
3552 msgstr "TRIPLO FRAG! "
3554 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3556 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3557 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3559 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3561 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3562 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
3564 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3568 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3570 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3571 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3573 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3575 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3576 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
3578 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3582 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3584 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3585 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
3587 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3589 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3590 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3592 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3596 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3598 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3599 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
3601 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3603 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3604 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3606 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3608 msgstr "BERSERKER! "
3610 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3612 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3613 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
3615 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3617 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3618 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
3620 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3622 msgstr "CARNEFICINA! "
3624 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3626 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3627 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
3629 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3631 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3632 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
3634 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3635 msgid "ARMAGEDDON! "
3636 msgstr "ARMAGEDDON! "
3638 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3640 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3641 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3643 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3645 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3646 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3648 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3652 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3655 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3666 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3668 msgid "%d score spree! "
3669 msgstr "serie di %d punti! "
3671 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3673 msgid "%d frag spree! "
3674 msgstr "serie di %d frag! "
3676 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3677 msgid "First blood! "
3678 msgstr "Prima uccisione!"
3680 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3681 msgid "First score! "
3682 msgstr "Primo punto! "
3684 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3685 msgid "First casualty! "
3686 msgstr "Primo incidente! "
3688 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3689 msgid "First victim! "
3690 msgstr "Prima vittima! "
3692 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3694 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3695 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
3697 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3699 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3700 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
3702 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3704 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3705 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
3707 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3709 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3710 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
3712 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3714 msgid ", ending their %d frag spree"
3715 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
3717 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3719 msgid ", ending their %d score spree"
3720 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
3722 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3724 msgid ", losing their %d frag spree"
3725 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
3727 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3729 msgid ", losing their %d score spree"
3730 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
3732 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3736 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3740 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3744 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3748 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3752 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3756 #: qcsrc/common/util.qc:444
3758 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3759 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
3761 #: qcsrc/common/util.qc:446
3763 msgid "%02d:%02d:%02d"
3764 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3766 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3770 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3774 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3778 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3782 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3786 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3790 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3794 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3795 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3796 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3798 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3799 msgid "Heavy Machine Gun"
3800 msgstr "Heavy Machine Gun"
3802 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3803 msgid "Grappling Hook"
3804 msgstr "Grappling Hook"
3806 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3808 msgstr "Machine Gun"
3810 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3814 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3818 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3819 msgid "Port-O-Launch"
3820 msgstr "Port-O-Launch"
3822 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3826 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3827 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3828 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
3830 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3831 msgid "T.A.G. Seeker"
3832 msgstr "T.A.G. Seeker"
3834 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3838 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3842 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3845 msgstr "@!#%'n Tuba"
3847 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3851 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3855 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3856 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3857 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
3859 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3860 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3861 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
