1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2017
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-06-04 00:29+0000\n"
18 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
34 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgstr "fuoco primario"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
73 msgstr "arma seguente"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma precedente"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
93 msgstr "abbandona arma"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "fuoco secondario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgstr "info del server"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1La partita è già iniziata"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
160 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
161 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
165 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
166 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
169 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
170 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
174 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
175 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgstr "menu scelta squadra"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
183 msgid "^1Spectating this player:"
184 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
187 msgid "^1Spectating you:"
188 msgstr "^1Ti guardano:"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
191 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
192 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
195 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
196 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
199 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
200 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
203 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
204 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
207 msgid "Personal best"
208 msgstr "Migliore personale"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
212 msgstr "Migliore del server"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
215 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
218 msgstr "Giocatore %d"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
241 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
245 msgid "QMCMD^nice one"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
249 msgid "QMCMD^good game"
250 msgstr "bella partita"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
253 msgid "QMCMD^hi / good luck"
254 msgstr "ciao / buona fortuna"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
257 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
258 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
262 msgid "QMCMD^Team chat"
263 msgstr "Chat di squadra"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
266 msgid "QMCMD^quad soon"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
270 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
271 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
274 msgid "QMCMD^free item, icon"
275 msgstr "oggetto disponibile, icona"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
278 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
279 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
282 msgid "QMCMD^took item, icon"
283 msgstr "preso oggetto, icona"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
286 msgid "QMCMD^negative"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
290 msgid "QMCMD^positive"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
294 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
298 msgid "QMCMD^need help, icon"
299 msgstr "aiuto, icona"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
302 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
303 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
306 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
307 msgstr "avvistato nemico, icona"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
310 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
311 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
314 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
315 msgstr "avvistata bandiera, icona"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
318 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
322 msgid "QMCMD^defending, icon"
323 msgstr "difendendo, icona"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
326 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
330 msgid "QMCMD^roaming, icon"
331 msgstr "vagando, icona"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
334 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
338 msgid "QMCMD^attacking, icon"
339 msgstr "attaccando, icona"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
342 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
343 msgstr "ucciso bandiera, icona"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
346 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
347 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
351 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
352 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
355 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
356 msgstr "lasciata bandiera, icona"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
359 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
360 msgstr "lascia arma, icona"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
363 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
364 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
367 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
368 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
371 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
375 msgid "QMCMD^Send private message to"
376 msgstr "Invia messaggio privato a"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
380 msgid "QMCMD^Settings"
381 msgstr "Impostazioni"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
385 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
386 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
389 msgid "QMCMD^3rd person view"
390 msgstr "visuale in 3ª persona"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
393 msgid "QMCMD^Player models like mine"
394 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
397 msgid "QMCMD^Names above players"
398 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
401 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
402 msgstr "Mirino specifico per arma"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
409 msgid "QMCMD^Net graph"
410 msgstr "Grafico rete"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
414 msgid "QMCMD^Sound settings"
415 msgstr "Impostazioni suono"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
418 msgid "QMCMD^Hit sound"
419 msgstr "Suono quando colpisci"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
422 msgid "QMCMD^Chat sound"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
427 msgid "QMCMD^Spectator camera"
428 msgstr "Telecamera spettatore"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
431 msgid "QMCMD^1st person"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
435 msgid "QMCMD^3rd person around player"
436 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
439 msgid "QMCMD^3rd person behind"
440 msgstr "3ª persona dietro"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
444 msgid "QMCMD^Observer camera"
445 msgstr "Telecamera osservatore"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
448 msgid "QMCMD^Increase speed"
449 msgstr "Aumenta velocità"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
452 msgid "QMCMD^Decrease speed"
453 msgstr "Diminuisci velocità"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
456 msgid "QMCMD^Wall collision off"
457 msgstr "Collisione con muri spento"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
460 msgid "QMCMD^Wall collision on"
461 msgstr "Collisione con muri attivo"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 msgstr "Schermo pieno"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
468 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
469 msgstr "Traduci messaggi chat"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
473 msgid "QMCMD^Call a vote"
474 msgstr "Chiama una votazione"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
477 msgid "QMCMD^Restart the map"
478 msgstr "Riavvia la mappa"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
481 msgid "QMCMD^End match"
482 msgstr "Fine partita"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
485 msgid "QMCMD^Reduce match time"
486 msgstr "Riduci tempo partita"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
489 msgid "QMCMD^Extend match time"
490 msgstr "Estendi tempo partita"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
493 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
494 msgstr "Mischia le squadre"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 msgstr "Linea di partenza"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
513 msgstr "Linea d'arrivo"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
517 msgid "Intermediate %d"
518 msgstr "Intermedio %d"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
521 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
522 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
528 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
529 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
533 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
534 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
550 msgstr "tempo cattura"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
557 msgid "SCO^destroyed"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
566 msgstr "danno subìto"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
629 msgid "SCO^objectives"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
661 msgid "SCO^rounds won"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
682 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
684 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
685 "^2scoreboard_columns_set.\n"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
688 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
696 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
697 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
700 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
701 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
704 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
705 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
709 msgstr "Puoi usare una ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra.\n"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
712 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
713 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
716 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
717 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
720 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
721 msgstr "^3pl^7 Perdita Pacchetti\n"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
724 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
725 msgstr "^3elo^7 ELO del giocatore\n"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
728 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
729 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
732 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
733 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
736 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
737 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
740 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
741 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
744 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
745 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
748 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
749 msgstr "^3dmg^7 Il danno totale inflitto\n"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
752 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
753 msgstr "^3dmgtaken^7 Il danno totale subìto\n"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
756 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
757 msgstr "^3sum^7 frag - morti\n"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
764 "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
765 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
769 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
770 "ball (Keepaway) was picked up\n"
772 "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
773 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
776 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
777 msgstr "^3captime^7 Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
780 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
781 msgstr "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portabandiera\n"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
784 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
785 msgstr "^3returns^7 Numero di riporti della bandiera\n"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
788 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
789 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
792 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
793 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
796 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
797 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
800 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
801 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
805 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
808 "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
812 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
813 msgstr "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portachiavi\n"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
816 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
818 "^3losses^7 Numero di volte che una chiave si è persa\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portapalla\n"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
849 "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
853 msgid "^3score^7 Total score\n"
854 msgstr "^3score^7 Punteggio totale\n"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
858 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
859 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
860 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
861 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
864 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
866 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
868 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
870 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
876 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
877 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
880 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
882 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
886 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
888 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
892 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
893 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
895 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
896 "della barra verticale allineati a destra.\n"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
900 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
901 "other gamemodes except DM.\n"
903 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
904 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
919 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
920 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
924 msgstr "Statistiche mappa:"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
927 msgid "Monsters killed:"
928 msgstr "Mostri uccisi:"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
931 msgid "Secrets found:"
932 msgstr "Segreti trovati:"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
935 msgid "Capture time rankings"
936 msgstr "Classifica tempi di cattura"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
949 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
950 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
954 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
955 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
964 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
965 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
970 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
971 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
981 msgid " until ^3%s %s^7"
982 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
995 msgid "SCO^is beaten"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1001 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1002 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1006 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1007 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1011 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1012 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1016 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1017 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1020 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1021 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1024 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1025 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1028 msgid "A vote has been called for:"
1029 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1032 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1033 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1036 msgid "^1Configure the HUD"
1037 msgstr "^1Configura l'HUD"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1069 msgstr "Non disponibile"
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1093 msgid "%s (not bound)"
1094 msgstr "%s (non associato)"
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1107 msgstr "Non importa"
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1110 msgid "Decide the gametype"
1111 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1114 msgid "Vote for a map"
1115 msgstr "Vota per una mappa"
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1119 msgid "%d seconds left"
1120 msgstr "%d secondi rimanenti"
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1124 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1125 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1128 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1129 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1132 msgid "Requesting preview...\n"
1133 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
1135 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1141 msgstr "Timer granata"
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1144 msgid "Capture progress"
1145 msgstr "Progressione cattura"
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1148 msgid "Revival progress"
1149 msgstr "Avanzamento risveglio"
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1152 msgid "error creating curl handle\n"
1153 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1156 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1158 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1160 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1161 msgid "Ball Stealer"
1164 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1166 msgstr "Armatura grande"
1168 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1170 msgstr "Mega armatura"
1172 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1174 msgstr "Vita grande"
1176 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1180 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1184 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1186 msgstr "Rigenera carburante"
1188 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1192 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1198 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1199 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1206 msgid "Score as many frags as you can"
1207 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1210 msgid "Last Man Standing"
1211 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1214 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1215 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1222 msgid "Race against other players to the finish line"
1223 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1230 msgid "Race for fastest time."
