]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
join queue: fix HUD infomessage, improve consistency and clarity of notifications
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2023
9 # LegendGuard, 2020
10 # LegendGuard, 2020-2024
11 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021,2024
13 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2024-06-02 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021,2024\n"
21 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
23 "Language: ja_JP\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "%s 秒でタイトル"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
56 "^BOLD通常より長くなります"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "一般的なメッセージ"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "対"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1観察中"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "メイン射撃"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "次の武器"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "前の武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "武器を落とす"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "サブ射撃"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "サーバー情報"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
152 #, c-format
153 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
154 msgstr ""
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
163 msgid "jump"
164 msgstr "ジャンプ"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
177 msgstr "^2試合を開始するには、もう^31^2人のプレイヤーが必要です。"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
180 #, c-format
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
182 msgstr "^2試合を開始するには、もう^3%d^2人のプレイヤーが必要です。"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "ready"
193 msgstr "準備"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr "チームの選択"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1あなたを観戦中:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "プレイヤー %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr "標準的なクイックメニュー"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "サブメニュー%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "コマンド%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "続ける..."
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
269 msgid "Chat"
270 msgstr "チャット"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "QMCMD^ナイス"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "よくやった"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr "QMCMD^英語で送る"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "QMCD^チームチャット"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr "QMCMD^間もなく力"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "QMCMD^陰性"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "QMCMD^陽性"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^防衛中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "QMCMD^設定"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "QMCMD^三人称視点"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "QMCMD^FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr "QMCMD^壁衝突"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "QMCMD^全画面"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "QMCMD^試合終了"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr "サーバークイックメニュー"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr "デフォルトではウェイポイントエディタメニュー"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr "デフォルトとしてのサーバークイックメニュー"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr " (-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr " (+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
546 msgid "Start line"
547 msgstr "スタート"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "フィニッシュライン"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "中間 %d"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr "必要: 1通過点"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr "ボール持ちキル数"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "ボール持ちキル数"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "ボール持ち時刻"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "取れ数"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "取れ時刻"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "デス数"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
616 msgid "SCO^deaths"
617 msgstr "デス数"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
624 msgid "SCO^destructions"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
628 msgid "SCO^damage dealt"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
632 msgid "The total damage dealt"
633 msgstr "受けたダメージの合計"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
636 msgid "SCO^damage taken"
637 msgstr "SCO^受けたダメージ"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "受けたダメージ合計"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr "旗が落ちた数"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
648 msgid "SCO^drops"
649 msgstr "旗が落ちた"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
652 msgid "Player ELO"
653 msgstr "選手ELO"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
656 msgid "SCO^elo"
657 msgstr "ELO"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
660 msgid "SCO^fastest"
661 msgstr "最速"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "犯したフォールトの数"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
672 msgid "SCO^faults"
673 msgstr "フォールト"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr "旗持ちキル数"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
680 msgid "SCO^fckills"
681 msgstr "旗持ちキル数"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
684 msgid "FPS"
685 msgstr "FPS"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
688 msgid "SCO^fps"
689 msgstr "fps"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
696 msgid "SCO^frags"
697 msgstr "FRAG数"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
700 msgid "Number of generators destroyed"
701 msgstr "破壊したジェネレーターの数"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
704 msgid "SCO^generators"
705 msgstr "SCO^ジェネレーター"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
708 msgid "Number of goals scored"
709 msgstr "得点したゴール数"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
712 msgid "SCO^goals"
713 msgstr "ゴール"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
716 msgid "Number of hunts (Survival)"
717 msgstr "ハントの回数(サバイバル)"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
720 msgid "SCO^hunts"
721 msgstr "ハント"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "鍵持ちキル数"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
728 msgid "SCO^kckills"
729 msgstr "鍵持ちキル数"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
732 msgid "SCO^k/d"
733 msgstr "殺/死"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "キル・デス率"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
742 msgid "SCO^kdr"
743 msgstr "殺死害率"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
746 msgid "SCO^kdratio"
747 msgstr "キル・デス率"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "キル数"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
754 msgid "SCO^kills"
755 msgstr "キル数"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
762 msgid "SCO^laps"
763 msgstr "ラップ"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "命の数 (LMS)"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
770 msgid "SCO^lives"
771 msgstr "命"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "鍵が失われた回数"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
778 msgid "SCO^losses"
779 msgstr "失われた数"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
783 msgid "Player name"
784 msgstr "選手名"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
787 msgid "SCO^name"
788 msgstr "名前"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
791 msgid "SCO^nick"
792 msgstr "ニック"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "破壊された目的数"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
799 msgid "SCO^objectives"
800 msgstr "目的"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
803 msgid ""
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 msgstr ""
806 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
809 msgid "SCO^pickups"
810 msgstr "取り上げた"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
813 msgid "Ping time"
814 msgstr "PING時刻"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
817 msgid "SCO^ping"
818 msgstr "ping"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
821 msgid "Packet loss"
822 msgstr "失われたパケットの数"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
825 msgid "SCO^pl"