3863 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3864 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3866 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
3868 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3869 msgid "Available options:\n"
3870 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
3872 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3873 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3875 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
3878 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
3883 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3888 msgstr "Personalizzato"
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
3892 msgid "Level %d: %s"
3893 msgstr "Livello %d: %s"
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3896 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3897 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3900 msgid "will not be saved"
3901 msgstr "non sarà salvato"
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3904 msgid "will be saved to config.cfg"
3905 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3912 msgid "engine setting"
3913 msgstr "impostazioni motore"
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3917 msgstr "sola lettura"
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3938 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3939 "player name to get started. You can change these options later through the "
3942 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
3943 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3952 msgid "Text language:"
3953 msgstr "Lingua di testo:"
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3956 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3958 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3984 msgid "Save settings"
3985 msgstr "Salva impostazioni"
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3989 msgstr "Pannello munizioni"
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3992 msgid "Ammunition display:"
3993 msgstr "Mostra munizioni:"
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3996 msgid "Show only current ammo type"
3997 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4001 msgid "Noncurrent alpha:"
4002 msgstr "Alfa non corrente:"
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4006 msgid "Noncurrent scale:"
4007 msgstr "Scala non corrente:"
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4012 msgstr "Allinea icone:"
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4035 msgid "Centerprint Panel"
4036 msgstr "Pannello Centerprint"
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4039 msgid "Message duration:"
4040 msgstr "Durata messaggi:"
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4044 msgstr "Durata dissolvenza:"
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4047 msgid "Flip messages order"
4048 msgstr "Inverti ordine messaggi"
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4051 msgid "Text alignment:"
4052 msgstr "Allineamento testo:"
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4061 msgstr "Scala testo:"
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4065 msgstr "Pannello Chat"
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4068 msgid "Chat entries:"
4069 msgstr "N° righe della chat:"
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4073 msgstr "Dimensioni chat:"
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4076 msgid "Chat lifetime:"
4077 msgstr "Durata chat:"
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4080 msgid "Chat beep sound"
4081 msgstr "Suono per messaggio chat"
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4084 msgid "Engine Info Panel"
4085 msgstr "Pannello info motore"
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4088 msgid "Engine info:"
4089 msgstr "Info motore:"
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4092 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4093 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4096 msgid "Health/Armor Panel"
4097 msgstr "Pannello vita/armatura"
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4102 msgid "Enable status bar"
4103 msgstr "Abilita barra di stato"
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4107 msgid "Status bar alignment:"
4108 msgstr "Allineamento barra di stato:"
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4126 msgid "Icon alignment:"
4127 msgstr "Allineamento icone:"
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4130 msgid "Flip health and armor positions"
4131 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4134 msgid "Info Messages Panel"
4135 msgstr "Pannello delle informazioni"
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4138 msgid "Info messages:"
4139 msgstr "Informazioni:"
4141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4143 msgstr "Inverti allineamento"
4145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4146 msgid "Items Time Panel"
4149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4150 msgid "PNL^Disabled"
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4154 msgid "PNL^Enabled spectating"
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4158 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4166 msgid "Text/icon ratio:"
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4170 msgid "Hide spawned items"
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4174 msgid "Dynamic size"
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4178 msgid "Mod Icons Panel"
4179 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4182 msgid "Notification Panel"
4183 msgstr "Pannello di notifica"
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4186 msgid "Notifications:"
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4190 msgid "Also print notifications to the console"
4191 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4194 msgid "Flip notify order"
4195 msgstr "Inverti ordine notifiche"
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4198 msgid "Entry lifetime:"
4199 msgstr "Durata notifica:"
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4202 msgid "Entry fadetime:"
4203 msgstr "Durata dissolvenza:"
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4206 msgid "Physics Panel"
4207 msgstr "Pannello Fisica"
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4212 msgid "Panel disabled"
4213 msgstr "Pannello disabilitato"
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4216 msgid "Panel enabled"
4217 msgstr "Pannello abilitato"
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4220 msgid "Panel enabled even observing"
4221 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4224 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4225 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4229 msgstr "Barra di stato"
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4234 msgstr "Allinea a sinistra"
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4239 msgstr "Allinea a destra"
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4242 msgid "Inward align"
4243 msgstr "Allinea all'interno"
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4246 msgid "Outward align"
4247 msgstr "Allinea all'esterno"
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4250 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4251 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4258 msgid "Include vertical speed"
4259 msgstr "Includi velocità verticale"
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4263 msgstr "Unità di velocità:"
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4291 msgstr "Velocità massima"
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4294 msgid "Acceleration:"