1231 msgstr "Corri per il tempo più veloce"
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1234 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1235 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1238 msgid "Team Deathmatch"
1239 msgstr "Team Deathmatch"
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1242 msgid "Capture the Flag"
1243 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1247 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1248 "from the other team"
1250 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1251 "tua base dall'altra squadra"
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1258 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1259 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1262 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1263 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1267 msgstr "Dominazione"
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1270 msgid "Gather all the keys to win the round"
1271 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1275 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1283 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1286 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1287 "nemico prima che il tempo scada"
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1290 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1292 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1297 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1304 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1305 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1309 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1313 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1314 "freeze all enemies to win"
1316 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1317 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1320 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1321 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1325 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1335 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1336 msgid "It's your turn"
1337 msgstr "E' il tuo turno"
1339 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1349 msgid "Current Game"
1350 msgstr "Partita corrente"
1352 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1354 msgstr "Menu d'uscita"
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1361 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1365 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1370 msgid "Better luck next time!"
1371 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1374 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1375 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1378 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1379 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1382 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1383 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1386 msgid "Push the boulders onto the targets"
1387 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1391 msgstr "Prossimo livello"
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1414 msgid "You lost the game!"
1415 msgstr "Hai perso la partita"
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1426 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1427 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1433 msgid "Click on the game board to place your piece"
1434 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1438 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1440 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1443 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1444 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1447 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1448 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1456 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1458 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1462 msgstr "Avvia Partita"
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1465 msgid "Add AI player"
1466 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1469 msgid "Remove AI player"
1470 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1475 "You lost the game!\n"
1476 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1478 "Hai perso la partita!\n"
1479 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1485 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1488 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1492 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1494 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1498 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1499 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1504 msgstr "Prossima Partita"
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1508 msgid "Pieces left: %s"
1509 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1512 msgid "No more valid moves"
1513 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1516 msgid "Well done, you win!"
1517 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1520 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1521 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1524 msgid "Single Player"
1525 msgstr "Giocatore Singolo"
1527 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1532 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1534 msgstr "Chiodo di mago"
1536 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1539 msgstr "Strascicante"
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1547 msgid "Spider attack"
1548 msgstr "Attacco di Spider"
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1555 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1556 msgid "Wyvern attack"
1557 msgstr "Attacco di Drago"
1559 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1583 msgstr "Colpo Forte"
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1613 msgstr "Scambiatore"
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1633 msgstr "Testo danno"
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1636 msgid "Draw damage numbers"
1637 msgstr "Mostra numeri danno"
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1640 msgid "Font size minimum:"
1641 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1644 msgid "Font size maximum:"
1645 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1648 msgid "Accumulate range:"
1649 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1666 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1667 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1674 msgid "Invisibility"
1675 msgstr "Invisibilità"
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1678 msgid "Napalm grenade"
1679 msgstr "Granata al Napalm"
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1683 msgstr "Granata di ghiaccio"
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1686 msgid "Translocate grenade"
1687 msgstr "Granata di trasloco"
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1690 msgid "Spawn grenade"
1691 msgstr "Granata di nascita"
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1694 msgid "Heal grenade"
1695 msgstr "Ganata di guarigione"
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1698 msgid "Monster grenade"
1699 msgstr "Granata di mostro"
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1702 msgid "Entrap grenade"
1703 msgstr "Granata trappola"
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1710 msgid "Heavy Machine Gun"
1711 msgstr "Heavy Machine Gun"
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1714 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1715 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1769 msgid "Flag carrier"
1770 msgstr "Portabandiera"
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1773 msgid "Enemy carrier"
1774 msgstr "Portatore nemico"
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1777 msgid "Dropped flag"
1778 msgstr "Bandiera lasciata"
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1782 msgstr "Base bianca"
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1794 msgstr "Base gialla"
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1801 msgid "Return flag here"
1802 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1812 msgid "Control point"
1813 msgstr "Punto di controllo"
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1817 msgstr "Chiave lasciata"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1837 msgid "Ball carrier"
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1867 msgstr "Contrassegnato"
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1870 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1876 msgid "%s needing help!"
1877 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1879 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1880 msgid "^1Server notices:"
1881 msgstr "^1Note del server:"
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1884 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1886 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1887 "durante la partita"
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1891 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1892 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1897 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1898 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1900 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1901 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1905 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1906 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1910 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1911 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1916 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1917 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1919 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1920 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1924 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1926 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1929 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1930 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1933 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1934 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1937 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1938 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1941 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1943 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1946 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1947 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1951 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1954 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1958 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1960 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1966 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1969 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1975 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1977 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1981 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1982 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1985 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1986 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1990 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1991 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1995 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1996 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2000 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2001 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2005 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2006 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2011 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2012 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2017 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2018 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2021 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2022 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2025 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2027 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2030 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2031 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2034 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2035 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2064 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2089 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2096 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2102 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2108 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2112 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2117 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2118 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2123 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2132 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2134 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2144 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2150 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2152 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2157 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2159 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2163 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2164 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2168 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2169 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2173 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2178 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2180 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2186 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2188 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2193 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2198 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2200 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2205 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2207 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2213 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2217 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2227 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2232 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2237 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2242 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2247 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2252 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2257 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2262 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2267 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2272 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2277 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2282 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2287 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2292 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2297 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2299 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2303 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2308 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2313 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2318 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2323 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2328 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2329 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2334 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2336 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2341 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2343 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2344 "proprio napalm%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2348 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2353 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2358 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2360 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2364 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2365 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2369 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2370 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2374 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2379 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2384 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2389 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2394 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2399 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2404 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2409 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2414 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2419 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2424 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2429 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2434 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2439 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2444 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2449 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2454 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2456 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2460 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2465 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2467 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2471 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2476 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2481 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2483 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2487 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2492 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2497 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2499 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2503 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2505 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2509 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2511 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2515 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2517 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2526 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2531 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2532 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2536 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2541 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2542 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2546 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2547 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2551 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2552 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2556 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2557 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2561 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2562 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2566 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2567 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2572 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2573 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2577 msgid "^BGRound tied"
2578 msgstr "^BGRound pari"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2582 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2583 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2587 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2588 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2592 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2593 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2597 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2598 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2603 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2604 msgstr "^BGHai lasciato il colpetto %s^BG!"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2609 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2610 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2615 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2616 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2621 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2622 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2627 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2628 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2633 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2634 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2639 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2640 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2645 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2646 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2650 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2651 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2655 msgid "^BG%s^F3 connected"
2656 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2660 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2661 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella ^TCsquadra ^TT"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2665 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2666 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2670 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2671 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2676 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2677 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2682 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2683 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2687 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2688 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2692 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2693 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2697 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2698 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2702 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2703 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2707 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2708 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2712 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2713 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2717 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2718 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2722 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2723 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2726 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2727 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2730 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2731 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2735 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2736 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2740 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2742 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2746 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2747 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2750 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2752 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2757 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2758 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2762 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2763 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2767 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2768 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2772 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2773 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2777 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2778 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2782 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2783 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2787 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2788 "spectators aren't allowed at the moment."
2790 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2791 "non sono permessi al momento."
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2795 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2796 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2800 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2801 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2805 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2807 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2812 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2814 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2818 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2819 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2823 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2824 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2828 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2829 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2834 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2837 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2838 "ha un UID e sarà perduto."
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2843 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2846 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2851 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2852 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2857 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2860 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2864 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2865 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2870 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2871 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2873 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2874 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2878 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2879 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2882 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2883 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2886 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2887 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2892 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2895 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2901 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2903 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2908 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2909 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2911 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2912 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2916 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2917 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2922 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2924 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2929 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2934 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2939 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2941 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2946 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2950 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2955 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2956 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2960 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2965 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2966 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2970 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2971 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2975 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2982 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2986 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2988 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2993 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2995 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2999 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3004 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3006 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3010 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3015 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3020 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3025 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3032 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3039 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3043 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3053 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3063 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3070 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3076 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3078 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3083 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3099 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3100 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3109 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3114 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3116 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3120 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3125 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3130 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3136 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3140 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3142 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3146 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3148 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3149 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3153 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3160 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3165 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3167 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3171 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3173 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3177 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3179 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3185 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3194 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3204 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3214 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3219 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3224 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3226 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3230 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3235 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3240 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3244 msgid "^F4You are now alone!"
3245 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3248 msgid "^BGYou are attacking!"
3249 msgstr "^BGStai attaccando!"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3252 msgid "^BGYou are defending!"
3253 msgstr "^BGStai difendendo!"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3257 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3258 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3265 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3266 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3269 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3270 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3273 msgid "^F4Round cannot start"
3274 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3277 msgid "^F2Don't camp!"
3278 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3282 "^BGYou are now free.\n"
3283 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3284 "^BGif you think you will succeed."
