1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgstr "fuoco primario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "arma seguente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgstr "abbandona arma"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "fuoco secondario"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgstr "info del server"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
157 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
158 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
161 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
162 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
167 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
179 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
182 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
183 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
187 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
206 msgstr "menu scelta squadra"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Ti guardano:"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 msgstr "Giocatore %d"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
259 msgid "QMCMD^Send public message to"
260 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
263 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
267 msgid "QMCMD^nice one"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 msgid "QMCMD^good game"
272 msgstr "bella partita"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
275 msgid "QMCMD^hi / good luck"
276 msgstr "ciao / buona fortuna"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
279 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
280 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
283 msgid "QMCMD^Send in English"
284 msgstr "Invia in inglese"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
288 msgid "QMCMD^Team chat"
289 msgstr "Chat di squadra"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
292 msgid "QMCMD^strength soon"
293 msgstr "la forza, presto"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
296 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
297 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^free item, icon"
301 msgstr "oggetto disponibile, icona"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
304 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
305 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
308 msgid "QMCMD^took item, icon"
309 msgstr "preso oggetto, icona"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
312 msgid "QMCMD^negative"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
316 msgid "QMCMD^positive"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
320 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^need help, icon"
325 msgstr "aiuto, icona"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
328 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
329 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
333 msgstr "avvistato nemico, icona"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
336 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
337 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
341 msgstr "avvistata bandiera, icona"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
344 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^defending, icon"
349 msgstr "difendendo, icona"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
352 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^roaming, icon"
357 msgstr "vagando, icona"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
360 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^attacking, icon"
365 msgstr "attaccando, icona"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
369 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
373 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
377 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
378 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
382 msgstr "lasciata bandiera, icona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
386 msgstr "lascia arma, icona"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
393 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
394 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
397 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
401 msgid "QMCMD^Send private message to"
402 msgstr "Invia messaggio privato a"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
406 msgid "QMCMD^Settings"
407 msgstr "Impostazioni"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
411 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
412 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
415 msgid "QMCMD^3rd person view"
416 msgstr "visuale in 3ª persona"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
419 msgid "QMCMD^Player models like mine"
420 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^Names above players"
424 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
427 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
428 msgstr "Mirino specifico per arma"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
435 msgid "QMCMD^Net graph"
436 msgstr "Grafico rete"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
440 msgid "QMCMD^Sound settings"
441 msgstr "Impostazioni suono"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
444 msgid "QMCMD^Hit sound"
445 msgstr "Suono quando colpisci"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
448 msgid "QMCMD^Chat sound"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
452 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
453 msgstr "Cambia camera spettatore"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Telecamera osservatore"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Aumenta velocità"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Diminuisci velocità"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
469 msgid "QMCMD^Wall collision"
470 msgstr "Collisione con i muri"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 msgstr "Schermo pieno"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
478 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 msgstr "Chiama una votazione"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
482 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 msgstr "Riavvia la mappa"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
486 msgid "QMCMD^End match"
487 msgstr "Fine partita"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
490 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 msgstr "Riduci tempo partita"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
494 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 msgstr "Estendi tempo partita"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
498 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 msgstr "Mischia le squadre"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
502 msgid "QMCMD^Spectate a player"
503 msgstr "Guarda un giocatore"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
517 msgstr "Linea di partenza"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
522 msgstr "Linea d'arrivo"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermedio %d"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
534 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
538 msgid "missing a checkpoint"
539 msgstr "mancato un checkpoint"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
542 msgid "Click to select teleport destination"
543 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
546 msgid "Click to select spawn location"
547 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
550 msgid "Number of ball carrier kills"
551 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
562 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
563 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
568 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgstr "tempo cattura"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
580 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "Number of deaths"
584 msgstr "Numero di morti"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
592 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
595 msgid "SCO^destroyed"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
603 msgid "The total damage done"
604 msgstr "Il danno totale inflitto"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgstr "danno subìto"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
611 msgid "The total damage taken"
612 msgstr "Il danno totale subìto"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "Number of flag drops"
616 msgstr "Numero di bandiere cadute"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 msgstr "ELO del giocatore"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
636 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "Number of faults committed"
640 msgstr "Numero di falli commessi"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgid "Number of flag carrier kills"
648 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 msgid "Number of kills minus suicides"
664 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 msgid "Number of goals scored"
672 msgstr "Numero di goal segnati"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 msgid "Number of keys carrier kills"
680 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 msgid "The kill-death ratio"
694 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 msgid "Number of kills"
706 msgstr "Numero di uccisioni"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
714 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 msgid "Number of lives (LMS)"
722 msgstr "Numero di vite (LMS)"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 msgid "Number of times a key was lost"
730 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 msgstr "Nome giocatore"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "Number of objectives destroyed"
751 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 msgid "SCO^objectives"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
761 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
762 "(Keepaway) viene raccolta"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
770 msgstr "Tempo di ping"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 msgstr "Perdita Pacchetti"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgid "Number of players pushed into void"
786 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 msgstr "Posizione del giocatore"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgid "Number of flag returns"
802 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 msgid "Number of revivals"
810 msgstr "Numero di risvegli"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 msgid "Number of rounds won"
818 msgstr "Numero di round vinti"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgid "SCO^rounds won"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgstr "Punteggio totale"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 msgid "Number of suicides"
834 msgstr "Numero di suicidi"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 msgid "Number of kills minus deaths"
842 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
850 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 msgid "Number of teamkills"
858 msgstr "Numero di team uccisioni"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 msgid "SCO^teamkills"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "Number of ticks (Domination)"
866 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
877 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
878 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
882 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
884 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
885 "^2scoreboard_columns_set."
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
900 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
905 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
908 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
913 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
914 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
916 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
917 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
920 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
921 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
924 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
926 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode."
935 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
937 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
939 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
941 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
946 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
947 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
949 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
951 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
954 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
955 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
959 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
960 "right of the vertical bar aligned to the right."
962 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
963 "della barra verticale allineati a destra."
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
967 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
968 "other gamemodes except DM."
970 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
971 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
987 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
988 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
992 msgstr "Statistiche oggetti"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
996 msgstr "Statistiche mappa:"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
999 msgid "Monsters killed:"
1000 msgstr "Mostri uccisi:"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1003 msgid "Secrets found:"
1004 msgstr "Segreti trovati:"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1013 msgid "^3%1.0f minutes"
1014 msgstr "^3%1.0f minuti"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1038 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1042 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1043 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1047 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1052 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1053 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1057 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1058 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1062 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1063 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1094 msgid "Sudden Death"
1095 msgstr "Morte improvvisa"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1099 msgstr "Tempo supplementare"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1103 msgid "Overtime #%d"
1104 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1107 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1108 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1111 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1112 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1115 msgid "A vote has been called for:"
1116 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1119 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1120 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1123 msgid "^1Configure the HUD"
1124 msgstr "^1Configura l'HUD"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1158 msgstr "Non disponibile"
1160 #: qcsrc/client/main.qc:297
1161 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1162 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1186 msgid "All Weapons Arena"
1187 msgstr "Arena con tutte le armi"
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1191 msgid "All Available Weapons Arena"
1192 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1196 msgid "Most Weapons Arena"
1197 msgstr "Arena con molte armi"
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1201 msgid "Most Available Weapons Arena"
1202 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1206 msgid "No Weapons Arena"
1207 msgstr "Arena senza armi"
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1213 msgstr "Arena con %s"
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1218 msgstr "Questo è %s"
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1221 msgid "Your client version is outdated."
1222 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1225 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1226 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1229 msgid "Please update!"
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1233 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1234 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1237 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1238 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1242 msgid "Welcome to %s"
1243 msgstr "Benvenuto a %s"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1248 msgstr "Livello %d:"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1252 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1253 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1258 msgstr "Tipo di gioco:"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1261 msgid "Active modifications:"
1262 msgstr "Modificazioni attive:"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1265 msgid "Special gameplay tips:"
1266 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1274 msgid "%s (not bound)"
1275 msgstr "%s (non associato)"
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1288 msgstr "Non importa"
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1291 msgid "Decide the gametype"
1292 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1295 msgid "Vote for a map"
1296 msgstr "Vota per una mappa"
1298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1300 msgid "%d seconds left"
1301 msgstr "%d secondi rimanenti"
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1304 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1305 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1309 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1312 msgid "Requesting preview..."
1313 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1315 #: qcsrc/client/view.qc:889
1317 msgstr "Timer granata"
1319 #: qcsrc/client/view.qc:894
1320 msgid "Capture progress"
1321 msgstr "Progressione cattura"
1323 #: qcsrc/client/view.qc:899
1324 msgid "Revival progress"
1325 msgstr "Avanzamento risveglio"
1327 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1328 msgid "error creating curl handle"
1329 msgstr "errore creando il gestore curl"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1337 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1340 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1341 "nemico prima che il tempo scada"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1350 msgid "Point limit:"
1351 msgstr "Limite di punteggio:"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1358 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1359 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1366 msgstr "Limite di frag:"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1371 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1372 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1375 msgid "Capture time rankings"
1376 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1379 msgid "Capture the Flag"
1380 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1384 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1385 "from the other team"
1387 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1388 "tua base dall'altra squadra"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1391 msgid "Capture limit:"
1392 msgstr "Limite catture:"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1395 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1396 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1408 msgid "Race for fastest time."