826 msgstr "pl"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
829 msgid "Number of players pushed into void"
830 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
833 msgid "SCO^pushes"
834 msgstr "押し込まれた"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
837 msgid "Player rank"
838 msgstr "選手ランク"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
841 msgid "SCO^rank"
842 msgstr "ランク"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
845 msgid "Number of flag returns"
846 msgstr "返された旗の数"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
849 msgid "SCO^returns"
850 msgstr "返された旗"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
853 msgid "Number of revivals"
854 msgstr "復活された者数"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
857 msgid "SCO^revivals"
858 msgstr "復活された者"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
861 msgid "Number of rounds won"
862 msgstr "勝ったラウンドの数"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
865 msgid "SCO^rounds won"
866 msgstr "勝ったラウンド"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
869 msgid "Number of rounds played"
870 msgstr "プレイしたラウンド数"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
873 msgid "SCO^rounds played"
874 msgstr "プレイしたラウンド"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
877 msgid "SCO^score"
878 msgstr "得点"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
881 msgid "Total score"
882 msgstr "合計得点"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
885 msgid "Number of suicides"
886 msgstr "自殺数"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
889 msgid "SCO^suicides"
890 msgstr "自殺"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
893 msgid "Number of kills minus deaths"
894 msgstr "キル数 - デス数 = "
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
897 msgid "SCO^sum"
898 msgstr "和"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
901 msgid "Number of survivals"
902 msgstr "生存数"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
905 msgid "SCO^survivals"
906 msgstr "生存"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
909 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
910 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
913 msgid "SCO^takes"
914 msgstr "獲得した"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
917 msgid "Number of teamkills"
918 msgstr "チームメイトキル数"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
921 msgid "SCO^teamkills"
922 msgstr "チームメイトキル数"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
925 msgid "Number of ticks (Domination)"
926 msgstr "ティック数 (Domination)"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
929 msgid "SCO^ticks"
930 msgstr "ティック"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
933 msgid "SCO^time"
934 msgstr "時刻"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
937 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
938 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
941 msgid ""
942 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
943 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
946 msgid "Usage:"
947 msgstr "使用方法:"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
950 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
951 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
954 msgid ""
955 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
956 "cvar scoreboard_columns"
957 msgstr ""
958 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
959 "み取る。"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
962 msgid ""
963 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
964 "map start"
965 msgstr ""
966 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
969 msgid ""
970 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
971 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
972 msgstr ""
973 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
974 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
977 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
978 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
981 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
982 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
985 msgid ""
986 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
987 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
988 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
989 "field to show all fields available for the current game mode."
990 msgstr ""
991 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
992 "ト、\n"
993 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
994 "たは、\n"
995 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
996 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
999 msgid ""
1000 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1001 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1002 msgstr ""
1003 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
1004 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1007 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1008 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1011 msgid ""
1012 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1013 "right of the vertical bar aligned to the right."
1014 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1017 msgid ""
1018 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1019 "other gamemodes except DM."
1020 msgstr ""
1021 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
1022 "示される。"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1033 msgid "N/A"
1034 msgstr "N/A"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1037 #, c-format
1038 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1039 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1042 msgid "Item stats"
1043 msgstr "アイテム状態"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1046 msgid "Map stats:"
1047 msgstr "マップ状態:"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1050 msgid "Monsters killed:"
1051 msgstr "モンスターキル数:"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1054 msgid "Secrets found:"
1055 msgstr "見つかった秘密:"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1058 #, c-format
1059 msgid "Spectators"
1060 msgstr "観客"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1063 #, c-format
1064 msgid "^2+%s %s"
1065 msgstr "^2+%s %s"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1068 #, c-format
1069 msgid "^5%s %s"
1070 msgstr "^5%s %s"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1073 msgid "SCO^points"
1074 msgstr "点"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1078 msgid "Team Selection"
1079 msgstr "チームの選択"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1082 #, c-format
1083 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1084 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1087 #, c-format
1088 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1089 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1092 #, c-format
1093 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1094 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1097 #, c-format
1098 msgid "^3%1.0f minutes"
1099 msgstr "^3%1.0f 分"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1102 #, c-format
1103 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1104 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1108 msgid "Map:"
1109 msgstr "マップ:"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1112 #, c-format
1113 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1114 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1117 #, c-format
1118 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1119 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1122 #, c-format
1123 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1124 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1127 #, c-format
1128 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1129 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1132 #, c-format
1133 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1134 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1137 msgid "qu"
1138 msgstr "qu"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1141 msgid "m"
1142 msgstr "m"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1145 msgid "km"
1146 msgstr "km"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1149 msgid "mi"
1150 msgstr "mi"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1153 msgid "nmi"
1154 msgstr "nmi"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1157 msgid "Warmup"