3286 "^BGOra sei libero.\n"
3287 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3288 "^BGse credi di potercela fare."
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3291 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3292 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3296 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3297 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3298 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3300 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3301 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3302 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3305 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3306 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3309 msgid "^BGYou captured the flag!"
3310 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3314 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3316 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3320 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3321 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3325 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3326 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3330 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3331 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3335 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3336 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3341 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3345 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3346 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3350 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3351 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3355 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3356 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3359 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3360 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3363 msgid "^BGYou got the flag!"
3364 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3368 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3369 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3373 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3374 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3378 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3379 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3383 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3384 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3388 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3389 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3393 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3394 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3398 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3399 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3403 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3404 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3408 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3410 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3415 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3417 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3418 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3422 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3423 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3427 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3429 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3432 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3433 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3436 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3437 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3440 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3441 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3444 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3446 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3450 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3451 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3457 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3458 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3462 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3463 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3469 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3470 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3474 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3475 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3479 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3480 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3484 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3485 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3489 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3490 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3494 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3495 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3499 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3500 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3504 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3505 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3509 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3510 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3514 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3515 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3518 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3519 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3524 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3525 "You are now on: %s"
3527 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3531 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3532 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3535 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3536 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3539 msgid "^K1Die camper!"
3540 msgstr "^K1Muori camper!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3543 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3544 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3547 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3548 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3552 msgid "^K1You were %s"
3553 msgstr "^K1Sei stato %s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3556 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3557 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3560 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3561 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3564 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3565 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3568 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3569 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3572 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3573 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3576 msgid "^K1You need to be more careful!"
3577 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3580 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3581 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3584 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3585 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3588 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3589 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3592 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3593 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3596 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3597 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3600 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3601 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3604 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3605 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3608 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3609 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3612 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3613 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3616 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3617 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3620 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3621 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3624 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3625 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3628 msgid "^K1You need to preserve your health"
3629 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3632 msgid "^K1You became a shooting star!"
3633 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3636 msgid "^K1You melted away in slime!"
3637 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3640 msgid "^K1You committed suicide!"
3641 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3644 msgid "^K1You ended it all!"
3645 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3648 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3649 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3653 msgid "^BGYou are now on: %s"
3654 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3657 msgid "^K1You died in an accident!"
3658 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3661 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3662 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3665 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3666 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3669 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3670 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3673 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3674 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3677 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3678 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3681 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3682 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3685 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3686 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3689 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3690 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3693 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3694 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3697 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3698 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3701 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3702 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3705 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3706 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3709 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3710 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3713 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3714 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3717 msgid "^K1Watch your step!"
3718 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3722 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3723 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3727 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3728 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3732 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3733 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3737 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3738 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3743 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3745 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3746 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3750 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3751 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3755 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3756 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3759 msgid "^BGDoor unlocked!"
3760 msgstr "^BGPorta aperta!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3763 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3764 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3768 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3769 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3772 msgid "^K3You revived yourself"
3773 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3777 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3778 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3782 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3783 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3786 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3787 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3790 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3791 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3794 msgid "^K1You froze yourself"
3795 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3798 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3799 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3803 msgid "^K1A %s has arrived!"
3804 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3807 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3808 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3811 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3812 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jet pack"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3816 "^K1No spawnpoints available!\n"
3817 "Hope your team can fix it..."
3819 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3820 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3824 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3825 "The player limit reached maximum capacity."
3827 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3828 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3831 msgid "^BGYou picked up the ball"
3832 msgstr "^BGHai preso la palla"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3835 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3836 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3840 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3841 "Help the key carriers to meet!"
3843 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3844 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3848 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3849 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3851 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
3852 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3856 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3857 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3859 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3860 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3863 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3864 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3867 msgid "^BGScanning frequency range..."
3868 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3871 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3872 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3875 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3876 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3881 "^BGWaiting for players to join...\n"
3882 "Need active players for: %s"
3884 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3885 "Servono giocatori per: %s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3889 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3890 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3893 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3894 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3897 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3898 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3901 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3902 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3905 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3906 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3910 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3911 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3916 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3917 "Next weapon: ^F1%s"
3919 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3920 "Prossima arma: ^F1%s"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3924 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3925 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3929 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3930 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3934 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3935 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3938 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3939 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3943 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3944 "^F2Capture some control points to unshield it"
3946 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
3947 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3950 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3951 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3955 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3956 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3958 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3963 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3964 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3968 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3969 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3973 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3974 "Keep fragging until we have a winner!"
3976 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3977 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3981 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3982 "Keep scoring until we have a winner!"
3984 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3985 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3989 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3991 "Generators are now decaying.\n"
3992 "The more control points your team holds,\n"
3993 "the faster the enemy generator decays"
3995 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3997 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
3998 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
3999 "più in fretta il generatore nemico decade"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4004 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4005 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4007 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4008 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4011 msgid "^K1In^BG-portal created"
4012 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4015 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4016 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4019 msgid "^F1Portal creation failed"
4020 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4023 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4024 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4027 msgid "^F2Strength has worn off"
4028 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4031 msgid "^F2Shield surrounds you"
4032 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4035 msgid "^F2Shield has worn off"
4036 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4039 msgid "^F2You are on speed"
4040 msgstr "^F2Sei veloce"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4043 msgid "^F2Speed has worn off"
4044 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4047 msgid "^F2You are invisible"
4048 msgstr "^F2Sei invisibile"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4051 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4052 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4055 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4056 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4059 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4060 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4063 msgid "^BGSequence completed!"
4064 msgstr "^BGSequenza completata!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4067 msgid "^BGThere are more to go..."
4068 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4072 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4073 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4076 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4077 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4080 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4081 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4084 msgid "^F2You now have a superweapon"
4085 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4088 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4089 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4092 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4093 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4096 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4097 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4100 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4101 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4104 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4105 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4108 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4109 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4112 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4113 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4117 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4118 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4122 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4123 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4127 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4128 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4132 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4134 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4138 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4140 "^F2Hai rubato il veicolo del nemico, sei adesso visibile sul loro radar!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4143 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4145 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4150 msgstr " (vicino %s)"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4170 msgstr "abbandona bandiera"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4174 msgstr "lancia granata"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4183 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4184 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4188 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4189 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4192 msgid "TRIPLE FRAG! "
4193 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4197 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4198 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4202 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4203 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4211 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4212 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4216 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4217 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4225 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4226 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4230 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4231 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4239 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4240 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4244 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4245 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4249 msgstr "BERSERKER! "
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4253 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4254 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4258 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4259 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4263 msgstr "CARNEFICINA! "
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4267 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4268 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4272 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4273 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4276 msgid "ARMAGEDDON! "
4277 msgstr "ARMAGEDDON! "
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4281 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4282 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4286 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4287 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4293 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4296 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4309 msgid "%d score spree! "
4310 msgstr "serie di %d punti! "
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4314 msgid "%d frag spree! "
4315 msgstr "serie di %d frag! "
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4318 msgid "First blood! "
4319 msgstr "Prima uccisione! "
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4322 msgid "First score! "
4323 msgstr "Primo punto! "
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4326 msgid "First casualty! "
4327 msgstr "Primo incidente! "
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4330 msgid "First victim! "
4331 msgstr "Prima vittima! "
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4335 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4336 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4340 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4341 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4345 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4350 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4351 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4355 msgid ", ending their %d frag spree"
4356 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4360 msgid ", ending their %d score spree"
4361 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4365 msgid ", losing their %d frag spree"
4366 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4370 msgid ", losing their %d score spree"
4371 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4381 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4385 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4389 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4393 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4397 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4401 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4405 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4409 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4413 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4417 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4421 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4425 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4429 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4430 msgid "GENERATOR^Red"
4433 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4434 msgid "GENERATOR^Blue"
4437 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4438 msgid "GENERATOR^Yellow"
4441 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4442 msgid "GENERATOR^Pink"
4445 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4446 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4447 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd.\n"
4449 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4451 msgid "%s under attack!"
4452 msgstr "%s sotto attacco!"
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4459 msgid "eWheel Turret"
4460 msgstr "Torretta eWheel"
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4468 msgstr "Cannone FLAC"
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4475 msgid "Fusion Reactor"
4476 msgstr "Reattore a Fusione"
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4479 msgid "Hellion Missile Turret"
4480 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4487 msgid "Hunter-Killer Turret"
4488 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4491 msgid "Hunter-Killer"
4492 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4495 msgid "Machinegun Turret"
4496 msgstr "Torretta Machinegun"
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4502 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4504 msgstr "Torretta MLRS"
4506 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4510 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4511 msgid "Phaser Cannon"
4512 msgstr "Cannone Eliminatore"
4514 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4516 msgstr "Eliminatore"
4518 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4519 msgid "Plasma Cannon"
4520 msgstr "Cannone al Plasma"
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4524 msgstr "Plasma duale"
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4527 msgid "Dual Plasma Cannon"
4528 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4530 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4534 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4535 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4537 msgstr "Bobina di Tesla"
4539 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4540 msgid "Walker Turret"
4541 msgstr "Torretta Walker"
4543 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4547 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4553 msgid "No right gunner!"