1409 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1416 msgid "Score as many frags as you can"
1417 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1420 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1421 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1425 msgstr "Dominazione"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1430 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1431 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1438 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1440 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1444 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1448 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1449 "freeze all enemies to win"
1451 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1452 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1459 msgid "Survive against waves of monsters"
1460 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1463 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1464 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1468 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1471 msgid "Gather all the keys to win the round"
1472 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1476 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1479 msgid "^1You have no more lives left"
1480 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1483 msgid "Last Man Standing"
1484 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1487 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1488 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1499 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1500 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1507 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1508 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1511 msgid "Ball Stealer"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1515 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1517 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1522 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1525 msgid "Personal best"
1526 msgstr "Migliore personale"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1530 msgstr "Migliore del server"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1537 msgid "Race against other players to the finish line"
1538 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1545 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1546 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1549 msgid "Team Deathmatch"
1550 msgstr "Team Deathmatch"
1552 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1556 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1560 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1564 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1568 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1572 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1574 msgstr "Armatura piccola"
1576 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1577 msgid "Medium armor"
1578 msgstr "Armatura media"
1580 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1582 msgstr "Armatura grande"
1584 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1586 msgstr "Mega armatura"
1588 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1589 msgid "Small health"
1590 msgstr "Vita piccola"
1592 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1593 msgid "Medium health"
1596 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1598 msgstr "Vita grande"
1600 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1604 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1605 #: qcsrc/common/util.qc:263
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1610 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1614 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1615 msgid "Fuel regenerator"
1616 msgstr "Rigeneracarburante"
1618 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1620 msgstr "Rigenera carburante"
1622 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1624 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1625 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1628 msgid "It's your turn"
1629 msgstr "E' il tuo turno"
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1637 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1641 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1642 msgid "Current Game"
1643 msgstr "Partita corrente"
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1647 msgstr "Menu d'uscita"
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1664 msgid "Minigame message"
1665 msgstr "Messaggio di un minigame"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1675 msgstr "Gioco finito!"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1678 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1679 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1688 msgid "You are spectating"
1689 msgstr "Stai guardando"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1692 msgid "Better luck next time!"
1693 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1696 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1697 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1700 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1701 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1704 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1705 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1708 msgid "Push the boulders onto the targets"
1709 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1713 msgstr "Prossimo livello"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1729 msgid "Connect Four"
1730 msgstr "Forza quattro"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1739 msgid "%s^7 won the game!"
1740 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1752 msgid "You lost the game!"
1753 msgstr "Hai perso la partita!"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1766 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1767 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1773 msgid "Click on the game board to place your piece"
1774 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1777 msgid "Nine Men's Morris"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1782 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1784 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1787 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1788 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1791 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1792 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1804 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1806 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1810 msgstr "Avvia Partita"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1813 msgid "Add AI player"
1814 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1817 msgid "Remove AI player"
1818 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1822 msgstr "Spingi-Tira"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1826 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1827 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1833 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1835 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1839 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1840 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1845 msgstr "Prossima Partita"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1848 msgid "Peg Solitaire"
1849 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1852 msgid "All pieces cleared!"
1853 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1856 msgid "Remaining pieces:"
1857 msgstr "Pezzi rimasti:"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1861 msgid "Pieces left: %s"
1862 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1865 msgid "No more valid moves"
1866 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1869 msgid "Well done, you win!"
1870 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1873 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1874 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1881 msgid "Single Player"
1882 msgstr "Giocatore Singolo"
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1889 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1894 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1896 msgstr "Chiodo di mago"
1898 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1903 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1904 msgid "Spider attack"
1905 msgstr "Attacco di Spider"
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1909 msgstr "Intrappolato"
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1917 msgid "Wyvern attack"
1918 msgstr "Attacco di Drago"
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1939 msgstr "Colpo Forte"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1952 msgstr "Disabilitato"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1968 msgstr "Scambiatore"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1988 msgstr "Testo danno"
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1991 msgid "Draw damage numbers"
1992 msgstr "Mostra numeri danno"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1995 msgid "Font size minimum:"
1996 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1999 msgid "Font size maximum:"
2000 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2012 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2013 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2018 msgid "off-hand hook"
2019 msgstr "rampino immediato"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2023 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2024 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2027 msgid "Vaporizer ammo"
2028 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2036 msgid "Napalm grenade"
2037 msgstr "Granata al Napalm"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2041 msgstr "Granata di ghiaccio"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2044 msgid "Translocate grenade"
2045 msgstr "Granata di trasloco"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2048 msgid "Spawn grenade"
2049 msgstr "Granata di nascita"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2052 msgid "Heal grenade"
2053 msgstr "Ganata di guarigione"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2056 msgid "Monster grenade"
2057 msgstr "Granata di mostro"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2060 msgid "Entrap grenade"
2061 msgstr "Granata trappola"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2064 msgid "Veil grenade"
2065 msgstr "Granata velo"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2069 msgid "drop weapon / throw nade"
2070 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2074 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2075 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2083 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2084 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2087 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2088 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2091 msgid "Overkill MachineGun"
2092 msgstr "Overkill MachineGun"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2095 msgid "Overkill Nex"
2096 msgstr "Overkill Nex"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2099 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2100 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2103 msgid "Overkill Shotgun"
2104 msgstr "Overkill Shotgun"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2109 msgid "Invisibility"
2110 msgstr "Invisibilità"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2135 msgid "Spawn Shield"
2136 msgstr "Scudo di nascita"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2139 msgid "Superweapons"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2164 msgstr "Risvegliando"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2198 msgid "Flag carrier"
2199 msgstr "Portabandiera"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2202 msgid "Enemy carrier"
2203 msgstr "Portatore nemico"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2206 msgid "Dropped flag"
2207 msgstr "Bandiera lasciata"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2211 msgstr "Base bianca"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2223 msgstr "Base gialla"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2230 msgid "Return flag here"
2231 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2241 msgid "Control point"
2242 msgstr "Punto di controllo"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2246 msgstr "Chiave lasciata"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2266 msgid "Ball carrier"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2300 msgstr "Contrassegnato"
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2304 msgid "%s needing help!"
2305 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2307 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2308 msgid "^1Server notices:"
2309 msgstr "^1Note del server:"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2312 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2314 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2315 "durante la partita"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2319 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2320 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2325 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2326 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2328 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2329 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2333 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2334 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2338 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2339 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2344 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2345 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2347 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2348 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2352 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2354 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2357 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2358 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2361 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2362 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2365 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2366 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2369 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2371 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2374 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2375 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2379 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2382 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2386 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2388 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2394 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2397 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2403 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2405 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2409 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2410 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2413 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2414 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2418 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2423 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2424 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2428 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2429 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2433 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2434 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2439 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2440 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2445 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2446 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2449 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2450 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2453 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2455 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2458 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2459 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2462 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2463 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2492 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2517 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2524 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2530 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2536 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2540 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2560 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2562 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2572 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2578 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2580 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2585 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2587 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2601 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2606 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2608 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2614 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2616 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2621 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2628 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2633 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2635 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2645 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2655 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2660 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2665 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2670 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2675 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2680 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2685 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2690 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2695 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2700 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2705 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2710 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2715 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2720 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2725 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2726 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2730 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2735 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2740 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2745 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2750 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2755 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2756 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2761 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2763 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2768 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2770 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2771 "proprio napalm%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2775 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2780 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2785 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2787 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2791 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2792 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2796 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2797 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2801 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2806 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2811 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2816 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2821 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2826 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2831 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2836 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2841 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2846 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2851 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2856 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2861 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2866 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2871 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2876 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2881 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2883 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2887 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2892 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2894 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2898 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2903 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2908 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2910 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2914 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2919 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2924 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2926 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2930 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2932 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2936 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2938 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2944 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2948 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2953 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2958 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2959 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2963 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2968 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2969 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2973 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2974 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2978 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2979 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2983 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2984 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2988 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2989 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2993 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2994 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2999 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3000 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3004 msgid "^BGRound tied"
3005 msgstr "^BGRound pari"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3009 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3010 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3014 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3015 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3019 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3020 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3024 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3025 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3030 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3031 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3036 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3037 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3042 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3043 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3048 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3049 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3054 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3055 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3060 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3061 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3066 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3067 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3072 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3073 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3077 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3078 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3082 msgid "^BG%s^F3 connected"
3083 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3087 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3088 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3092 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3093 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3098 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3099 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3104 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3105 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3109 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3110 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3114 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3115 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3119 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3120 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3124 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3125 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3129 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3130 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3134 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3135 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3139 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3140 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3144 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3145 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3148 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3149 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3153 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3157 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3158 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3162 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3163 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3167 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3169 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3174 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3176 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3179 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3180 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3183 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3185 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3190 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3191 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3195 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3196 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3200 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3201 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3205 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3206 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3210 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3211 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3215 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3216 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3220 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3222 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3227 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3228 "spectators aren't allowed at the moment."
3230 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3231 "sono permessi al momento."