4295 msgstr "Accelerazione:"
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4298 msgid "Include vertical acceleration"
4299 msgstr "Includi accelerazione verticale"
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4302 msgid "Powerups Panel"
4303 msgstr "Pannello dei Powerup"
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4306 msgid "Pressed Keys Panel"
4307 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4310 msgid "Panel enabled when spectating"
4311 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4315 msgid "Panel always enabled"
4316 msgstr "Pannello sempre abilitato"
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4319 msgid "Forced aspect:"
4320 msgstr "Forza aspetto:"
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4323 msgid "Race Timer Panel"
4324 msgstr "Pannello tempi Corsa"
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4328 msgstr "Pannello Radar"
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4331 msgid "Panel enabled in teamgames"
4332 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4377 msgstr "Modalità zoom:"
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4385 msgstr "Non ingrandito"
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4388 msgid "Always zoomed"
4389 msgstr "Sempre ingrandito"
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4392 msgid "Never zoomed"
4393 msgstr "Mai ingrandito"
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4397 msgstr "Pannello punteggio"
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4405 msgstr "Classifica:"
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4421 msgstr "Pannello tempo"
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4428 msgid "Show elapsed time"
4429 msgstr "Mostra tempo trascorso"
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4433 msgstr "Pannello di voto"
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4436 msgid "Alpha after voting:"
4437 msgstr "Opacità dopo votazione:"
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4440 msgid "Weapons Panel"
4441 msgstr "Pannello armi"
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4444 msgid "Fade out after:"
4445 msgstr "Dissolvi dopo:"
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4459 msgid "Fade effect:"
4460 msgstr "Effetto dissolvenza:"
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4479 msgid "Weapon icons:"
4480 msgstr "Icone armi:"
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4483 msgid "Show only owned weapons"
4484 msgstr "Mostra solo armi possedute"
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4487 msgid "Show weapon ID as:"
4488 msgstr "Mostra ID arma come:"
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4503 msgid "Weapon ID scale:"
4504 msgstr "Scala ID Arma:"
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4507 msgid "Show Accuracy"
4508 msgstr "Mostra precisione"
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4512 msgstr "Mostra munizioni"
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4515 msgid "Ammo bar alpha:"
4516 msgstr "Opacità barra munizioni:"
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4519 msgid "Ammo bar color:"
4520 msgstr "Colore barra munizioni:"
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4523 msgid "Panel HUD Setup"
4524 msgstr "Setup del Panel HUD"
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4527 msgid "Panel background defaults:"
4528 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4552 msgid "Border size:"
4553 msgstr "Dimensioni bordo:"
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4558 msgstr "Colore squadra:"
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4562 msgid "Test team color in configure mode"
4563 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4568 msgstr "Riempimento:"
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4572 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4575 msgid "DOCK^Disabled"
4576 msgstr "Disabilitato"
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4591 msgid "Grid settings:"
4592 msgstr "Impostazioni griglia:"
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4595 msgid "Snap panels to grid"
4596 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4600 msgstr "Dimensioni griglia:"
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4612 msgstr "Esci dal setup"
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4615 msgid "Monster Tools"
4616 msgstr "Attrezzi Mostro"
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4633 msgid "Move target:"
4634 msgstr "Muovi obiettivo:"
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4646 msgstr "Punto di nascita"
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4659 msgstr "Imposta skin:"
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4663 msgstr "Multiplayer"
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4688 msgstr "Predefinito"
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4696 msgstr "Tipo di gioco"
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4700 msgstr "Limite di tempo:"
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4703 msgid "TIMLIM^Default"
4704 msgstr "Predefinito"
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4707 msgid "TIMLIM^1 minute"
4708 msgstr "TIMLIM^1 minuto"
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4711 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4715 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4719 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4723 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4727 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4731 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4735 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4739 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4743 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4747 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4751 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4755 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4759 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4763 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4767 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4771 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4775 msgid "TIMLIM^Infinite"
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4782 msgstr "Limite di frag:"
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4801 msgid "Player slots:"
4802 msgstr "Posti per giocatori:"
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4805 msgid "Number of bots:"
4806 msgstr "Numero di bot:"
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4810 msgstr "Abilità bot:"
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4814 msgstr "\"Come un bot\""
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4818 msgstr "Principiante"
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4821 msgid "You will win"
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4826 msgstr "Puoi vincere"
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4829 msgid "You might win"
4830 msgstr "Potresti vincere"
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4854 msgstr "\"Come un Dio\""
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4858 msgstr "Mutatori..."
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4862 msgstr "Lista mappe"
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4874 msgstr "Aggiungi mostrate"
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4877 msgid "Remove shown"
4878 msgstr "Rimuovi mostrate"
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4882 msgstr "Aggiungi tutte"
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4886 msgstr "Rimuovi tutte"
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4889 msgid "Start Multiplayer!"
4890 msgstr "Inizia Multiplayer!"