4554 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4557 msgid "No left gunner!"
4558 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4569 msgid "Racer cannon"
4570 msgstr "Cannone di Racer"
4572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4577 msgid "Raptor cannon"
4578 msgstr "Cannone di Raptor"
4580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4582 msgstr "Bomba di Raptor"
4584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4585 msgid "Raptor flare"
4586 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4592 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4593 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4594 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4625 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4626 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4629 msgid "Grappling Hook"
4630 msgstr "Gancio aggrappante"
4632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4645 msgid "Port-O-Launch"
4646 msgstr "Port-O-Launch"
4648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4653 msgid "T.A.G. Seeker"
4654 msgstr "T.A.G. Seeker"
4656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4667 msgstr "@!#%'n Tuba"
4669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4679 msgid "CI_DEC^%s years"
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4684 msgid "CI_ZER^%d years"
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4689 msgid "CI_FIR^%d year"
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4694 msgid "CI_SEC^%d years"
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4699 msgid "CI_THI^%d years"
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4704 msgid "CI_MUL^%d years"
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4709 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4710 msgstr "%s settimane"
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4714 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4715 msgstr "%d settimane"
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4719 msgid "CI_FIR^%d week"
4720 msgstr "%d settimana"
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4724 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4725 msgstr "%d settimane"
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4729 msgid "CI_THI^%d weeks"
4730 msgstr "%d settimane"
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4734 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4735 msgstr "%d settimane"
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4739 msgid "CI_DEC^%s days"
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4744 msgid "CI_ZER^%d days"
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4749 msgid "CI_FIR^%d day"
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4754 msgid "CI_SEC^%d days"
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4759 msgid "CI_THI^%d days"
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4764 msgid "CI_MUL^%d days"
4767 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4769 msgid "CI_DEC^%s hours"
4772 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4774 msgid "CI_ZER^%d hours"
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4779 msgid "CI_FIR^%d hour"
4782 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4784 msgid "CI_SEC^%d hours"
4787 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4789 msgid "CI_THI^%d hours"
4792 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4794 msgid "CI_MUL^%d hours"
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4799 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4804 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4809 msgid "CI_FIR^%d minute"
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4814 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4819 msgid "CI_THI^%d minutes"
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4824 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4829 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4834 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4839 msgid "CI_FIR^%d second"
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4844 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4849 msgid "CI_THI^%d seconds"
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4854 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4862 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4867 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4872 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4877 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4878 msgid "No description"
4879 msgstr "Nessuna descrizione"
4881 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4884 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4885 "please file an issue."
4887 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
4888 "un errore, riporta il problema."
4890 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4892 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4893 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
4895 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4897 msgid "%02d:%02d:%02d"
4898 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4900 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4901 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4902 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
4904 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4905 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4906 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente\n"
4908 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4909 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4911 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
4913 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4914 msgid "Available options:\n"
4915 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
4917 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4918 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4920 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
4923 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4928 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4933 msgstr "Personalizzato"
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4937 msgid "Level %d: %s"
4938 msgstr "Livello %d: %s"
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4942 msgstr "Squadra principale"
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4945 msgid "Extended Team"
4946 msgstr "Squadra estesa"
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4954 msgstr "Statistiche"
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4965 msgid "Level Design"
4966 msgstr "Costruzione livelli"
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4969 msgid "Music / Sound FX"
4970 msgstr "Musica / Effetti sonori"
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4974 msgstr "Codice gioco"
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4977 msgid "Marketing / PR"
4978 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4982 msgstr "Questioni legali"
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4986 msgstr "Motore del gioco"
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4989 msgid "Engine Additions"
4990 msgstr "Aggiunte al motore"
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4994 msgstr "Compilatore"
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4997 msgid "Other Active Contributors"
4998 msgstr "Altri attivi contributori"
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5017 msgid "Chinese (China)"
5018 msgstr "Cinese (Cina)"
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5021 msgid "Chinese (Taiwan)"
5022 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5037 msgid "English (Australia)"
5038 msgstr "Inglese (Australia)"
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5105 msgid "Past Contributors"
5106 msgstr "Passati contributori"
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5109 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5110 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5113 msgid "will not be saved"
5114 msgstr "non sarà salvato"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5117 msgid "will be saved to config.cfg"
5118 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5125 msgid "engine setting"
5126 msgstr "impostazioni motore"
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5130 msgstr "sola lettura"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5146 msgid "The Xonotic credits"
5147 msgstr "I crediti di Xonotic"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5151 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5152 "player name to get started. You can change these options later through the "
5155 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5156 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5166 msgid "Name under which you will appear in the game"
5167 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5170 msgid "Text language:"
5171 msgstr "Lingua di testo:"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5174 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5176 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5184 msgid "Save settings"
5185 msgstr "Salva impostazioni"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5192 msgid "Ammunition display:"
5193 msgstr "Mostra munizioni:"
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5196 msgid "Show only current ammo type"
5197 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5201 msgid "Noncurrent alpha:"
5202 msgstr "Alfa non corrente:"
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5206 msgid "Noncurrent scale:"
5207 msgstr "Scala non corrente:"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5212 msgstr "Allinea icone:"
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5238 msgstr "Pannello munizioni"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5241 msgid "Message duration:"
5242 msgstr "Durata messaggi:"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5246 msgstr "Durata dissolvenza:"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5249 msgid "Flip messages order"
5250 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5254 msgid "Text alignment:"
5255 msgstr "Allineamento testo:"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5265 msgstr "Scala testo:"
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5268 msgid "Centerprint Panel"
5269 msgstr "Pannello Centerprint"
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5272 msgid "Chat entries:"
5273 msgstr "N° righe della chat:"
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5277 msgstr "Dimensioni chat:"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5280 msgid "Chat lifetime:"
5281 msgstr "Durata chat:"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5284 msgid "Chat beep sound"
5285 msgstr "Suono per messaggio chat"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5289 msgstr "Pannello Chat"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5292 msgid "Engine info:"
5293 msgstr "Info motore:"
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5296 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5297 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5300 msgid "Engine Info Panel"
5301 msgstr "Pannello info motore"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5304 msgid "Combine health and armor"
5305 msgstr "Combina vita e armatura"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5310 msgid "Enable status bar"
5311 msgstr "Abilita barra di stato"
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5315 msgid "Status bar alignment:"
5316 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5334 msgid "Icon alignment:"
5335 msgstr "Allineamento icone:"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5338 msgid "Flip health and armor positions"
5339 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5342 msgid "Health/Armor Panel"
5343 msgstr "Pannello vita/armatura"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5346 msgid "Info messages:"
5347 msgstr "Informazioni:"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5351 msgstr "Inverti allineamento"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5354 msgid "Info Messages Panel"
5355 msgstr "Pannello delle informazioni"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5358 msgid "PNL^Disabled"
5359 msgstr "Disabilitato"
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5362 msgid "PNL^Enabled spectating"
5363 msgstr "Abilitato quando spettatore"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5366 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5367 msgstr "Abilitato anche giocando in warmup"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5374 msgid "Text/icon ratio:"
5375 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5378 msgid "Hide spawned items"
5379 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5382 msgid "Hide big armor and health"
5383 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5386 msgid "Dynamic size"
5387 msgstr "Grandezza dinamica"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5390 msgid "Items Time Panel"
5391 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5394 msgid "Mod Icons Panel"
5395 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5398 msgid "Notifications:"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5402 msgid "Also print notifications to the console"
5403 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5406 msgid "Flip notify order"
5407 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5410 msgid "Entry lifetime:"
5411 msgstr "Durata notifica:"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5414 msgid "Entry fadetime:"
5415 msgstr "Durata dissolvenza:"
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5418 msgid "Notification Panel"
5419 msgstr "Pannello di notifica"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5424 msgid "Panel disabled"
5425 msgstr "Pannello disabilitato"
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5428 msgid "Panel enabled"
5429 msgstr "Pannello abilitato"
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5432 msgid "Panel enabled even observing"
5433 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5436 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5437 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5441 msgstr "Barra di stato"
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5446 msgstr "Allinea a sinistra"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5451 msgstr "Allinea a destra"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5454 msgid "Inward align"