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3235 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3237 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3241 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3242 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3246 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3247 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3251 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3253 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3258 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3260 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3264 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3265 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3269 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3270 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3274 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3275 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3280 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3283 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3284 "ha un UID e sarà perduto."
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3289 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3292 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3297 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3298 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3303 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3306 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3310 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3311 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3316 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3317 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3319 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3320 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3324 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3325 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3328 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3329 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3332 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3333 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3338 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3341 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3347 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3349 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3354 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3355 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3357 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3358 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3363 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3365 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3370 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3382 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3386 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3387 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3396 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3401 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3406 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3411 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3416 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3421 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3428 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3432 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3434 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3439 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3441 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3445 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3450 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3452 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3461 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3466 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3471 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3478 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3485 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3489 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3499 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3506 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3512 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3514 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3519 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3535 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3536 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3540 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3545 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3552 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3556 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3561 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3566 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3573 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3578 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3580 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3585 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3587 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3591 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3597 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3600 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3606 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3608 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3614 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3616 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3622 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3624 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3639 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3641 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3645 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3647 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3648 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3652 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3659 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3668 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3669 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3678 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3688 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3693 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3694 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3698 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3700 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3704 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3705 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3709 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3714 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3718 msgid "^F4You are now alone!"
3719 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3722 msgid "^BGYou are attacking!"
3723 msgstr "^BGStai attaccando!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3726 msgid "^BGYou are defending!"
3727 msgstr "^BGStai difendendo!"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3731 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3732 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3739 msgid "^BGGame starts in"
3740 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3744 msgid "^BGRound %s starts in"
3745 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3748 msgid "^F4Round cannot start"
3749 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3752 msgid "^F2Don't camp!"
3753 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3757 "^BGYou are now free.\n"
3758 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3759 "^BGif you think you will succeed."
3761 "^BGOra sei libero.\n"
3762 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3763 "^BGse credi di potercela fare."
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3766 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3767 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3771 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3772 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3773 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3775 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3776 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3777 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3780 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3781 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3784 msgid "^BGYou captured the flag!"
3785 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3789 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3791 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3795 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3796 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3800 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3801 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3805 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3806 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3810 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3811 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3815 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3816 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3820 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3821 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3825 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3826 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3830 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3831 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3834 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3835 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3838 msgid "^BGYou got the flag!"
3839 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3843 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3844 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3848 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3849 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3853 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3854 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3858 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3859 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3863 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3864 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3868 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3873 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3874 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3878 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3879 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3883 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3885 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3890 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3892 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3893 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3897 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3898 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3902 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3904 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3908 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3909 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3912 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3913 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3916 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3917 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3920 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3922 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3926 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3927 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3933 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3934 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3938 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3939 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3945 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3946 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3950 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3951 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3955 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3956 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3960 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3961 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3965 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3966 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3970 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3971 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3975 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3976 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3980 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3981 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3985 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3986 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3990 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3991 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3994 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3995 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4000 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4001 "You are now on: %s"
4003 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4007 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4008 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4011 msgid "^K1Die camper!"
4012 msgstr "^K1Muori camper!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4015 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4016 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4019 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4020 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4024 msgid "^K1You were %s"
4025 msgstr "^K1Sei stato %s"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4028 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4029 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4032 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4033 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4036 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4037 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4040 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4041 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4044 msgid "^K1You fragged yourself!"
4045 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4048 msgid "^K1You need to be more careful!"
4049 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4052 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4053 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4056 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4057 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4060 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4061 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4064 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4065 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4068 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4069 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4072 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4073 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4076 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4077 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4080 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4081 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4084 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4085 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4088 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4089 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4092 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4093 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4096 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4097 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4100 msgid "^K1You need to preserve your health"
4101 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4104 msgid "^K1You became a shooting star!"
4105 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4108 msgid "^K1You melted away in slime!"
4109 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4112 msgid "^K1You committed suicide!"
4113 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4116 msgid "^K1You ended it all!"
4117 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4120 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4121 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4125 msgid "^BGYou are now on: %s"
4126 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4129 msgid "^K1You died in an accident!"
4130 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4133 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4134 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4137 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4138 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4141 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4142 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4145 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4146 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4149 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4150 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4153 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4154 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4157 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4158 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4161 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4162 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4165 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4166 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4169 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4170 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4173 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4174 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4177 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4178 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4181 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4182 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4185 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4186 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4189 msgid "^K1Watch your step!"
4190 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4194 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4195 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4199 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4200 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4204 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4205 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4209 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4210 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4215 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4217 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4218 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4223 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4225 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4226 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4230 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4231 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4235 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4236 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4239 msgid "^BGDoor unlocked!"
4240 msgstr "^BGPorta aperta!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4244 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4245 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4249 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4250 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4253 msgid "^K3You revived yourself"
4254 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4258 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4259 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4263 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4264 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4267 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4268 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4271 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4272 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4275 msgid "^K1You froze yourself"
4276 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4279 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4280 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4284 msgid "^K1A %s has arrived!"
4285 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4288 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4289 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4292 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4293 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4297 "^K1No spawnpoints available!\n"
4298 "Hope your team can fix it..."
4300 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4301 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4305 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4306 "The player limit reached maximum capacity."
4308 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4309 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4312 msgid "^BGYou picked up the ball"
4313 msgstr "^BGHai preso la palla"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4316 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4317 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4321 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4322 "Help the key carriers to meet!"
4324 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4325 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4329 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4330 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4332 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4333 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4337 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4338 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4340 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4341 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4344 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4345 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4348 msgid "^BGScanning frequency range..."
4349 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4352 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4353 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4356 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4357 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4361 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4362 "Use the same command again to spectate anyway."
4364 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4365 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4368 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4369 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4374 "^BGWaiting for players to join...\n"
4375 "Need active players for: %s"
4377 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4378 "Servono giocatori per: %s"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4382 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4383 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4386 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4387 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4390 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4391 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4394 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4395 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4398 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4399 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4403 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4404 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4409 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4410 "Next weapon: ^F1%s"
4412 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4413 "Prossima arma: ^F1%s"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4417 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4418 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4422 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4423 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4426 msgid "^BGYou captured a control point"
4427 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4431 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4432 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4435 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4436 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4439 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4440 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4444 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4445 "^F2Capture some control points to unshield it"
4447 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4448 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4451 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4452 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4456 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4457 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4459 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4464 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4465 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4469 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4470 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4474 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4475 "Keep fragging until we have a winner!"
4477 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4478 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4482 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4483 "Keep scoring until we have a winner!"
4485 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4486 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4490 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4492 "Generators are now decaying.\n"
4493 "The more control points your team holds,\n"
4494 "the faster the enemy generator decays"
4496 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4498 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4499 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4500 "più in fretta il generatore nemico decade"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4505 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4506 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4508 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4509 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4512 msgid "^K1In^BG-portal created"
4513 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4516 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4517 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4520 msgid "^F1Portal creation failed"
4521 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4524 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4525 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4528 msgid "^F2Strength has worn off"
4529 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4532 msgid "^F2Shield surrounds you"
4533 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4536 msgid "^F2Shield has worn off"
4537 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4540 msgid "^F2You are on speed"
4541 msgstr "^F2Sei veloce"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4544 msgid "^F2Speed has worn off"
4545 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4548 msgid "^F2You are invisible"
4549 msgstr "^F2Sei invisibile"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4552 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4553 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4556 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4557 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4560 msgid "^BGSequence completed!"
4561 msgstr "^BGSequenza completata!"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4564 msgid "^BGThere are more to go..."
4565 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4569 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4570 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4573 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4574 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4577 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4578 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4581 msgid "^F2You now have a superweapon"
4582 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4585 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4586 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4589 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4590 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4593 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4594 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4597 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4598 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4601 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4602 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4605 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4606 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4609 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4610 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4614 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4615 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4619 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4620 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4624 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4625 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4629 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4631 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4634 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4635 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4640 msgstr " (vicino %s)"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4660 msgstr "abbandona bandiera"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4664 msgstr "lancia granata"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4668 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4673 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4677 msgid "TRIPLE FRAG! "
4678 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4682 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4683 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4687 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4696 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4697 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4701 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4710 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4715 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4724 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4729 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4734 msgstr "BERSERKER! "
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4738 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4743 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4748 msgstr "CARNEFICINA! "
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4752 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4757 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4761 msgid "ARMAGEDDON! "
4762 msgstr "ARMAGEDDON! "
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4766 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4767 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4771 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4772 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4778 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4781 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4794 msgid "%d score spree! "
4795 msgstr "serie di %d punti! "
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4799 msgid "%d frag spree! "
4800 msgstr "serie di %d frag! "
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4803 msgid "First blood! "
4804 msgstr "Prima uccisione! "
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4807 msgid "First score! "
4808 msgstr "Primo punto! "
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4811 msgid "First casualty! "
4812 msgstr "Primo incidente! "
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4815 msgid "First victim! "
4816 msgstr "Prima vittima! "
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4820 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4825 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4830 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4835 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4840 msgid ", ending their %d frag spree"
4841 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4845 msgid ", ending their %d score spree"
4846 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4850 msgid ", losing their %d frag spree"
4851 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4855 msgid ", losing their %d score spree"
4856 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4920 msgid "GENERATOR^Red"
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4924 msgid "GENERATOR^Blue"
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4928 msgid "GENERATOR^Yellow"
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4932 msgid "GENERATOR^Pink"
4935 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4937 msgid "%s under attack!"