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4893 msgid "Capture limit:"
4894 msgstr "Limite catture:"
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4903 msgid "Point limit:"
4904 msgstr "Limite di punteggio:"
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4919 msgid "Map Information"
4920 msgstr "Informazioni mappa"
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4932 msgstr "Tipi di gioco:"
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4948 msgid "All Weapons Arena"
4949 msgstr "Arena con tutte le armi"
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4952 msgid "Most Weapons Arena"
4953 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4958 msgstr "Arena con %s"
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4963 msgstr "Schivamento"
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4973 msgstr "Nuovi giocattoli"
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4982 msgid "Rocket Flying"
4983 msgstr "Volando coi razzi"
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4987 msgid "Invincible Projectiles"
4988 msgstr "Proiettili invincibili"
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4992 msgid "No start weapons"
4993 msgstr "Senza armi all'inizio"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4998 msgstr "Bassa gravità"
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5012 msgstr "A mezz'aria"
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5021 msgid "Weapons stay"
5022 msgstr "Armi rimangono"
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
5027 msgstr "Perdita di sangue"
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5045 msgstr "Niente powerup"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5053 msgid "Touch explode"
5054 msgstr "Tocco esplode"
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
5061 msgid "Gameplay mutators:"
5062 msgstr "Mutatori di gioco:"
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5065 msgid "Weapon & item mutators:"
5066 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5069 msgid "Grappling hook"
5070 msgstr "Grappling hook"
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5073 msgid "Regular (no arena)"
5074 msgstr "Regolare (no arena)"
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5077 msgid "Weapon arenas:"
5078 msgstr "Arene di armi:"
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5081 msgid "Most weapons"
5082 msgstr "Maggior parte delle armi"
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5086 msgstr "Tutte le armi"
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5089 msgid "Special arenas:"
5090 msgstr "Arene speciali:"
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5093 msgid "with blaster"
5094 msgstr "con blaster"
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5097 msgid "SRVS^Categories"
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5127 msgid "Server Information"
5128 msgstr "Informazioni del server"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5133 msgstr "%d modificate"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5140 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5141 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5144 msgid "N/A (auth library missing)"
5145 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5148 msgid "Not supported (can't connect)"
5149 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5152 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5153 msgstr "Non supportato (non criptato)"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5156 msgid "Supported (will encrypt)"
5157 msgstr "Supportato (criptato)"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5160 msgid "Supported (won't encrypt)"
5161 msgstr "Supportato (non criptato)"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5164 msgid "Requested (will encrypt)"
5165 msgstr "Richiesto (criptato)"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5168 msgid "Requested (won't encrypt)"
5169 msgstr "Richiesto (non criptato)"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5172 msgid "Required (can't connect)"
5173 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5176 msgid "Required (will encrypt)"
5177 msgstr "Richiesto (criptato)"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5181 msgstr "Nome dell'host:"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5185 msgstr "Tipo di gioco:"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5201 msgstr "Impostazioni:"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5214 msgstr "Posti liberi:"
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5218 msgstr "Crittografia:"
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5234 msgstr "Screenshots"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5237 msgid "Music Player"
5238 msgstr "Lettore musicale"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5241 msgid "Auto record demos"
5242 msgstr "Auto registra demo"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5260 msgstr "Disconnetti"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5263 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5265 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5269 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5270 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5273 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5274 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5281 msgid "MUSICPL^Add all"
5282 msgstr "Aggiungi tutte"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5285 msgid "Set as menu track"
5286 msgstr "Imposta come traccia menu"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5289 msgid "Reset default menu track"
5290 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5294 msgstr "Lista esecuzione"
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5297 msgid "Random order"
5298 msgstr "Ordine casuale"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5301 msgid "MUSICPL^Stop"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5305 msgid "MUSICPL^Play"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5309 msgid "MUSICPL^Pause"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5313 msgid "MUSICPL^Prev"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5317 msgid "MUSICPL^Next"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5321 msgid "MUSICPL^Remove"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5325 msgid "MUSICPL^Remove all"
5326 msgstr "Rimuovi tutte"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5329 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5330 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5333 msgid "Open in the viewer"
5334 msgstr "Apri nel visualizzatore"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5350 msgstr "Presentazione"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5361 msgid "Glowing color"
5362 msgstr "Colore glow"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5365 msgid "Detail color"
5366 msgstr "Colore dettaglio"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5370 msgstr "Statistiche"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5373 msgid "Allow player statistics to track your client"
5374 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5377 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5378 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5411 msgid "Apply immediately"
5412 msgstr "Applica immediatamente"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5419 msgid "Are you sure you want to quit?"