5455 msgstr "Allinea all'interno"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5458 msgid "Outward align"
5459 msgstr "Allinea all'esterno"
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5462 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5463 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5470 msgid "Include vertical speed"
5471 msgstr "Includi velocità verticale"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5475 msgstr "Unità di velocità:"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5503 msgstr "Velocità massima"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5506 msgid "Acceleration:"
5507 msgstr "Accelerazione:"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5510 msgid "Include vertical acceleration"
5511 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5514 msgid "Physics Panel"
5515 msgstr "Pannello Fisica"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5518 msgid "Powerups Panel"
5519 msgstr "Pannello dei Powerup"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5522 msgid "Panel enabled when spectating"
5523 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5527 msgid "Panel always enabled"
5528 msgstr "Pannello sempre abilitato"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5531 msgid "Forced aspect:"
5532 msgstr "Forza aspetto:"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5535 msgid "Pressed Keys Panel"
5536 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5539 msgid "Quick Menu Panel"
5540 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5543 msgid "Race Timer Panel"
5544 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5547 msgid "Panel enabled in teamgames"
5548 msgstr "Pannello abilitato nei giochi di squadra"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5597 msgstr "Modalità zoom:"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5605 msgstr "Non ingrandito"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5608 msgid "Always zoomed"
5609 msgstr "Sempre ingrandito"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5612 msgid "Never zoomed"
5613 msgstr "Mai ingrandito"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5617 msgstr "Pannello Radar"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5625 msgstr "Classifica:"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5641 msgstr "Pannello punteggio"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5648 msgid "Show elapsed time"
5649 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5653 msgstr "Pannello tempo"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5656 msgid "Alpha after voting:"
5657 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5661 msgstr "Pannello di voto"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5664 msgid "Fade out after:"
5665 msgstr "Dissolvi dopo:"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5680 msgid "Fade effect:"
5681 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5700 msgid "Weapon icons:"
5701 msgstr "Icone armi:"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5704 msgid "Show only owned weapons"
5705 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5708 msgid "Show weapon ID as:"
5709 msgstr "Mostra ID arma come:"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5724 msgid "Weapon ID scale:"
5725 msgstr "Scala ID Arma:"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5728 msgid "Show Accuracy"
5729 msgstr "Mostra precisione"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5733 msgstr "Mostra munizioni"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5736 msgid "Ammo bar alpha:"
5737 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5740 msgid "Ammo bar color:"
5741 msgstr "Colore barra munizioni:"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5744 msgid "Weapons Panel"
5745 msgstr "Pannello armi"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5749 msgstr "skin dell'HUD"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5770 msgstr "Imposta skin"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5773 msgid "Save current skin"
5774 msgstr "Salva la skin corrente"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5777 msgid "Panel background defaults:"
5778 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5796 msgid "Border size:"
5797 msgstr "Dimensioni bordo:"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5802 msgstr "Colore squadra:"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5806 msgid "Test team color in configure mode"
5807 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5812 msgstr "Riempimento:"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5816 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5819 msgid "DOCK^Disabled"
5820 msgstr "Disabilitato"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5835 msgid "Grid settings:"
5836 msgstr "Impostazioni griglia:"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5839 msgid "Snap panels to grid"
5840 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5844 msgstr "Dimensioni griglia:"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5856 msgstr "Esci dal setup"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5859 msgid "Panel HUD Setup"
5860 msgstr "Setup del Panel HUD"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5877 msgid "Move target:"
5878 msgstr "Muovi obiettivo:"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5890 msgstr "Punto di nascita"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5903 msgstr "Imposta skin:"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5906 msgid "Monster Tools"
5907 msgstr "Attrezzi Mostro"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5914 msgid "Find servers to play on"
5915 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5918 msgid "Host your own game"
5919 msgstr "Ospita la tua partita"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5931 msgstr "Multiplayer"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5935 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5938 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
5939 "impostazioni del giocatore"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5947 msgstr "Predefinito"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5959 msgstr "Limite di frag:"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5964 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5965 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5968 msgid "Capture limit:"
5969 msgstr "Limite catture:"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5972 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5973 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5982 msgid "Point limit:"
5983 msgstr "Limite di punteggio:"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5988 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5989 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6004 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6005 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6009 msgstr "Tipo di gioco"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6013 msgstr "Limite di tempo:"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6016 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6017 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6025 msgid "TIMLIM^Default"
6026 msgstr "Predefinito"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6034 msgid "TIMLIM^Infinite"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6054 msgid "Player slots:"
6055 msgstr "Posti per giocatori:"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6059 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6062 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6066 msgid "Number of bots:"
6067 msgstr "Numero di bot:"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6070 msgid "Amount of bots on your server"
6071 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6075 msgstr "Abilità bot:"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6078 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6079 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6083 msgstr "\"Come un bot\""
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6087 msgstr "Principiante"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6090 msgid "You will win"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6095 msgstr "Puoi vincere"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6098 msgid "You might win"
6099 msgstr "Potresti vincere"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6123 msgstr "\"Come un Dio\""
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6127 msgstr "Mutatori..."
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6130 msgid "Mutators and weapon arenas"
6131 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6135 msgstr "Lista mappe"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6139 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6140 "Delete to clear; Enter when done."
6142 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6143 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6147 msgstr "Aggiungi mostrate"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6150 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6151 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6154 msgid "Remove shown"
6155 msgstr "Rimuovi mostrate"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6158 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6159 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6163 msgstr "Aggiungi tutte"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6166 msgid "Add every available map to your selection"
6167 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6171 msgstr "Rimuovi tutte"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6174 msgid "Remove all the maps from your selection"
6175 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6178 msgid "Start Multiplayer!"
6179 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6191 msgstr "Tipi di gioco:"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6203 msgid "Map Information"
6204 msgstr "Informazioni mappa"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6207 msgid "All Weapons Arena"
6208 msgstr "Arena con tutte le armi"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6211 msgid "Most Weapons Arena"
6212 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6217 msgstr "Arena con %s"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6222 msgstr "Schivamento"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6232 msgstr "Nuovi giocattoli"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6241 msgid "Rocket Flying"
6242 msgstr "Volando coi razzi"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6246 msgid "Invincible Projectiles"
6247 msgstr "Proiettili invincibili"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6251 msgid "No start weapons"
6252 msgstr "Senza armi all'inizio"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6257 msgstr "Bassa gravità"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6271 msgstr "A mezz'aria"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6280 msgid "Weapons stay"
6281 msgstr "Armi rimangono"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6286 msgstr "Perdita di sangue"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6304 msgstr "Niente powerup"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6312 msgid "Touch explode"
6313 msgstr "Tocco esplode"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6320 msgid "Gameplay mutators:"
6321 msgstr "Mutatori di gioco:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6324 msgid "Enable dodging"
6325 msgstr "Abilita schivamento"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6328 msgid "All players are almost invisible"
6329 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6332 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6333 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6336 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6337 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6341 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6343 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6347 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6349 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6353 msgid "Weapon & item mutators:"
6354 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6357 msgid "Grappling hook"
6358 msgstr "Gancio aggrappante"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6361 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6362 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6365 msgid "Players spawn with the jetpack"
6366 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6369 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6371 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6374 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6375 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6378 msgid "Regular (no arena)"
6379 msgstr "Regolare (no arena)"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6382 msgid "Weapon arenas:"
6383 msgstr "Arene di armi:"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6389 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6390 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6392 "Selezionando un'arena dedicata ad un'arma si darà a tutti i giocatori "
6393 "quell'arma con munizioni infinite, e disabiliterà tutti gli altri "
6394 "raccoglimenti delle armi."
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6397 msgid "Most weapons"
6398 msgstr "Maggior parte delle armi"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6402 msgstr "Tutte le armi"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6405 msgid "Special arenas:"
6406 msgstr "Arene speciali:"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6410 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6411 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6412 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6413 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6415 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6416 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6417 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6418 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6423 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6424 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6425 "switch to another weapon."