4938 msgstr "%s sotto attacco!"
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4945 msgid "eWheel Turret"
4946 msgstr "Torretta eWheel"
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4954 msgstr "Cannone FLAC"
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4961 msgid "Fusion Reactor"
4962 msgstr "Reattore a Fusione"
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4965 msgid "Hellion Missile Turret"
4966 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4973 msgid "Hunter-Killer Turret"
4974 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4977 msgid "Hunter-Killer"
4978 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4981 msgid "Machinegun Turret"
4982 msgstr "Torretta Machinegun"
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4990 msgstr "Torretta MLRS"
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4997 msgid "Phaser Cannon"
4998 msgstr "Cannone Eliminatore"
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5002 msgstr "Eliminatore"
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5005 msgid "Plasma Cannon"
5006 msgstr "Cannone al Plasma"
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5010 msgstr "Plasma duale"
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5013 msgid "Dual Plasma Cannon"
5014 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5023 msgstr "Bobina di Tesla"
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5026 msgid "Walker Turret"
5027 msgstr "Torretta Walker"
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5033 #: qcsrc/common/util.qc:248
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5036 msgstr "Schivamento"
5038 #: qcsrc/common/util.qc:249
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5043 #: qcsrc/common/util.qc:250
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5046 msgstr "Nuovi giocattoli"
5048 #: qcsrc/common/util.qc:251
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5053 #: qcsrc/common/util.qc:252
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5055 msgid "Rocket Flying"
5056 msgstr "Volando coi razzi"
5058 #: qcsrc/common/util.qc:253
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5060 msgid "Invincible Projectiles"
5061 msgstr "Proiettili invincibili"
5063 #: qcsrc/common/util.qc:254
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5066 msgstr "Bassa gravità"
5068 #: qcsrc/common/util.qc:255
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5073 #: qcsrc/common/util.qc:256
5077 #: qcsrc/common/util.qc:257
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5080 msgstr "A mezz'aria"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:258
5083 msgid "Melee only Arena"
5084 msgstr "Arena solo melee"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:260
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5091 #: qcsrc/common/util.qc:261
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5093 msgid "Weapons stay"
5094 msgstr "Armi rimangono"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:262
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5099 msgstr "Perdita di sangue"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:264
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5106 #: qcsrc/common/util.qc:265
5110 #: qcsrc/common/util.qc:266
5112 msgstr "Niente powerup"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:267
5118 #: qcsrc/common/util.qc:268
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5120 msgid "Touch explode"
5121 msgstr "Tocco esplode"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:269
5124 msgid "Wall jumping"
5125 msgstr "Salto sui muri"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:270
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5129 msgid "No start weapons"
5130 msgstr "Senza armi all'inizio"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:271
5136 #: qcsrc/common/util.qc:272
5137 msgid "Offhand blaster"
5138 msgstr "Blaster immediato"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5153 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5154 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5157 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5158 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5189 msgstr "FRECCIAGIU'"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5194 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5199 msgstr "FRECCIADESTRA"
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5261 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5269 msgstr "APOS.RETROV."
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5281 msgstr "BARRARETROV."
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5356 msgstr "ROTELLAGIU'"
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5395 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5400 msgstr "CROCE_DESTRA"
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5415 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5420 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5424 msgid "LEFT_SHOULDER"
5425 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5429 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5430 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5434 msgid "LEFT_TRIGGER"
5435 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5439 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5440 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5444 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5445 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5449 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5450 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5454 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5455 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5459 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5460 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5464 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5465 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5469 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5470 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5474 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5475 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5479 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5480 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5513 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5519 msgid "No right gunner!"
5520 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5523 msgid "No left gunner!"
5524 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5535 msgid "Racer cannon"
5536 msgstr "Cannone di Racer"
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5543 msgid "Raptor cannon"
5544 msgstr "Cannone di Raptor"
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5548 msgstr "Bomba di Raptor"
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5551 msgid "Raptor flare"
5552 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5587 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5588 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5592 msgid "Grappling Hook"
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5608 msgid "Port-O-Launch"
5609 msgstr "Port-O-Launch"
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5616 msgid "T.A.G. Seeker"
5617 msgstr "T.A.G. Seeker"
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5630 msgstr "@!#%'n Tuba"
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5642 msgid "CI_DEC^%s years"
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5647 msgid "CI_ZER^%d years"
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5652 msgid "CI_FIR^%d year"
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5657 msgid "CI_SEC^%d years"
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5662 msgid "CI_THI^%d years"
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5667 msgid "CI_MUL^%d years"
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5672 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5673 msgstr "%s settimane"
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5677 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5678 msgstr "%d settimane"
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5682 msgid "CI_FIR^%d week"
5683 msgstr "%d settimana"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5687 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5688 msgstr "%d settimane"
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5692 msgid "CI_THI^%d weeks"
5693 msgstr "%d settimane"
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5697 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5698 msgstr "%d settimane"
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5702 msgid "CI_DEC^%s days"
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5707 msgid "CI_ZER^%d days"
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5712 msgid "CI_FIR^%d day"
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5717 msgid "CI_SEC^%d days"
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5722 msgid "CI_THI^%d days"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5727 msgid "CI_MUL^%d days"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5732 msgid "CI_DEC^%s hours"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5737 msgid "CI_ZER^%d hours"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5742 msgid "CI_FIR^%d hour"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5747 msgid "CI_SEC^%d hours"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5752 msgid "CI_THI^%d hours"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5757 msgid "CI_MUL^%d hours"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5762 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5767 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5772 msgid "CI_FIR^%d minute"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5777 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5782 msgid "CI_THI^%d minutes"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5787 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5792 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5797 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5802 msgid "CI_FIR^%d second"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5807 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5812 msgid "CI_THI^%d seconds"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5817 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5840 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5841 msgid "No description"
5842 msgstr "Nessuna descrizione"
5844 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5847 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5848 "please file an issue."
5850 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5851 "un errore, riporta il problema."
5853 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5855 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5856 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5858 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5860 msgid "%02d:%02d:%02d"
5861 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5863 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5868 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5873 msgstr "Personalizzato"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5877 msgstr "Squadra principale"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5880 msgid "Extended Team"
5881 msgstr "Squadra estesa"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5889 msgstr "Statistiche"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5904 msgid "Level Design"
5905 msgstr "Costruzione livelli"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5908 msgid "Music / Sound FX"
5909 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5913 msgstr "Codice gioco"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5916 msgid "Marketing / PR"
5917 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5921 msgstr "Questioni legali"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5925 msgstr "Motore del gioco"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5928 msgid "Engine Additions"
5929 msgstr "Aggiunte al motore"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5933 msgstr "Compilatore"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5936 msgid "Other Active Contributors"
5937 msgstr "Altri attivi contributori"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5956 msgid "Chinese (China)"
5957 msgstr "Cinese (Cina)"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5960 msgid "Chinese (Taiwan)"
5961 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5976 msgid "English (Australia)"
5977 msgstr "Inglese (Australia)"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6028 msgid "Portuguese (Brazil)"
6029 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6040 msgid "Scottish Gaelic"
6041 msgstr "Gaelico scozzese"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6064 msgid "Past Contributors"
6065 msgstr "Passati contributori"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6068 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6069 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6072 msgid "will not be saved"
6073 msgstr "non sarà salvato"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6076 msgid "will be saved to config.cfg"
6077 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6084 msgid "engine setting"
6085 msgstr "impostazioni motore"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6089 msgstr "sola lettura"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6105 msgid "The Xonotic credits"
6106 msgstr "I crediti di Xonotic"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6110 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6111 "player name to get started. You can change these options later through the "
6114 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6115 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6125 msgid "Name under which you will appear in the game"
6126 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6129 msgid "Text language:"
6130 msgstr "Lingua di testo:"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6133 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6135 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6144 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6147 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6150 msgid "Save settings"
6151 msgstr "Salva impostazioni"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6169 msgid "Restart level"
6170 msgstr "Riavvia livello"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6174 msgstr "Menu principale"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6189 msgstr "Impostazioni"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6198 msgstr "Menu veloce"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6207 msgstr "Menu del gioco"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6210 msgid "Ammunition display:"
6211 msgstr "Mostra munizioni:"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6214 msgid "Show only current ammo type"
6215 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6219 msgid "Noncurrent alpha:"