5420 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5423 msgid "Sandbox Tools"
5424 msgstr "Attrezzi Sandbox"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5447 msgid "Set * as child"
5448 msgstr "Imposta * come figlio"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5455 msgid "Detach from *"
5456 msgstr "Stacca da *"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5459 msgid "Visual object properties for *:"
5460 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5464 msgstr "Imposta opacità:"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5467 msgid "Set color main:"
5468 msgstr "Imposta colore princ.:"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5471 msgid "Set color glow:"
5472 msgstr "Imposta colore glow:"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5476 msgstr "Imposta frame:"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5479 msgid "Physical object properties for *:"
5480 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5483 msgid "Set material:"
5484 msgstr "Imposta materiale:"
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5487 msgid "Set solidity:"
5488 msgstr "Imposta solidità:"
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5499 msgid "Set physics:"
5500 msgstr "Imposta fisica:"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5516 msgstr "Imposta scala:"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5520 msgstr "Imposta forza:"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5527 msgid "* object info"
5528 msgstr "Info oggetto *"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5532 msgstr "Info mesh *"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5535 msgid "* attachment info"
5536 msgstr "Info allegato *"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5540 msgstr "Mostra aiuto"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5543 msgid "* is the object you are facing"
5544 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5548 msgstr "Impostazioni"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5587 msgid "VOL^Ambient:"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5619 msgid "New style sound attenuation"
5620 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5623 msgid "Mute sounds when not active"
5624 msgstr "Muto quando non attivo"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5699 msgid "Swap stereo output channels"
5700 msgstr "Scambia canali stereo"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5703 msgid "Headphone friendly mode"
5704 msgstr "Modalità cuffie"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5707 msgid "Hit indication sound"
5708 msgstr "Suono per colpo a segno"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5711 msgid "Chat message sound"
5712 msgstr "Suono per messaggio di chat"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5716 msgstr "Suoni del menu"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5719 msgid "Focus sounds"
5720 msgstr "Suono focus"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5723 msgid "Time announcer:"
5724 msgstr "Annunciatore tempo:"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5727 msgid "WRN^Disabled"
5728 msgstr "Disabilitato"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5743 msgid "Automatic taunts:"
5744 msgstr "Insulti automatici:"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5760 msgid "Debug info about sounds"
5761 msgstr "Info di debug sui suoni"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5764 msgid "Quality preset:"
5765 msgstr "Preset qualità:"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5792 msgid "PRE^Ultimate"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5796 msgid "Geometry detail:"
5797 msgstr "Dettaglio geometria:"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5824 msgid "Player detail:"
5825 msgstr "Dettaglio giocatore:"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5848 msgid "Texture resolution:"
5849 msgstr "Risoluzione texture:"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5860 msgid "RES^Very low"
5861 msgstr "Molto bassa"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5882 msgid "Avoid lossy texture compression"
5883 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5886 msgid "Show surfaces"
5887 msgstr "Mostra superfici"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5890 msgid "Use lightmaps"
5891 msgstr "Usa mappe di luce"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5894 msgid "Deluxe mapping"
5895 msgstr "Mappaggio Deluxe"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5902 msgid "Offset mapping"
5903 msgstr "Mappaggio in offset"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5906 msgid "Relief mapping"
5907 msgstr "Mappaggio in rilievo"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5910 msgid "Reflections:"
5911 msgstr "Riflessioni:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5930 msgid "Decals on models"
5931 msgstr "Decal sui modelli"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5943 msgid "Damage effects:"
5944 msgstr "Effetti danno:"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5947 msgid "DMGFX^Disabled"
5948 msgstr "Disabilitato"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5952 msgstr "Schelettrici"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5959 msgid "No dynamic lighting"
5960 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5963 msgid "Fake corona lighting"
5964 msgstr "Finta illuminazione corona"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5967 msgid "Realtime dynamic lighting"
5968 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5976 msgid "Realtime world lighting"
5977 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5980 msgid "Use normal maps"
5981 msgstr "Usa mappe normali"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5984 msgid "Soft shadows"
5985 msgstr "Ombre morbide"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5988 msgid "Fade corona according to visibility"
5989 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5996 msgid "Extra postprocessing effects"
5997 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
6000 msgid "Motion blur:"
6001 msgstr "Sfocatura movimento:"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
6008 msgid "Spawnpoint effects"
6009 msgstr "Effetti punto di nascita"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
6040 msgid "No crosshair"
6041 msgstr "Niente mirino"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
6046 msgstr "Per singola arma"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
6049 msgid "Crosshair size:"
6050 msgstr "Dimensioni mirino:"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
6053 msgid "Crosshair alpha:"
6054 msgstr "Opacità mirino:"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
6057 msgid "Crosshair color:"
6058 msgstr "Colore mirino:"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
6062 msgstr "In base alla vita"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
6065 msgid "Use rings to indicate weapon status"
6066 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
6070 msgstr "Alfa anello:"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
6073 msgid "Enable center crosshair dot"
6074 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
6078 msgstr "Dimensioni punto:"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
6082 msgstr "Opacità punto:"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
6086 msgstr "Colore punto:"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
6089 msgid "Use normal crosshair color"
6090 msgstr "Usa colore normale del mirino"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
6093 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6094 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6097 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6098 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6101 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6102 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6105 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6106 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6109 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6110 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
6113 msgid "Fading speed:"
6114 msgstr "Velocità dissolv.:"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6117 msgid "Side padding:"
6118 msgstr "Imbottitura laterale:"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
6121 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6122 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
6125 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6126 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