6427 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6428 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6429 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6432 msgid "with blaster"
6433 msgstr "con blaster"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6436 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6437 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6444 msgid "SRVS^Categories"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6452 msgid "Show empty servers"
6453 msgstr "Mostra server vuoti"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6460 msgid "Show full servers that have no slots available"
6461 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6469 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6471 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6472 "spostamento di posizione dei server"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6475 msgid "Reload the server list"
6476 msgstr "Ricarica la lista dei server"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6488 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6490 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6500 msgstr "Predefinito"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6505 msgstr "%d modificate"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6512 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6513 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6516 msgid "N/A (auth library missing)"
6517 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6520 msgid "Not supported (can't connect)"
6521 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6524 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6525 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6528 msgid "Supported (will encrypt)"
6529 msgstr "Supportato (criptato)"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6532 msgid "Supported (won't encrypt)"
6533 msgstr "Supportato (non criptato)"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6536 msgid "Requested (will encrypt)"
6537 msgstr "Richiesto (criptato)"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6540 msgid "Requested (won't encrypt)"
6541 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6544 msgid "Required (can't connect)"
6545 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6548 msgid "Required (will encrypt)"
6549 msgstr "Richiesto (criptato)"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6553 msgstr "Nome dell'host:"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6557 msgstr "Tipo di gioco:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6573 msgstr "Impostazioni:"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6586 msgstr "Posti liberi:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6590 msgstr "Crittografia:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6601 msgid "Server Information"
6602 msgstr "Informazioni del server"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6610 msgstr "Screenshots"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6613 msgid "Music Player"
6614 msgstr "Lettore musicale"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6617 msgid "Auto record demos"
6618 msgstr "Auto registra demo"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6625 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6626 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6633 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6635 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6639 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6640 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6645 msgstr "Disconnetti"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6648 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6649 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6656 msgid "MUSICPL^Add all"
6657 msgstr "Aggiungi tutte"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6660 msgid "Set as menu track"
6661 msgstr "Imposta come traccia menu"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6664 msgid "Reset default menu track"
6665 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6669 msgstr "Lista esecuzione"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6672 msgid "Random order"
6673 msgstr "Ordine casuale"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6676 msgid "MUSICPL^Stop"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6680 msgid "MUSICPL^Play"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6684 msgid "MUSICPL^Pause"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6688 msgid "MUSICPL^Prev"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6692 msgid "MUSICPL^Next"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6696 msgid "MUSICPL^Remove"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6700 msgid "MUSICPL^Remove all"
6701 msgstr "Rimuovi tutte"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6704 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6705 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6708 msgid "Open in the viewer"
6709 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6725 msgstr "Presentazione"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6733 msgid "Apply immediately"
6734 msgstr "Applica immediatamente"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6745 msgid "Glowing color"
6746 msgstr "Colore glow"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6749 msgid "Detail color"
6750 msgstr "Colore dettaglio"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6754 msgstr "Statistiche"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6757 msgid "Allow player statistics to track your client"
6758 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6761 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6762 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6792 msgid "Are you sure you want to quit?"
6793 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6796 msgid "Back to work..."
6797 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6800 msgid "I got some more fragging to do!"
6801 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6804 msgid "Quit the game"
6805 msgstr "Esci dal gioco"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6828 msgid "Set * as child"
6829 msgstr "Imposta * come figlio"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6836 msgid "Detach from *"
6837 msgstr "Stacca da *"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6840 msgid "Visual object properties for *:"
6841 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6845 msgstr "Imposta opacità:"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6848 msgid "Set color main:"
6849 msgstr "Imposta colore princ.:"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6852 msgid "Set color glow:"
6853 msgstr "Imposta colore glow:"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6857 msgstr "Imposta frame:"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6860 msgid "Physical object properties for *:"
6861 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6864 msgid "Set material:"
6865 msgstr "Imposta materiale:"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6868 msgid "Set solidity:"
6869 msgstr "Imposta solidità:"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6880 msgid "Set physics:"
6881 msgstr "Imposta fisica:"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6897 msgstr "Imposta scala:"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6901 msgstr "Imposta forza:"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6908 msgid "* object info"
6909 msgstr "Info oggetto *"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6913 msgstr "Info mesh *"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6916 msgid "* attachment info"
6917 msgstr "Info allegato *"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6921 msgstr "Mostra aiuto"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6924 msgid "* is the object you are facing"
6925 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6928 msgid "Sandbox Tools"
6929 msgstr "Attrezzi Sandbox"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6962 msgstr "Impostazioni"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6965 msgid "Change the game settings"
6966 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6977 msgid "VOL^Ambient:"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7009 msgid "New style sound attenuation"
7010 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7013 msgid "Mute sounds when not active"
7014 msgstr "Muto quando non attivo"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7021 msgid "Sound output frequency"
7022 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7061 msgid "Number of channels for the sound output"
7062 msgstr "Numero di canali in uscita"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7097 msgid "Swap stereo output channels"
7098 msgstr "Scambia canali stereo"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7101 msgid "Swap left/right channels"
7102 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7105 msgid "Headphone friendly mode"
7106 msgstr "Modalità cuffie"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7110 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7111 "stereo separation a bit for headphones)"
7113 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7114 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7117 msgid "Hit indication sound"
7118 msgstr "Suono per colpo a segno"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7121 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7122 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7125 msgid "Chat message sound"
7126 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7130 msgstr "Suoni del menu"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7133 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7134 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7137 msgid "Focus sounds"
7138 msgstr "Suono focus"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7141 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7142 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7145 msgid "Time announcer:"
7146 msgstr "Annunciatore tempo:"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7149 msgid "WRN^Disabled"
7150 msgstr "Disabilitato"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7161 msgid "Automatic taunts:"
7162 msgstr "Insulti automatici:"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7165 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7166 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7183 msgid "Debug info about sounds"
7184 msgstr "Info di debug sui suoni"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7187 msgid "Quality preset:"
7188 msgstr "Preset qualità:"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7215 msgid "PRE^Ultimate"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7219 msgid "Geometry detail:"
7220 msgstr "Dettaglio geometria:"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7223 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7224 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa (predefinito: normali)"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7251 msgid "Player detail:"
7252 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7275 msgid "Texture resolution:"
7276 msgstr "Risoluzione texture:"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7287 msgid "RES^Very low"
7288 msgstr "Molto bassa"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7309 msgid "Avoid lossy texture compression"
7310 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7313 msgid "Show surfaces"
7314 msgstr "Mostra superfici"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7318 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7319 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7321 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7322 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole. "
7323 "(predefinito: disabilitato)"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7326 msgid "Use lightmaps"
7327 msgstr "Usa mappe di luce"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7331 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7332 "video memory (default: enabled)"
7334 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7335 "vista, però sfruttano più memoria video (predefinito: abilitato)"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7338 msgid "Deluxe mapping"
7339 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7342 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7344 "Usa gli effetti di illuminazione pixel per pixel (predefinito: abilitati)"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7352 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7354 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano "
7355 "(predefinito: abilitati)"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7358 msgid "Offset mapping"
7359 msgstr "Mappaggio in offset"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7363 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7364 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7366 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7367 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D (predefinito: disabilitato)"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7370 msgid "Relief mapping"
7371 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7375 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7376 "(default: disabled)"
7378 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7379 "sulle performance (predefinito: disabilitato)"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7382 msgid "Reflections:"
7383 msgstr "Riflessioni:"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7387 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7388 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7390 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7391 "performance nelle mappe superfici riflettenti (predefinito: disabilitato)"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7394 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7395 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni (predefinito: buona)"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7414 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7416 "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue) (predefinito: abilitati)"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7419 msgid "Decals on models"
7420 msgstr "Decal sui modelli"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7428 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7430 "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati (predefinito: "
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7438 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7439 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano (predefinito: 2)"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7442 msgid "Damage effects:"
7443 msgstr "Effetti danno:"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7446 msgid "DMGFX^Disabled"
7447 msgstr "Disabilitato"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7451 msgstr "Schelettrici"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7458 msgid "No dynamic lighting"
7459 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7462 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7464 "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci (predefinito: abilitati)"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7467 msgid "Fake corona lighting"
7468 msgstr "Finta illuminazione corona"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7472 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7473 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7475 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7476 "corone luminose invece di luci dinamiche reali (predefinito: disabilitato)"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7479 msgid "Realtime dynamic lighting"
7480 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7484 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7485 "(default: enabled)"
7487 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi "
7488 "(predefinito: abilitato)"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7496 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7498 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche (predefinito: abilitato)"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7501 msgid "Realtime world lighting"
7502 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7506 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7507 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7509 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7510 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7511 "performance. (predefinito: disabilitato)"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7515 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7517 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale "
7518 "(predefinito: disabilitato)"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7521 msgid "Use normal maps"
7522 msgstr "Usa mappe normali"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7525 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7527 "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture (predefinito: abilitato)"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7530 msgid "Soft shadows"
7531 msgstr "Ombre morbide"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7534 msgid "Fade corona according to visibility"
7535 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7538 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7539 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità (predefinito: abilitato)"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7547 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7548 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7550 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7551 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance. (predefinito: "
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7555 msgid "Extra postprocessing effects"
7556 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7560 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7561 "using a powerup (default: disabled)"
7563 "Abilita speciali effetti di postcalcolo per quando vieni danneggiato o "
7564 "sott'acqua o usando un powerup (predefinito: disabilitato)"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7567 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7568 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7571 msgid "Motion blur:"
7572 msgstr "Sfocatura movimento:"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7579 msgid "Spawnpoint effects"
7580 msgstr "Effetti punto di nascita"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7583 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7585 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7593 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7594 "gives for better performance (default: 1.0)"