6220 msgstr "Alfa non corrente:"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6224 msgid "Noncurrent scale:"
6225 msgstr "Scala non corrente:"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6230 msgstr "Allinea icone:"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6258 msgstr "Pannello munizioni"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6261 msgid "Message duration:"
6262 msgstr "Durata messaggi:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6266 msgstr "Durata dissolvenza:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6269 msgid "Flip messages order"
6270 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6274 msgid "Text alignment:"
6275 msgstr "Allineamento testo:"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6285 msgstr "Scala testo:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6288 msgid "Bold font scale:"
6289 msgstr "Scala testo grassetto:"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6292 msgid "Centerprint Panel"
6293 msgstr "Pannello Centerprint"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6296 msgid "Chat entries:"
6297 msgstr "N° righe della chat:"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6301 msgstr "Dimensioni chat:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6304 msgid "Chat lifetime:"
6305 msgstr "Durata chat:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6308 msgid "Chat beep sound"
6309 msgstr "Suono per messaggio chat"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6313 msgstr "Pannello Chat"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6316 msgid "Engine info:"
6317 msgstr "Info motore:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6320 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6321 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6324 msgid "Engine Info Panel"
6325 msgstr "Pannello info motore"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6328 msgid "Combine health and armor"
6329 msgstr "Combina vita e armatura"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6334 msgid "Enable status bar"
6335 msgstr "Abilita barra di stato"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6339 msgid "Status bar alignment:"
6340 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6358 msgid "Icon alignment:"
6359 msgstr "Allineamento icone:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6362 msgid "Flip health and armor positions"
6363 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6366 msgid "Health/Armor Panel"
6367 msgstr "Pannello vita/armatura"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6370 msgid "Info messages:"
6371 msgstr "Informazioni:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6375 msgstr "Inverti allineamento"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6378 msgid "Info Messages Panel"
6379 msgstr "Pannello delle informazioni"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6398 msgid "Enable spectating"
6399 msgstr "Abilita da spettatore"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6402 msgid "Enable even playing in warmup"
6403 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6410 msgid "Text/icon ratio:"
6411 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6414 msgid "Hide spawned items"
6415 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6418 msgid "Hide big armor and health"
6419 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6422 msgid "Dynamic size"
6423 msgstr "Grandezza dinamica"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6426 msgid "Items Time Panel"
6427 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6430 msgid "Mod Icons Panel"
6431 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6434 msgid "Notifications:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6438 msgid "Also print notifications to the console"
6439 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6442 msgid "Flip notify order"
6443 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6446 msgid "Entry lifetime:"
6447 msgstr "Durata notifica:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6450 msgid "Entry fadetime:"
6451 msgstr "Durata dissolvenza:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6454 msgid "Notification Panel"
6455 msgstr "Pannello di notifica"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6466 msgid "Enable even observing"
6467 msgstr "Abilita anche osservando"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6471 msgid "Enable only in Race/CTS"
6472 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6476 msgstr "Barra di stato"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6481 msgstr "Allinea a sinistra"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6486 msgstr "Allinea a destra"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6489 msgid "Inward align"
6490 msgstr "Allinea all'interno"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6493 msgid "Outward align"
6494 msgstr "Allinea all'esterno"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6497 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6498 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6505 msgid "Include vertical speed"
6506 msgstr "Includi velocità verticale"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6510 msgstr "Unità di velocità:"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6518 msgstr "Velocità massima"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6521 msgid "Acceleration:"
6522 msgstr "Accelerazione:"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6525 msgid "Include vertical acceleration"
6526 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6529 msgid "Physics Panel"
6530 msgstr "Pannello Fisica"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6533 msgid "Powerups Panel"
6534 msgstr "Pannello dei Powerup"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6538 msgid "Always enable"
6539 msgstr "Abilita sempre"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6542 msgid "Forced aspect:"
6543 msgstr "Forza aspetto:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6546 msgid "Pressed Keys Panel"
6547 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6550 msgid "Quick Menu Panel"
6551 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6554 msgid "Race Timer Panel"
6555 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6558 msgid "Enable in team games"
6559 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6608 msgstr "Modalità zoom:"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6616 msgstr "Non ingrandito"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6619 msgid "Always zoomed"
6620 msgstr "Sempre ingrandito"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6623 msgid "Never zoomed"
6624 msgstr "Mai ingrandito"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6628 msgstr "Pannello Radar"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6636 msgstr "Classifica:"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6653 msgstr "Pannello punteggio"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6656 msgid "StrafeHUD mode:"
6657 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6660 msgid "View angle centered"
6661 msgstr "Basato su angolo visuale"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6664 msgid "Velocity angle centered"
6665 msgstr "Basato su angolo velocità"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6668 msgid "StrafeHUD style:"
6669 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6673 msgstr "nessuno stile"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6676 msgid "progress bar"
6677 msgstr "barra di progresso"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6692 msgid "Center panel"
6693 msgstr "Centra pannello"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6696 msgid "Reset colors"
6697 msgstr "Reimposta colori"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6701 msgstr "Barra di strafe:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6704 msgid "Angle indicator:"
6705 msgstr "Indicatore angolo:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6723 msgid "Switch indicators:"
6724 msgstr "Indicatori di cambio:"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6727 msgid "Direction caps:"
6728 msgstr "Limiti direzione:"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6739 msgid "StrafeHUD Panel"
6740 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6747 msgid "Show elapsed time"
6748 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6751 msgid "Secondary timer:"
6752 msgstr "Timer secondario:"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6760 msgstr "Pannello tempo"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6763 msgid "Alpha after voting:"
6764 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6768 msgstr "Pannello di voto"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6771 msgid "Fade out after:"
6772 msgstr "Dissolvi dopo:"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6787 msgid "Fade effect:"
6788 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6807 msgid "Weapon icons:"
6808 msgstr "Icone armi:"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6811 msgid "Show only owned weapons"
6812 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6815 msgid "Show weapon ID as:"
6816 msgstr "Mostra ID arma come:"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6831 msgid "Weapon ID scale:"
6832 msgstr "Scala ID Arma:"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6835 msgid "Show Accuracy"
6836 msgstr "Mostra precisione"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6840 msgstr "Mostra munizioni"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6843 msgid "Ammo bar alpha:"
6844 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6847 msgid "Ammo bar color:"
6848 msgstr "Colore barra munizioni:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6851 msgid "Weapons Panel"
6852 msgstr "Pannello armi"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6856 msgstr "Skin dell'HUD"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6877 msgstr "Imposta skin"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6880 msgid "Save current skin"
6881 msgstr "Salva la skin corrente"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6884 msgid "Panel background defaults:"
6885 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6894 msgid "Border size:"
6895 msgstr "Dimensioni bordo:"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6900 msgstr "Colore squadra:"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6904 msgid "Test team color in configure mode"
6905 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6910 msgstr "Riempimento:"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6914 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6917 msgid "DOCK^Disabled"
6918 msgstr "Disabilitato"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6933 msgid "Grid settings:"
6934 msgstr "Impostazioni griglia:"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6937 msgid "Snap panels to grid"
6938 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6942 msgstr "Dimensioni griglia:"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6954 msgstr "Esci dal setup"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6957 msgid "Panel HUD Setup"
6958 msgstr "Setup del Panel HUD"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6974 msgid "Move target:"
6975 msgstr "Muovi obiettivo:"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6987 msgstr "Punto di nascita"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7000 msgstr "Imposta skin:"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7003 msgid "Monster Tools"
7004 msgstr "Attrezzi Mostro"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7007 msgid "Find servers to play on"
7008 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7011 msgid "Host your own game"
7012 msgstr "Ospita la tua partita"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7020 msgstr "Multiplayer"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7024 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7027 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7028 "impostazioni del giocatore"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7036 msgstr "Predefinito"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7045 msgstr "Tipo di gioco"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7049 msgstr "Limite di tempo:"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7052 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7053 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7061 msgid "TIMLIM^Default"
7062 msgstr "Predefinito"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7070 msgid "TIMLIM^Infinite"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7090 msgid "Player slots:"
7091 msgstr "Posti per giocatori:"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7095 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7098 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7102 msgid "Number of bots:"
7103 msgstr "Numero di bot:"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7106 msgid "Amount of bots on your server"
7107 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7111 msgstr "Abilità bot:"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7114 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7115 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7119 msgstr "\"Come un bot\""
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7123 msgstr "Principiante"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7126 msgid "You will win"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7131 msgstr "Puoi vincere"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7134 msgid "You might win"
7135 msgstr "Potresti vincere"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7159 msgstr "\"Come un Dio\""
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7163 msgstr "Mutatori..."
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7166 msgid "Mutators and weapon arenas"
7167 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7171 msgstr "Lista mappe"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7175 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7176 "Delete to clear; Enter when done."
7178 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7179 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7183 msgstr "Aggiungi mostrate"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7186 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7187 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7190 msgid "Remove shown"
7191 msgstr "Rimuovi mostrate"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7194 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7195 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7199 msgstr "Aggiungi tutte"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7202 msgid "Add every available map to your selection"
7203 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7207 msgstr "Rimuovi tutte"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7210 msgid "Remove all the maps from your selection"
7211 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7214 msgid "Start multiplayer!"