6133 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6134 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
6139 msgstr "Grand. carattere:"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
6142 msgid "Edge offset:"
6143 msgstr "Distanza dai bordi:"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
6146 msgid "Fade when near the crosshair"
6147 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
6155 msgstr "Sovraposiz.:"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
6163 msgstr "Durata dissolvenza:"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
6166 msgid "Player Names"
6167 msgstr "Nomi Giocatori"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
6170 msgid "Show names above players"
6171 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
6174 msgid "Max distance:"
6175 msgstr "Massima distanza:"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
6179 msgstr "Scolorisci:"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
6186 msgid "Only when near crosshair"
6187 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6190 msgid "Display health and armor"
6191 msgstr "Mostra vita e armatura"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6194 msgid "Damage overlay:"
6195 msgstr "Sovraposiz. danno:"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6199 msgid "Enter HUD editor"
6200 msgstr "Apri HUD editor"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6203 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6204 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6207 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6208 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6211 msgid "Frag Information"
6212 msgstr "Informazioni su frag"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6215 msgid "Display information about killing sprees"
6216 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6219 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6220 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6223 msgid "Show spree information in centerprints"
6224 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6227 msgid "Show spree information in death messages"
6228 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6231 msgid "Sprees in info messages:"
6232 msgstr "Serie nei messaggi info:"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6235 msgid "SPREES^Disabled"
6236 msgstr "Disabilitati"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6251 msgid "Print on a seperate line"
6252 msgstr "Stampa in una riga separata"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6255 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6256 msgstr "Aggiungi informazioni extra ai centerprint quando disponibili"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6259 msgid "Add frag location to death messages when available"
6260 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6263 msgid "Gamemode Settings"
6264 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6267 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6268 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6271 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6272 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6281 msgid "Display console messages in the top left corner"
6282 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6285 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6286 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6289 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6290 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6293 msgid "Powerup notifications"
6294 msgstr "Notifiche powerup"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6297 msgid "Weapon centerprint notifications"
6298 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6301 msgid "Weapon info message notifications"
6302 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6306 msgstr "Annunciatori"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6309 msgid "Respawn countdown sounds"
6310 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6313 msgid "Killstreak sounds"
6314 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6317 msgid "Achievement sounds"
6318 msgstr "Suoni per conseguimenti"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6325 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6326 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6329 msgid "Unavailable alpha:"
6330 msgstr "Alfa Non disponibile:"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6333 msgid "Unavailable color:"
6334 msgstr "Colore Non disponibile:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6337 msgid "GHOITEMS^Black"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6341 msgid "GHOITEMS^Dark"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6345 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6349 msgid "GHOITEMS^Normal"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6353 msgid "GHOITEMS^Blue"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6362 msgid "Force player models to mine"
6363 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6366 msgid "Force player colors to mine"
6367 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6370 msgid "Body fading:"
6371 msgstr "Dissolvenza corpi:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6394 msgid "1st person perspective"
6395 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6398 msgid "Slide to third person upon death"
6399 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6402 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6403 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6406 msgid "Smooth the view while crouching"
6407 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6410 msgid "View waving while idle"
6411 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6414 msgid "View bobbing while walking around"
6415 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6418 msgid "3rd person perspective"
6419 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6422 msgid "Back distance"
6423 msgstr "Distanza indietro"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6427 msgstr "Distanza in su"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6430 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6431 msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6434 msgid "Field of view:"
6435 msgstr "Campo visuale:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6438 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6439 msgstr "Fattore zoom:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6442 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6443 msgstr "Velocità zoom:"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6446 msgid "ZOOM^Instant"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6450 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6451 msgstr "Sensibilità zoom:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6454 msgid "Velocity zoom"
6455 msgstr "Zoom velocità"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6458 msgid "Forward movement only"
6459 msgstr "Solo movimento in avanti"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6462 msgid "VZOOM^Factor"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6466 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6467 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6470 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6471 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6474 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6475 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6478 msgid "Weapon Priority List"
6479 msgstr "Lista Priorità Armi"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6490 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6491 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6494 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6495 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6498 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6499 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6502 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6503 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6506 msgid "Draw 1st person weapon model"
6507 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6510 msgid "Gun model swaying"
6511 msgstr "Oscillazione arma"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6514 msgid "Gun model bobbing"
6515 msgstr "Movimento su/giù arma"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6518 msgid "Key Bindings"
6519 msgstr "Associazioni tasti"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6522 msgid "Change key..."