7596 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
7597 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7600 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7602 "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate (predefinito: 1000)"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7605 msgid "No crosshair"
7606 msgstr "Niente mirino"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7611 msgstr "Per singola arma"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7615 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7618 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7629 msgstr "In base alla vita"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7632 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7633 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7636 msgid "Enable center crosshair dot"
7637 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7640 msgid "Use normal crosshair color"
7641 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7644 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7645 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7648 msgid "Hit testing:"
7649 msgstr "Test colpo a segno:"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7653 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7654 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7655 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7657 "Nessuno: non fare nessun test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: "
7658 "sfuoca il mirino quando c'è un ostacolo tra l'arma e l'obiettivo ; Nemici: "
7659 "ingrandisci anche il mirino quando colpiresti un nemico"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7662 msgid "HTTST^Disabled"
7663 msgstr "Disabilitato"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7666 msgid "HTTST^TrueAim"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7670 msgid "HTTST^Enemies"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7674 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7675 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7678 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7679 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7682 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7683 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7686 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7687 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7694 msgid "Fading speed:"
7695 msgstr "Velocità dissolv.:"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7698 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7699 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7702 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7703 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7706 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7707 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7714 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7715 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7718 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7719 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7722 msgid "Control transparency of the waypoints"
7723 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7728 msgstr "Grand. carattere:"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7731 msgid "Edge offset:"
7732 msgstr "Distanza dai bordi:"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7735 msgid "Fade when near the crosshair"
7736 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7744 msgstr "Sovraposiz.:"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7752 msgstr "Durata dissolvenza:"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7755 msgid "Player Names"
7756 msgstr "Nomi Giocatori"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7759 msgid "Show names above players"
7760 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7763 msgid "Max distance:"
7764 msgstr "Massima distanza:"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7768 msgstr "Scolorisci:"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7776 msgid "Only when near crosshair"
7777 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7780 msgid "Display health and armor"
7781 msgstr "Mostra vita e armatura"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7784 msgid "Damage overlay:"
7785 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7789 msgstr "HUD dynamico"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7792 msgid "HUD moves around following player's movement"
7793 msgstr "l'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7796 msgid "Shake the HUD when hurt"
7797 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7801 msgid "Enter HUD editor"
7802 msgstr "Apri HUD editor"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7809 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7810 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7813 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7814 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7817 msgid "Frag Information"
7818 msgstr "Informazioni su frag"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7821 msgid "Display information about killing sprees"
7822 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7825 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7826 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7829 msgid "Show spree information in centerprints"
7830 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7833 msgid "Show spree information in death messages"
7834 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7837 msgid "Sprees in info messages:"
7838 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7841 msgid "SPREES^Disabled"
7842 msgstr "Disabilitati"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7857 msgid "Print on a seperate line"
7858 msgstr "Stampa in una riga separata"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7861 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7862 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7865 msgid "Add frag location to death messages when available"
7866 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7869 msgid "Gamemode Settings"
7870 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7873 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7874 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7877 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7878 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7887 msgid "Display console messages in the top left corner"
7888 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7891 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7892 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7895 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7896 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7899 msgid "Powerup notifications"
7900 msgstr "Notifiche powerup"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7903 msgid "Weapon centerprint notifications"
7904 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7907 msgid "Weapon info message notifications"
7908 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7912 msgstr "Annunciatori"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7915 msgid "Respawn countdown sounds"
7916 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7919 msgid "Killstreak sounds"
7920 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7923 msgid "Achievement sounds"
7924 msgstr "Suoni per conseguimenti"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7935 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7936 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7939 msgid "Unavailable alpha:"
7940 msgstr "Alfa Non disponibile:"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7943 msgid "Unavailable color:"
7944 msgstr "Colore Non disponibile:"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7947 msgid "GHOITEMS^Black"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7951 msgid "GHOITEMS^Dark"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7955 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7959 msgid "GHOITEMS^Normal"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7963 msgid "GHOITEMS^Blue"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7972 msgid "Force player models to mine"
7973 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7976 msgid "Force player colors to mine"
7977 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7980 msgid "In non teamplay modes only"
7981 msgstr "Non nei giochi di squadra"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7984 msgid "Body fading:"
7985 msgstr "Dissolvenza corpi:"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8012 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8013 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco "
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8016 msgid "1st person perspective"
8017 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8020 msgid "Slide to third person upon death"
8021 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8024 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8025 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8028 msgid "Smooth the view while crouching"
8029 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8032 msgid "View waving while idle"
8033 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8036 msgid "View bobbing while walking around"
8037 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8040 msgid "3rd person perspective"
8041 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8044 msgid "Back distance"
8045 msgstr "Distanza indietro"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8049 msgstr "Distanza in su"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8052 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8053 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8056 msgid "Field of view:"
8057 msgstr "Campo visuale:"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8060 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8061 msgstr "Campo visuale in gradi (predefinito: 100)"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8064 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8065 msgstr "Fattore zoom:"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8068 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8070 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8073 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8074 msgstr "Velocità zoom:"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8077 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8079 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8083 msgid "ZOOM^Instant"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8087 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8088 msgstr "Sensibilità zoom:"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8092 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8093 "sensitivity change)"
8095 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8096 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8099 msgid "Velocity zoom"
8100 msgstr "Zoom velocità"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8103 msgid "Forward movement only"
8104 msgstr "Solo movimento in avanti"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8107 msgid "VZOOM^Factor"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8111 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8112 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8115 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8116 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8119 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8120 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8128 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8129 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8140 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8141 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8145 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8147 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8150 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8151 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8154 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8155 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8159 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8162 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8166 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8167 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8170 msgid "Draw 1st person weapon model"
8171 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8174 msgid "Draw the weapon model"
8175 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8180 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8181 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8184 msgid "Gun model swaying"
8185 msgstr "Oscillazione arma"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8188 msgid "Gun model bobbing"
8189 msgstr "Movimento su/giù arma"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8197 msgid "Key Bindings"
8198 msgstr "Associazioni tasti"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8201 msgid "Change key..."
8202 msgstr "Cambia tasto..."
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8206 msgstr "Modifica..."
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8214 msgstr "Reimposta tutte"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8221 msgid "Sensitivity:"
8222 msgstr "Sensibilità:"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8225 msgid "Mouse speed multiplier"
8226 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8229 msgid "Smooth aiming"
8230 msgstr "Ammorbidisci mira"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8233 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8235 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8236 "leggermente più lenta"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8239 msgid "Invert aiming"
8240 msgstr "Inverti mira"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8243 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8244 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8247 msgid "Use system mouse positioning"
8248 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8251 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8252 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8257 msgid "Disable system mouse acceleration"
8258 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8261 msgid "Make use of DGA mouse input"
8262 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8265 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8266 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8269 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8270 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8273 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8274 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8277 msgid "Jetpack on jump:"
8278 msgstr "Jetpack quando salti:"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8281 msgid "JPJUMP^Disabled"
8282 msgstr "Disabilitato"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8295 msgid "Use joystick input"
8296 msgstr "Usa joystick"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8299 msgid "Command when pressed:"
8300 msgstr "Comando quando premuto:"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8303 msgid "Command when released:"
8304 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8311 msgid "User defined key bind"
8312 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8334 msgid "Client UDP port:"
8335 msgstr "Porta UDP del client:"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8338 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8340 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8344 msgstr "Largh. di banda:"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8347 msgid "Specify your network speed"
8348 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8364 msgstr "ADSL veloce"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8368 msgstr "Banda larga"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8371 msgid "Input packets/s:"
8372 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8375 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8376 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8379 msgid "Server queries/s:"
8380 msgstr "Ricerche server/s:"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8384 msgstr "N° di download:"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8387 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8388 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8391 msgid "Download speed:"
8392 msgstr "Velocità download:"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8395 msgid "Local latency:"
8396 msgstr "Latenza locale:"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8399 msgid "Show netgraph"
8400 msgstr "Mostra grafico di rete"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8403 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8405 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8408 msgid "Client-side movement prediction"
8409 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8412 msgid "Movement error compensation"
8413 msgstr "Compensazione errori movimento"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8416 msgid "Use encryption (AES) when available"
8417 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8428 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8436 msgid "TRGT^Disabled"
8437 msgstr "Disabilitato"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8441 msgstr "Limite se inattivo:"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8444 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8448 msgid "Save processing time for other apps"
8449 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8452 msgid "Show frames per second"
8453 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8456 msgid "Show your rendered frames per second"
8457 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8460 msgid "Menu tooltips:"
8461 msgstr "Tooltip del menu:"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8465 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8466 "command bound to the menu item)"
8468 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8469 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8472 msgid "TLTIP^Disabled"
8473 msgstr "Disabilitati"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8476 msgid "TLTIP^Standard"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8480 msgid "TLTIP^Advanced"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8484 msgid "Show current date and time"
8485 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8488 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8489 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8492 msgid "Enable developer mode"
8493 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8496 msgid "Advanced settings..."