7215 msgstr "Avvia multiplayer!"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7227 msgstr "Tipi di gioco:"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7239 msgid "Map Information"
7240 msgstr "Informazioni mappa"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7247 msgid "Gameplay mutators:"
7248 msgstr "Mutatori di gioco:"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7252 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7253 "directional key to dodge"
7255 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7256 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7259 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7260 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7263 msgid "All players are almost invisible"
7264 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7268 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7271 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7272 "sulle mappe che lo supportano"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7275 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7276 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7279 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7280 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7284 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7287 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7288 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7291 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7293 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7296 msgid "Weapon & item mutators:"
7297 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7300 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7301 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7305 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7308 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7309 "'jetpack' per usarlo"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7313 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7314 "with the Electro primary fire"
7316 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7317 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7321 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7322 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7324 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7325 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7329 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7330 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7331 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7333 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7334 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7335 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7336 "anche mentre ci si muove velocemente"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7339 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7341 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7344 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7345 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7348 msgid "Regular (no arena)"
7349 msgstr "Regolare (no arena)"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7353 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7354 "without weapon pickups"
7356 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7357 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7360 msgid "Weapon arenas:"
7361 msgstr "Arene di armi:"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7364 msgid "Custom weapons"
7365 msgstr "Armi personalizzate"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7368 msgid "Most weapons"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7373 msgstr "Tutte le armi"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7376 msgid "Special arenas:"
7377 msgstr "Arene speciali:"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7381 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7382 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7383 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7384 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7386 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7387 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7388 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7389 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7394 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7395 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7396 "switch to another weapon."
7398 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7399 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7400 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7403 msgid "with blaster"
7404 msgstr "con blaster"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7407 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7408 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7415 msgid "SRVS^Categories"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7423 msgid "Show empty servers"
7424 msgstr "Mostra server vuoti"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7431 msgid "Show full servers that have no slots available"
7432 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7439 msgid "Show high latency servers"
7440 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7443 msgid "Reload the server list"
7444 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7452 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7454 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7455 "spostamento di posizione dei server"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7467 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7469 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7473 msgid "No Terms of Service specified"
7474 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7479 msgstr "Predefinito"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7484 msgstr "%d modificate"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7491 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7492 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7495 msgid "N/A (auth library missing)"
7496 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7499 msgid "Not supported (can't connect)"
7500 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7503 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7504 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7507 msgid "Supported (will encrypt)"
7508 msgstr "Supportato (criptato)"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7511 msgid "Supported (won't encrypt)"
7512 msgstr "Supportato (non criptato)"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7515 msgid "Requested (will encrypt)"
7516 msgstr "Richiesto (criptato)"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7519 msgid "Requested (won't encrypt)"
7520 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7523 msgid "Required (can't connect)"
7524 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7527 msgid "Required (will encrypt)"
7528 msgstr "Richiesto (criptato)"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7531 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7532 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7536 msgid "custom stats server"
7537 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7541 msgid "stats disabled"
7542 msgstr "statistiche disabilitate"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7546 msgid "stats enabled"
7547 msgstr "statistiche abilitate"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7556 msgid "Terms of Service"
7557 msgstr "Termini di servizio"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7561 msgstr "Informazioni server:"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7565 msgstr "Nome dell'host:"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7581 msgstr "Impostazioni:"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7594 msgstr "Posti liberi:"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7598 msgstr "Crittografia:"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7610 msgstr "Statistiche:"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7613 msgid "Server Information"
7614 msgstr "Informazioni del server"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7622 msgstr "Screenshots"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7625 msgid "Music Player"
7626 msgstr "Lettore musicale"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7629 msgid "Auto record demos"
7630 msgstr "Auto registra demo"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7637 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7638 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7645 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7647 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7651 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7652 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7657 msgstr "Disconnetti"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7660 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7662 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7669 msgid "MUSICPL^Add all"
7670 msgstr "Aggiungi tutte"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7673 msgid "Set as menu track"
7674 msgstr "Imposta come traccia menu"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7677 msgid "Reset default menu track"
7678 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7682 msgstr "Lista esecuzione:"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7685 msgid "Random order"
7686 msgstr "Ordine casuale"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7689 msgid "MUSICPL^Stop"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7693 msgid "MUSICPL^Play"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7697 msgid "MUSICPL^Pause"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7701 msgid "MUSICPL^Prev"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7705 msgid "MUSICPL^Next"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7709 msgid "MUSICPL^Remove"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7713 msgid "MUSICPL^Remove all"
7714 msgstr "Rimuovi tutte"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7717 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7718 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7721 msgid "Open in the viewer"
7722 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7738 msgstr "Presentazione"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7746 msgid "Apply immediately"
7747 msgstr "Applica immediatamente"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7758 msgid "Glowing color"
7759 msgstr "Colore glow"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7762 msgid "Detail color"
7763 msgstr "Colore dettaglio"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7767 msgstr "Statistiche"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7770 msgid "Allow player statistics to track your client"
7771 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7774 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7775 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7778 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7779 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7782 msgid "Select language..."
7783 msgstr "Scegli lingua..."
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7786 msgid "Are you sure you want to quit?"
7787 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7790 msgid "Quit the game"
7791 msgstr "Esci dal gioco"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7814 msgid "Set * as child"
7815 msgstr "Imposta * come figlio"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7822 msgid "Detach from *"
7823 msgstr "Stacca da *"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7826 msgid "Visual object properties for *:"
7827 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7831 msgstr "Imposta opacità:"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7834 msgid "Set color main:"
7835 msgstr "Imposta colore princ.:"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7838 msgid "Set color glow:"
7839 msgstr "Imposta colore glow:"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7843 msgstr "Imposta frame:"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7846 msgid "Physical object properties for *:"
7847 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7850 msgid "Set material:"
7851 msgstr "Imposta materiale:"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7854 msgid "Set solidity:"
7855 msgstr "Imposta solidità:"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7866 msgid "Set physics:"
7867 msgstr "Imposta fisica:"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7883 msgstr "Imposta scala:"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7887 msgstr "Imposta forza:"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7894 msgid "* object info"
7895 msgstr "Info oggetto *"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7899 msgstr "Info mesh *"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7902 msgid "* attachment info"
7903 msgstr "Info allegato *"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7907 msgstr "Mostra aiuto"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7910 msgid "* is the object you are facing"
7911 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7914 msgid "Sandbox Tools"
7915 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7943 msgid "Change the game settings"
7944 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7955 msgid "VOL^Ambient:"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7987 msgid "New style sound attenuation"
7988 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7991 msgid "Mute sounds when not active"
7992 msgstr "Muto quando non attivo"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7999 msgid "Sound output frequency"
8000 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8039 msgid "Number of channels for the sound output"
8040 msgstr "Numero di canali in uscita"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8075 msgid "Swap stereo output channels"
8076 msgstr "Scambia canali stereo"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8079 msgid "Swap left/right channels"
8080 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8083 msgid "Headphone friendly mode"
8084 msgstr "Modalità cuffie"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8088 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8089 "stereo separation a bit for headphones)"
8091 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8092 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8095 msgid "Hit indication sound"
8096 msgstr "Suono per colpo a segno"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8099 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8100 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8107 msgid "Decrease pitch with more damage"
8108 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8112 msgstr "Decrescente"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8115 msgid "Increase pitch with more damage"
8116 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8123 msgid "Chat message sound"
8124 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8128 msgstr "Suoni del menu"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8131 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8132 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8135 msgid "Focus sounds"
8136 msgstr "Suono focus"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8139 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8140 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8143 msgid "Time announcer:"
8144 msgstr "Annunciatore tempo:"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8147 msgid "WRN^Disabled"
8148 msgstr "Disabilitato"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8159 msgid "Automatic taunts:"
8160 msgstr "Insulti automatici:"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8163 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8164 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8181 msgid "Debug info about sounds"
8182 msgstr "Info di debug sui suoni"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8185 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8186 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8189 msgid "Reset key bindings"
8190 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8193 msgid "Quality preset:"
8194 msgstr "Preset qualità:"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8221 msgid "PRE^Ultimate"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8225 msgid "Geometry detail:"
8226 msgstr "Dettaglio geometria:"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8229 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8230 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8257 msgid "Player detail:"
8258 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8281 msgid "Texture resolution:"
8282 msgstr "Risoluzione texture:"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8293 msgid "RES^Very low"
8294 msgstr "Molto bassa"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8315 msgid "Avoid lossy texture compression"
8316 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8319 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8320 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8324 msgstr "Mostra cielo"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8327 msgid "Show surfaces"
8328 msgstr "Mostra superfici"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8332 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8333 "performance boost, but looks very ugly."
8335 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8336 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8339 msgid "Use lightmaps"
8340 msgstr "Usa mappe di luce"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8344 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8347 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8348 "vista, però sfruttano più memoria video"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8351 msgid "Deluxe mapping"
8352 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8355 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8356 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8363 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8364 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8367 msgid "Offset mapping"
8368 msgstr "Mappaggio in offset"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8372 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8373 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8375 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8376 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8379 msgid "Relief mapping"
8380 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8384 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8386 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8390 msgid "Reflections:"
8391 msgstr "Riflessioni:"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8395 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8396 "with reflecting surfaces"
8398 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8399 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8402 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8403 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8422 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8423 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8426 msgid "Decals on models"
8427 msgstr "Decal sui modelli"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8435 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8436 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8443 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8444 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8447 msgid "Damage effects:"
8448 msgstr "Effetti danno:"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8451 msgid "DMGFX^Disabled"
8452 msgstr "Disabilitato"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8456 msgstr "Schelettrici"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8463 msgid "Realtime dynamic lights"
8464 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8468 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8470 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8478 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8479 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8482 msgid "Realtime world lights"
8483 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8487 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8490 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8491 "sulla performance."