6523 msgstr "Cambia tasto..."
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6527 msgstr "Modifica..."
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6535 msgstr "Reimposta tutte"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6542 msgid "Sensitivity:"
6543 msgstr "Sensibilità:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6546 msgid "Smooth aiming"
6547 msgstr "Ammorbidisci mira"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6550 msgid "Invert aiming"
6551 msgstr "Inverti mira"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6554 msgid "Use system mouse positioning"
6555 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6558 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6559 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6564 msgid "Disable system mouse acceleration"
6565 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6568 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6569 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6572 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6573 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6576 msgid "Jetpack on jump:"
6577 msgstr "Jetpack quando salti:"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6580 msgid "JPJUMP^Disabled"
6581 msgstr "Disabilitato"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6594 msgid "Use joystick input"
6595 msgstr "Usa joystick"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6598 msgid "User defined key bind"
6599 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6602 msgid "Command when pressed:"
6603 msgstr "Comando quando premuto:"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6606 msgid "Command when released:"
6607 msgstr "Comando quando rilasciato:"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6622 msgid "Client UDP port:"
6623 msgstr "Porta UDP del client:"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6627 msgstr "Largh. di banda:"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6643 msgstr "ADSL veloce"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6647 msgstr "Banda larga"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6650 msgid "Input packets/s:"
6651 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6654 msgid "Server queries/s:"
6655 msgstr "Ricerche server/s:"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6659 msgstr "N° di download:"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6662 msgid "Speed (kB/s):"
6663 msgstr "Velocità (kB/s):"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6666 msgid "Local latency:"
6667 msgstr "Latenza locale:"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6670 msgid "Show netgraph"
6671 msgstr "Mostra grafico di rete"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6674 msgid "Client-side movement prediction"
6675 msgstr "Predizione del movimento lato client"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6678 msgid "Movement error compensation"
6679 msgstr "Compensazione errori movimento"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6682 msgid "Use encryption (AES) when available"
6683 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6694 msgid "MAXFPS^5 fps"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6698 msgid "MAXFPS^10 fps"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6702 msgid "MAXFPS^20 fps"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6706 msgid "MAXFPS^30 fps"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6710 msgid "MAXFPS^40 fps"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6714 msgid "MAXFPS^50 fps"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6718 msgid "MAXFPS^60 fps"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6722 msgid "MAXFPS^70 fps"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6726 msgid "MAXFPS^100 fps"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6730 msgid "MAXFPS^125 fps"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6734 msgid "MAXFPS^200 fps"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6738 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6746 msgid "TRGT^Disabled"
6747 msgstr "Disabilitato"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6766 msgid "TRGT^100 fps"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6770 msgid "TRGT^125 fps"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6774 msgid "TRGT^200 fps"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6779 msgstr "Limite se inattivo:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6782 msgid "IDLFPS^10 fps"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6786 msgid "IDLFPS^20 fps"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6790 msgid "IDLFPS^30 fps"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6794 msgid "IDLFPS^60 fps"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6798 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6802 msgid "Save processing time for other apps"
6803 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6806 msgid "Show frames per second"
6807 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6810 msgid "Menu tooltips:"
6811 msgstr "Tooltip del menu:"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6814 msgid "TLTIP^Disabled"
6815 msgstr "Disabilitati"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6818 msgid "TLTIP^Standard"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6822 msgid "TLTIP^Advanced"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6826 msgid "Show current date and time"
6827 msgstr "Mostra data e orario correnti"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6830 msgid "Enable developer mode"
6831 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6834 msgid "Advanced settings..."
6835 msgstr "Impostazioni avanzate..."