8497 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8500 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8502 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8507 msgid "Factory reset"
8508 msgstr "Reimposta valori base"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8511 msgid "Cvar filter:"
8512 msgstr "Filtro delle cvar:"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8515 msgid "Modified cvars only"
8516 msgstr "Solo cvar modificate"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8520 msgstr "Impostazioni:"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8531 msgid "Description:"
8532 msgstr "Descrizione:"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8535 msgid "Advanced settings"
8536 msgstr "Impostazioni avanzate"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8539 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8540 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8543 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8544 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8551 msgid "Text Language"
8552 msgstr "Lingua del testo"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8555 msgid "Set language"
8556 msgstr "Imposta lingua"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8559 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8560 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8564 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8565 "(default: disabled)"
8567 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8568 "sangue (predefinito: disabilitato)"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8571 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8573 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8576 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8578 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8581 msgid "Disconnect now"
8582 msgstr "Disconnetti ora"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8585 msgid "Switch language"
8586 msgstr "Cambia lingua"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8594 msgstr "Risoluzione:"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8597 msgid "Font/UI size:"
8598 msgstr "Grand. carattere:"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8601 msgid "SZ^Unreadable"
8602 msgstr "Illeggibile"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8610 msgstr "Molto piccolo"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8637 msgid "Color depth:"
8638 msgstr "Profondità colore:"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8641 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8642 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8654 msgstr "Schermo intero"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8657 msgid "Vertical Synchronization"
8658 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8662 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8663 "screen refresh rate (default: disabled)"
8665 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8666 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8667 "dello schermo (predefinito: disabilitato)"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8670 msgid "Flip view horizontally"
8671 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8674 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8675 msgstr "Modalità mancino (Predefinito: off)"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8679 msgstr "Anisotropia:"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8682 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8683 msgstr "Qualità del filtro anisotropico (predefinito: 1x)"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8686 msgid "ANISO^Disabled"
8687 msgstr "Disabilitata"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8708 msgid "Antialiasing:"
8709 msgstr "Antialiasing:"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8713 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8714 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8716 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8717 "performance potrebbero decrementare di un bel pò (predefinito: disabilitato)"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8721 msgstr "Disabilitato"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8724 msgid "High-quality frame buffer"
8725 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8728 msgid "Depth first:"
8729 msgstr "Profondità prima:"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8733 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8734 "normal rendering starts (default: disabled)"
8736 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8737 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard"
8738 "\" (predefinito: disabilitato)"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8742 msgstr "Disabilitato"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8753 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8754 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8761 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8762 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8768 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8769 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8771 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8772 "geometria statica per un rendering più veloce (predefinito: Vertici e "
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8780 msgid "Vertices and Triangles"
8781 msgstr "Vertici e Triangoli"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8785 msgstr "Luminosità:"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8788 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8789 msgstr "Luminosità del nero (predefinito: 0)"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8796 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8797 msgstr "Luminosità del bianco (predefinito: 1)"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8805 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8806 "white or black (default: 1.125)"
8808 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8809 "tocca il bianco o il nero (predefinito: 1.125)"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8812 msgid "Contrast boost:"
8813 msgstr "Aumenta contrasto:"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8816 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8818 "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure (predefinito: 1)"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8822 msgstr "Saturazione:"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8826 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8827 "requires GLSL color control (default: 1)"
8829 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8830 "richiede il GLSL color control (predefinito: 1)"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8833 msgid "LIT^Ambient:"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8838 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8839 "and flat (default: 4)"
8841 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
8842 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta (predefinito: 4)"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8849 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8850 msgstr "Luminosità del rendering globale (predefinito: 1)"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8853 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8854 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8858 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8859 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8861 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
8862 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcune "
8863 "macchine (predefinito: disabilitato)"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8866 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8867 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8870 msgid "Use GLSL to handle color control"
8871 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8875 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8876 "performance by a lot (default: disabled)"
8878 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
8879 "performance potrebbero decrementare di tanto (predefinito: disabilitato)"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8882 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8883 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8886 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8887 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8890 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8891 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8898 msgid "Campaign Difficulty:"
8899 msgstr "Difficoltà campagna:"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8914 msgid "Start Singleplayer!"
8915 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8918 msgid "Singleplayer"
8919 msgstr "Giocatore singolo"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8922 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8924 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8932 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8933 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8936 msgid "Autoselect team (recommended)"
8937 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8960 msgid "Team Selection"
8961 msgstr "Selezione squadra"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8964 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8965 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8968 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8969 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8976 msgid "free for all"
8977 msgstr "libero per tutti"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8996 msgid "strafe right"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9001 msgstr "salta / risalire in acqua"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9004 msgid "crouch / sink"
9005 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9008 msgid "off-hand hook"
9009 msgstr "gancio immediato"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9020 msgid "WEAPON^previous"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9028 msgid "WEAPON^previously used"
9029 msgstr "precedentemente usata"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9040 msgid "drop weapon / throw nade"
9041 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9049 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9053 msgstr "mostra punteggi"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9060 msgid "maximize radar"
9061 msgstr "massimizza radar"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9064 msgid "3rd person view"
9065 msgstr "vista terza persona"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9068 msgid "enter spectator mode"
9069 msgstr "modalità spettatore"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9073 msgstr "Comunicazione"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9077 msgstr "chat pubblica"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9081 msgstr "chat di squadra"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9084 msgid "show chat history"
9085 msgstr "mostra storia chat"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9100 msgid "enter console"
9101 msgstr "apri console"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9105 msgstr "disconnetti"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9112 msgid "auto-join team"
9113 msgstr "auto-scegli squadra"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9116 msgid "drop key / drop flag"
9117 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9121 msgstr "menu veloce"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9124 msgid "sandbox menu"
9125 msgstr "menu sandbox"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9129 msgstr "trascina oggetto"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9132 msgid "User defined"
9133 msgstr "Definiti dall'utente"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9136 msgid "Do not press this button again!"
9137 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9141 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9143 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9144 "accada di nuovo.\n"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9148 msgid "%s's Xonotic Server"
9149 msgstr "Server Xonotic di %s"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9153 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9156 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9164 msgid "<no model found>"
9165 msgstr "<nessun modello trovato>"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9173 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9176 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9177 "più veloce da trovare in futuro"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9197 msgid "AES level %d"
9198 msgstr "Livello AES %d"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9215 msgid "modified settings"
9216 msgstr "impostazioni modificate"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9220 msgid "official settings"
9221 msgstr "impostazioni ufficiali"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9224 msgid "stats disabled"
9225 msgstr "statistiche disabilitate"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9228 msgid "stats enabled"
9229 msgstr "statistiche abilitate"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9232 msgid "SLCAT^Favorites"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9236 msgid "SLCAT^Recommended"
9237 msgstr "Raccommandati"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9240 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9241 msgstr "Server Normali"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9244 msgid "SLCAT^Servers"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9248 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9249 msgstr "Modo Competitivo"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9252 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9253 msgstr "Server Modificati"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9256 msgid "SLCAT^Overkill"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9260 msgid "SLCAT^InstaGib"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9264 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9265 msgstr "Modo Defrag"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9290 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9291 "gives for better performance (default: 1)"
9293 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
9294 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9322 msgid "PART^Ultimate"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9327 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9328 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9331 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9332 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate. "
9333 "(predefinito: buona)"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9336 msgid "Screen resolution"
9337 msgstr "Risoluzione schermo"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9348 msgid "PART^Instant"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9401 msgstr "Partecipa da:"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9405 msgstr "Ultima_Volta:"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9408 msgid "Time_Played:"
9409 msgstr "Tempo_Giocato:"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9412 msgid "Favorite_Map:"
9413 msgstr "Mappa_Preferita:"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9418 msgstr "%s_Partite:"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9428 msgstr "%s_Piazzamento:"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9432 msgid "%s_Percentile:"
9433 msgstr "%s_Percentile:"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9437 msgid "%s_Favorite_Map:"
9438 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9442 msgid "%d (unranked)"
9443 msgstr "%d (non piazzato)"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9448 "Update can be downloaded at:\n"
9451 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9455 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9456 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9460 msgid "^1%s TEST BUILD"
9461 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9465 msgid "Update to %s now!"
9466 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9470 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9471 "^1Expect visual problems.\n"
9473 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9474 "^1Previsti problemi visuali.\n"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9478 msgstr "Usa predefinito"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9482 msgstr "Colore squadra:"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9485 msgid "Enable panel"
9486 msgstr "Abilita pannello"