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8494 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8495 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8498 msgid "Use normal maps"
8499 msgstr "Usa mappe normali"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8503 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8504 "light with a bumpy surface"
8506 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8507 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8510 msgid "Soft shadows"
8511 msgstr "Ombre morbide"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8514 msgid "Corona brightness:"
8515 msgstr "Luminosità corone:"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8518 msgid "Flare effects around certain lights"
8519 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8522 msgid "Fade coronas according to visibility"
8523 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8526 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8527 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8535 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8536 "pixels. Has a big impact on performance."
8538 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8539 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8542 msgid "Extra postprocessing effects"
8543 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8547 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8550 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8551 "sott'acqua o usando un powerup"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8554 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8555 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8558 msgid "Motion blur:"
8559 msgstr "Sfocatura movimento:"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8566 msgid "Spawnpoint effects"
8567 msgstr "Effetti punto di nascita"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8570 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8572 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8581 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8582 "gives for better performance"
8584 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8585 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8588 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8589 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8592 msgid "No crosshair"
8593 msgstr "Niente mirino"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8598 msgstr "Per singola arma"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8602 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8605 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8616 msgstr "In base alla vita"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8619 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8620 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8623 msgid "Enable center crosshair dot"
8624 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8627 msgid "Use normal crosshair color"
8628 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8631 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8632 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8635 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8636 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8639 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8640 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8643 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8644 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8647 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8648 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8651 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8652 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8655 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8656 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8667 msgid "Fading speed:"
8668 msgstr "Velocità dissolv.:"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8671 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8672 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8675 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8676 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8679 msgid "Show team sizes:"
8680 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8684 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8685 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8687 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8688 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8689 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8696 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8697 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8700 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8701 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8704 msgid "Control transparency of the waypoints"
8705 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8710 msgstr "Grand. carattere:"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8713 msgid "Edge offset:"
8714 msgstr "Distanza dai bordi:"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8717 msgid "Fade when near the crosshair"
8718 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8721 msgid "Display names instead of icons"
8722 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8730 msgstr "Sovraposiz.:"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8738 msgstr "Durata dissolvenza:"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8741 msgid "Player Names"
8742 msgstr "Nomi Giocatori"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8745 msgid "Show names above players"
8746 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8749 msgid "Max distance:"
8750 msgstr "Massima distanza:"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8754 msgstr "Scolorisci:"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8762 msgid "Only when near crosshair"
8763 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8766 msgid "Display health and armor"
8767 msgstr "Mostra vita e armatura"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8770 msgid "Damage overlay:"
8771 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8775 msgstr "HUD dynamico"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8778 msgid "HUD moves around following player's movement"
8779 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8782 msgid "Shake the HUD when hurt"
8783 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8787 msgid "Enter HUD editor"
8788 msgstr "Apri HUD editor"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8795 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8796 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8799 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8800 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8803 msgid "Frag Information"
8804 msgstr "Informazioni su frag"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8807 msgid "Display information about killing sprees"
8808 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8811 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8812 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8815 msgid "Show spree information in centerprints"
8816 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8819 msgid "Show spree information in death messages"
8820 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8823 msgid "Sprees in info messages:"
8824 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8827 msgid "SPREES^Disabled"
8828 msgstr "Disabilitati"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8843 msgid "Print on a seperate line"
8844 msgstr "Stampa in una riga separata"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8847 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8848 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8851 msgid "Add frag location to death messages when available"
8852 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8855 msgid "Gamemode Settings"
8856 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8859 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8860 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8863 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8864 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8873 msgid "Display console messages in the top left corner"
8874 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8877 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8878 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8881 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8882 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8885 msgid "Powerup notifications"
8886 msgstr "Notifiche powerup"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8889 msgid "Weapon centerprint notifications"
8890 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8893 msgid "Weapon info message notifications"
8894 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8898 msgstr "Annunciatori"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8901 msgid "Respawn countdown sounds"
8902 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8905 msgid "Killstreak sounds"
8906 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8909 msgid "Achievement sounds"
8910 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8921 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8922 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8925 msgid "Unavailable alpha:"
8926 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8929 msgid "Unavailable color:"
8930 msgstr "Colore Non disponibile:"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8933 msgid "GHOITEMS^Black"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8937 msgid "GHOITEMS^Dark"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8941 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8945 msgid "GHOITEMS^Normal"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8949 msgid "GHOITEMS^Blue"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8958 msgid "Force player models to mine"
8959 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8962 msgid "Force player colors to mine"
8963 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8967 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8970 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
8971 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8974 msgid "Except in team games"
8975 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8978 msgid "Only in Duel"
8979 msgstr "Solo in Duello"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8982 msgid "Only in team games"
8983 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8986 msgid "In team games and Duel"
8987 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8990 msgid "Body fading:"
8991 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9018 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9019 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9022 msgid "1st person perspective"
9023 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9026 msgid "Slide to third person upon death"
9027 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9030 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9031 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9034 msgid "Smooth the view while crouching"
9035 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9038 msgid "View waving while idle"
9039 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9042 msgid "View bobbing while walking around"
9043 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9046 msgid "3rd person perspective"
9047 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9050 msgid "Back distance"
9051 msgstr "Distanza indietro"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9055 msgstr "Distanza in su"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9058 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9059 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9062 msgid "Field of view:"
9063 msgstr "Campo visuale:"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9066 msgid "Field of vision in degrees"
9067 msgstr "Campo visuale in gradi"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9070 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9071 msgstr "Fattore zoom:"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9074 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9076 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9079 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9080 msgstr "Velocità zoom:"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9083 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9085 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9089 msgid "ZOOM^Instant"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9093 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9094 msgstr "Sensibilità zoom:"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9098 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9099 "sensitivity change)"
9101 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9102 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9105 msgid "Velocity zoom"
9106 msgstr "Zoom di velocità"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9109 msgid "Forward movement only"
9110 msgstr "Solo movimento in avanti"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9113 msgid "VZOOM^Factor"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9117 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9118 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9121 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9122 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9125 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9126 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9134 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9135 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9146 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9147 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9151 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9153 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9156 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9157 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9160 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9161 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9165 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9168 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9172 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9173 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9176 msgid "Draw 1st person weapon model"
9177 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9180 msgid "Draw the weapon model"
9181 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9186 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9187 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9190 msgid "Weapon model opacity:"
9191 msgstr "Opacità modello arma:"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9194 msgid "Gun model swaying"
9195 msgstr "Oscillazione arma"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9198 msgid "Gun model bobbing"
9199 msgstr "Ondeggiamento arma"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9207 msgid "Key Bindings"
9208 msgstr "Associazioni tasti"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9211 msgid "Change key..."
9212 msgstr "Cambia tasto..."
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9216 msgstr "Modifica..."
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9224 msgstr "Reimposta tutte"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9231 msgid "Sensitivity:"
9232 msgstr "Sensibilità:"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9235 msgid "Mouse speed multiplier"
9236 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9239 msgid "Smooth aiming"
9240 msgstr "Ammorbidisci mira"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9243 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9245 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9246 "leggermente più lenta"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9249 msgid "Invert aiming"
9250 msgstr "Inverti mira"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9253 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9254 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9257 msgid "Use system mouse positioning"
9258 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9261 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9262 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9267 msgid "Disable system mouse acceleration"
9268 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9271 msgid "Make use of DGA mouse input"
9272 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9275 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9276 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9279 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9280 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9283 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9284 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9287 msgid "Jetpack on jump:"
9288 msgstr "Jetpack quando salti:"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9291 msgid "JPJUMP^Disabled"
9292 msgstr "Disabilitato"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9305 msgid "Use joystick input"
9306 msgstr "Usa joystick"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9309 msgid "Command when pressed:"
9310 msgstr "Comando quando premuto:"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9313 msgid "Command when released:"
9314 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9321 msgid "User defined key bind"
9322 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9344 msgid "Show netgraph"
9345 msgstr "Mostra grafico di rete"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9348 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9350 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9353 msgid "Packet loss compensation"
9354 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9357 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9358 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9361 msgid "Movement prediction error compensation"
9362 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9365 msgid "Use encryption (AES) when available"
9366 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9370 msgid "Bandwidth limit:"
9371 msgstr "Limite banda:"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9374 msgid "Specify your network speed"
9375 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9383 msgstr "ADSL veloce"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9387 msgstr "Banda larga"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9390 msgid "Local latency:"
9391 msgstr "Latenza locale:"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9394 msgid "HTTP downloads"
9395 msgstr "Download HTTP:"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9398 msgid "Simultaneous:"
9399 msgstr "Simultanei:"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9402 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9403 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9410 msgid "Show frames per second"
9411 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9414 msgid "Show your rendered frames per second"
9415 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9422 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9430 msgid "TRGT^Disabled"
9431 msgstr "Disabilitato"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9435 msgstr "Limite se inattivo:"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9438 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9442 msgid "Menu tooltips:"
9443 msgstr "Tooltip del menu:"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9447 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9448 "command bound to the menu item)"
9450 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9451 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9454 msgid "TLTIP^Disabled"
9455 msgstr "Disabilitati"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9458 msgid "TLTIP^Standard"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9462 msgid "TLTIP^Advanced"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9466 msgid "Show current date and time"
9467 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9470 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9471 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9474 msgid "Enable developer mode"
9475 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9478 msgid "Advanced settings..."