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6839 msgid "Factory reset"
6840 msgstr "Reimposta valori base"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6843 msgid "Advanced settings"
6844 msgstr "Impostazioni avanzate"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6847 msgid "Cvar filter:"
6848 msgstr "Filtro delle cvar:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6852 msgstr "Impostazioni:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6863 msgid "Description:"
6864 msgstr "Descrizione:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6867 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6868 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6871 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6872 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6880 msgstr "Imposta skin"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6883 msgid "Text Language"
6884 msgstr "Lingua del testo"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6887 msgid "Set language"
6888 msgstr "Imposta lingua"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6891 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6892 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6899 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6901 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6904 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6906 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6909 msgid "Disconnect now"
6910 msgstr "Disconnetti ora"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6913 msgid "Switch language"
6914 msgstr "Cambia lingua"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6918 msgstr "Risoluzione:"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6921 msgid "Font/UI size:"
6922 msgstr "Grand. carattere:"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6925 msgid "SZ^Unreadable"
6926 msgstr "Illeggibile"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6934 msgstr "Molto piccolo"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6961 msgid "Color depth:"
6962 msgstr "Profondità colore:"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6974 msgstr "Schermo intero"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6977 msgid "Vertical Synchronization"
6978 msgstr "Sincronizzazione verticale"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6981 msgid "Flip view horizontally"
6982 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6986 msgstr "Anisotropia:"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6989 msgid "ANISO^Disabled"
6990 msgstr "Disabilitata"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
7011 msgid "Antialiasing:"
7012 msgstr "Antialiasing:"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
7016 msgstr "Disabilitato"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
7019 msgid "High-quality frame buffer"
7020 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
7023 msgid "Depth first:"
7024 msgstr "Profondità prima:"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
7028 msgstr "Disabilitato"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
7039 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7040 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
7047 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
7048 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
7055 msgid "Vertices and Triangles"
7056 msgstr "Vertici e Triangoli"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
7060 msgstr "Luminosità:"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7071 msgid "Contrast boost:"
7072 msgstr "Aumenta contrasto:"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7076 msgstr "Saturazione:"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7079 msgid "LIT^Ambient:"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7087 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7088 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7091 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7092 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7095 msgid "Use GLSL to handle color control"
7096 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7099 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7100 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7103 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7104 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7107 msgid "Singleplayer"
7108 msgstr "Giocatore singolo"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7111 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7112 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7119 msgid "Campaign Difficulty:"
7120 msgstr "Difficoltà campagna:"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7135 msgid "Start Singleplayer!"
7136 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7143 msgid "Team Selection"
7144 msgstr "Selezione squadra"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7147 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7148 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7175 msgid "free for all"
7176 msgstr "libero per tutti"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7179 msgid "Do not press this button again!"
7180 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7184 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7186 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7190 msgid "%s's Xonotic Server"
7191 msgstr "Server Xonotic di %s"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7195 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7198 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7206 msgid "<no model found>"
7207 msgstr "<nessun modello trovato>"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7210 msgid "SLCAT^Favorites"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7214 msgid "SLCAT^Recommended"
7215 msgstr "Raccommandati"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7218 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7219 msgstr "Server Normali"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7222 msgid "SLCAT^Servers"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7226 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7227 msgstr "Modo Competitivo"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7230 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7231 msgstr "Server Modificati"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7234 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7235 msgstr "Modo Overkill"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7238 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7239 msgstr "Modo InstaGib"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7242 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7243 msgstr "Modo Defrag"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7255 msgstr "Nome dell'host"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7312 msgid "PART^Ultimate"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7317 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7318 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7334 msgid "PART^Instant"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:71
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:127
7387 msgstr "Partecipa da:"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:134
7391 msgstr "Ultima_Volta:"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:141
7394 msgid "Time_Played:"
7395 msgstr "Tempo_Giocato:"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148
7398 msgid "Favorite_Map:"
7399 msgstr "Mappa_Preferita:"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:232 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7404 msgstr "%s_Partite:"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:239
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
7414 msgstr "%s_Piazzamento:"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:253
7418 msgid "%s_Percentile:"
7419 msgstr "%s_Percentile:"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:262
7423 msgid "%s_Favorite_Map:"
7424 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:277
7428 msgid "%d (unranked)"
7429 msgstr "%d (non piazzato)"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7434 "Update can be downloaded at:\n"
7437 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7441 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7442 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7446 msgid "^1%s TEST BUILD"
7447 msgstr "^1%s TEST BUILD"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7451 msgid "Update to %s now!"
7452 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7456 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7457 "^1Expect visual problems.\n"
7459 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
7460 "^1Previsti problemi visuali.\n"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7464 msgstr "Usa predefinito"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7468 msgstr "Colore squadra:"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7471 msgid "Enable panel"
7472 msgstr "Abilita pannello"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7476 msgid "%s (mutator weapon)"
7477 msgstr "%s (arma mutatore)"