9479 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9482 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9484 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9489 msgid "Factory reset"
9490 msgstr "Reimposta valori base"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9493 msgid "Cvar filter:"
9494 msgstr "Filtro cvar:"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9497 msgid "Modified cvars only"
9498 msgstr "Solo cvar modificate"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9502 msgstr "Impostazioni:"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9513 msgid "Description:"
9514 msgstr "Descrizione:"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9517 msgid "Advanced settings"
9518 msgstr "Impostazioni avanzate"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9521 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9522 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9525 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9526 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9533 msgid "Text Language"
9534 msgstr "Lingua del testo"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9537 msgid "Set language"
9538 msgstr "Imposta lingua"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9541 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9542 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9545 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9547 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9551 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9553 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9556 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9558 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9561 msgid "Disconnect now"
9562 msgstr "Disconnetti ora"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9565 msgid "Switch language"
9566 msgstr "Cambia lingua"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9574 msgstr "Risoluzione:"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9577 msgid "Font/UI size:"
9578 msgstr "Grand. carattere:"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9581 msgid "SZ^Unreadable"
9582 msgstr "Illeggibile"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9590 msgstr "Molto piccolo"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9617 msgid "Color depth:"
9618 msgstr "Profondità colore:"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9621 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9622 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9634 msgstr "Schermo intero"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9637 msgid "Vertical Synchronization"
9638 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9642 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9643 "screen refresh rate"
9645 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9646 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9649 msgid "High-quality frame buffer"
9650 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9653 msgid "Antialiasing:"
9654 msgstr "Antialiasing:"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9658 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9659 "might decrease performance by quite a lot"
9661 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9662 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9666 msgstr "Disabilitato"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9679 msgid "Resolution scaling:"
9680 msgstr "Scala risoluzione:"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9684 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9687 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9688 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9692 msgstr "Anisotropia:"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9695 msgid "Anisotropic filtering quality"
9696 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9699 msgid "ANISO^Disabled"
9700 msgstr "Disabilitata"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9711 msgid "Depth first:"
9712 msgstr "Profondità prima:"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9716 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9717 "normal rendering starts"
9719 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9720 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9724 msgstr "Disabilitato"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9736 msgstr "Luminosità:"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9739 msgid "Brightness of black"
9740 msgstr "Luminosità del nero"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9747 msgid "Brightness of white"
9748 msgstr "Luminosità del bianco"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9756 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9759 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9760 "tocca il bianco o il nero"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9763 msgid "Contrast boost:"
9764 msgstr "Aumenta contrasto:"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9767 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9768 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9772 msgstr "Saturazione:"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9776 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9777 "requires GLSL color control"
9779 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9780 "richiede il GLSL color control"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9783 msgid "LIT^Ambient:"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9788 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9791 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9792 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9799 msgid "Global rendering brightness"
9800 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9803 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9804 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9808 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9809 "strange input or video lag on some machines"
9811 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9812 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9816 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9817 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9820 msgid "Flip view horizontally"
9821 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9824 msgid "Poor man's left handed mode"
9825 msgstr "Modalità mancino"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9828 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9829 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9832 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9833 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9836 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9837 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9840 msgid "Campaign Difficulty:"
9841 msgstr "Difficoltà campagna:"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9856 msgid "Play campaign!"
9857 msgstr "Gioca la campagna!"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9860 msgid "Singleplayer"
9861 msgstr "Giocatore singolo"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9864 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9866 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9873 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9874 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9877 msgid "Autoselect team (recommended)"
9878 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9902 msgid "Team Selection"
9903 msgstr "Selezione squadra"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9906 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9908 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9911 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9912 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9919 msgid "Don't accept (quit the game)"
9920 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9923 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9924 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9927 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9928 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9935 msgid "free for all"
9936 msgstr "libero per tutti"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9943 msgid "move forwards"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9947 msgid "move backwards"
9948 msgstr "Vai indietro"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9952 msgstr "vai a sinistra"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9955 msgid "strafe right"
9956 msgstr "vai a destra"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9960 msgstr "salta / risalire in acqua"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9963 msgid "crouch / sink"
9964 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9975 msgid "WEAPON^previous"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9983 msgid "WEAPON^previously used"
9984 msgstr "precedentemente usata"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10000 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10003 msgid "show scores"
10004 msgstr "mostra punteggi"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10007 msgid "screen shot"
10008 msgstr "screenshot"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10011 msgid "maximize radar"
10012 msgstr "massimizza radar"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10015 msgid "3rd person view"
10016 msgstr "vista terza persona"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10019 msgid "enter spectator mode"
10020 msgstr "diventa spettatore"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10023 msgid "Communication"
10024 msgstr "Comunicazione"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10027 msgid "public chat"
10028 msgstr "chat pubblica"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10032 msgstr "chat di squadra"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10035 msgid "show chat history"
10036 msgstr "mostra storia chat"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10051 msgid "enter console"
10052 msgstr "apri console"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10059 msgid "auto-join team"
10060 msgstr "auto-scegli squadra"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10063 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10064 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10067 msgid "suicide / respawn"
10068 msgstr "suicidati / rinasci"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10072 msgstr "menu veloce"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10075 msgid "User defined"
10076 msgstr "Definiti dall'utente"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10079 msgid "Development"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10083 msgid "sandbox menu"
10084 msgstr "menu sandbox"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10087 msgid "drag object (sandbox)"
10088 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10091 msgid "waypoint editor menu"
10092 msgstr "menu waypoint editor"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10095 msgid "Leave current match"
10096 msgstr "abbandona partita"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10100 msgstr "Interrompi demo"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10103 msgid "Leave campaign"
10104 msgstr "Abbandona campagna"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10107 msgid "Leave singleplayer"
10108 msgstr "Abbandona singleplayer"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10111 msgid "Leave multiplayer"
10112 msgstr "Abbandona multiplayer"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10115 msgid "Leave current campaign level"
10116 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10119 msgid "Leave current singleplayer match"
10120 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10123 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10124 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10127 msgid "Do not press this button again!"
10128 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10132 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10134 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10139 msgid "%s's Xonotic Server"
10140 msgstr "Server Xonotic di %s"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10144 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10147 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10152 msgstr "spettatore"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10155 msgid "<no model found>"
10156 msgstr "<nessun modello trovato>"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10159 msgid "SERVER^Remove favorite"
10160 msgstr "Rimuovi favorito"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10163 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10164 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10167 msgid "SERVER^Favorite"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10172 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10175 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10176 "più veloce da trovare in futuro"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10196 msgid "AES level %d"
10197 msgstr "Livello AES %d"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10204 msgid "encryption:"
10205 msgstr "cifratura:"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10214 msgid "modified settings"
10215 msgstr "impostazioni modificate"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10219 msgid "official settings"
10220 msgstr "impostazioni ufficiali"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10223 msgid "SLCAT^Favorites"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10227 msgid "SLCAT^Recommended"
10228 msgstr "Raccommandati"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10231 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10232 msgstr "Server Normali"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10235 msgid "SLCAT^Servers"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10239 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10240 msgstr "Modo Competitivo"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10243 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10244 msgstr "Server Modificati"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10247 msgid "SLCAT^Overkill"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10251 msgid "SLCAT^InstaGib"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10255 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10256 msgstr "Modo Defrag"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10284 msgid "PARTQUAL^Low"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10288 msgid "PARTQUAL^Medium"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10292 msgid "PARTQUAL^Normal"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10296 msgid "PARTQUAL^High"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10300 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10304 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10309 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10310 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10312 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10313 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10316 msgid "Screen resolution"
10317 msgstr "Risoluzione schermo"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10320 msgid "FADESPEED^Slow"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10324 msgid "FADESPEED^Normal"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10328 msgid "FADESPEED^Fast"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10332 msgid "FADESPEED^Instant"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10385 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10386 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10390 msgstr "Partecipa da:"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10393 msgid "Last match:"
10394 msgstr "Ultima partita:"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10397 msgid "Time played:"
10398 msgstr "Tempo giocato:"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10401 msgid "Favorite map:"
10402 msgstr "Mappa preferita:"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10412 msgid "Wins/Losses:"
10413 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10417 msgid "Win percentage:"
10418 msgstr "Percentuale vittorie:"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10422 msgid "Kills/Deaths:"
10423 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10427 msgid "Kill ratio:"
10428 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10436 msgstr "Piazzamento:"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10439 msgid "Percentile:"
10440 msgstr "Percentile:"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10444 msgid "%d (unranked)"
10445 msgstr "%d (non piazzato)"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10448 msgid "Update can be downloaded at:"
10449 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10452 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10453 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10457 msgid "Update to %s now!"
10458 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10462 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10463 "^1Expect visual problems."
10465 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10466 "^1Previsti problemi visuali."
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10469 msgid "Use default"
10470 msgstr "Usa predefinito"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10473 msgid "Team Color:"
10474 msgstr "Colore squadra:"