1158 msgstr "ウォームアップ"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1161 msgid "Warmup: too few players"
1162 msgstr "ウォームアップ:少数のプレイヤー"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1165 msgid "Warmup: no time limit"
1166 msgstr "ウォームアップ:制限時間なし"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1169 msgid "Timeout"
1170 msgstr "タイムアウト"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1173 msgid "Sudden Death"
1174 msgstr "突然死"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1177 msgid "Overtime"
1178 msgstr "残業"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1181 #, c-format
1182 msgid "Overtime #%d"
1183 msgstr "残業 #%d"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1186 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1187 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1190 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1191 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1194 msgid "A vote has been called for:"
1195 msgstr "投票が求められた:"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1198 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1199 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1202 msgid "^1Configure the HUD"
1203 msgstr "^1HUDを構成する"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1213 msgid "Yes"
1214 msgstr "はい"
1215
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1224 msgid "No"
1225 msgstr "いいえ"
1226
1227 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1228 msgid "Out of ammo"
1229 msgstr "弾薬切れ"
1230
1231 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1232 msgid "Don't have"
1233 msgstr "ない"
1234
1235 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1236 msgid "Unavailable"
1237 msgstr "無利用"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:305
1240 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1241 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1244 msgid "qu/s"
1245 msgstr "qu/s"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1248 msgid "m/s"
1249 msgstr "ミリ秒"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1252 msgid "km/h"
1253 msgstr "時速キロ"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1256 msgid "mph"
1257 msgstr "時速マイル"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1260 msgid "knots"
1261 msgstr "ノット"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1264 msgid "Checkpoint times:"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1269 msgid "All Weapons Arena"
1270 msgstr "全ての武器アリーナ"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1274 msgid "All Available Weapons Arena"
1275 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1279 msgid "Most Weapons Arena"
1280 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1284 msgid "Most Available Weapons Arena"
1285 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1289 msgid "No Weapons Arena"
1290 msgstr "武器アリーナなし"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1294 #, c-format
1295 msgid "%s Arena"
1296 msgstr "%sアリーナ"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1299 #, c-format
1300 msgid "This is %s"
1301 msgstr "これはバージョン%sです"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1304 msgid "Your client version is outdated."
1305 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1308 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1309 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1312 msgid "Please update!"
1313 msgstr "更新してください!"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1316 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1317 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1320 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1321 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1324 #, c-format
1325 msgid "Welcome to %s"
1326 msgstr "%sへようこそ"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1329 #, c-format
1330 msgid "Level %d:"
1331 msgstr "レベル %d:"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1334 #, c-format
1335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1336 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1340 msgid "Gametype:"
1341 msgstr "ゲームモード:"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1344 msgid "by:"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1348 msgid "This match supports"
1349 msgstr "この試合は対応しています"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1352 #, c-format
1353 msgid "%d players"
1354 msgstr "%d選手達"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1357 #, c-format
1358 msgid "%d to %d players"
1359 msgstr "%d~%d選手達"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1362 #, c-format
1363 msgid "%d players maximum"
1364 msgstr "最大%d選手達"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1367 #, c-format
1368 msgid "%d players minimum"
1369 msgstr "最低%d選手達"
1370
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1372 msgid "Active modifications:"
1373 msgstr "活発な変更:"
1374
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1376 msgid "Special gameplay tips:"
1377 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1378
1379 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1380 msgid "Server's message"
1381 msgstr "サーバーのメッセージ"
1382
1383 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1384 #, c-format
1385 msgid "%s (not bound)"
1386 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1389 msgid " (1 vote)"
1390 msgstr " (1 票)"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1393 #, c-format
1394 msgid " (%d votes)"
1395 msgstr " (%d 票)"
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1398 msgid "Don't care"
1399 msgstr "構わない"
1400
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1402 msgid "Decide the gametype"
1403 msgstr "ゲームモードを決める"
1404
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1406 msgid "Vote for a map"
1407 msgstr "マップに投票する"
1408
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1410 #, c-format
1411 msgid "%d seconds left"
1412 msgstr "残り %d 秒"
1413
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1415 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1416 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1417
1418 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1419 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1420 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1421
1422 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1423 msgid "Requesting preview..."
1424 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1425
1426 #: qcsrc/client/view.qc:903
1427 msgid "Nade timer"
1428 msgstr "手榴弾タイマー"
1429
1430 #: qcsrc/client/view.qc:908
1431 msgid "Capture progress"
1432 msgstr "取れ進歩"
1433
1434 #: qcsrc/client/view.qc:913
1435 msgid "Revival progress"
1436 msgstr "蘇生中"
1437
1438 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1439 msgid "error creating curl handle"
1440 msgstr "error creating curl handle"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1443 msgid "Assault"
1444 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1447 msgid ""
1448 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1449 "out"
1450 msgstr ""
1451 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1462 msgid "Point limit:"
1463 msgstr "ポイント制限:"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1466 msgid "Clan Arena"
1467 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1470 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1471 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1475 msgid "Round limit:"
1476 msgstr "ラウンド制限:"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1480 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1481 msgstr "試合が終了する前に必要な勝利ラウンド数"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1484 msgid "Capture time rankings"
1485 msgstr "取れ時刻ランキング"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1488 msgid "Capture the Flag"
1489 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1492 msgid ""
1493 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1494 "from the other team"
1495 msgstr ""
1496 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1499 msgid "Capture limit:"
1500 msgstr "取れ制限:"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1503 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1504 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1508 msgid "Rankings"
1509 msgstr "ランキング"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1512 msgid "Race CTS"
1513 msgstr "レース (CTS)"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1516 msgid "Race for fastest time."
1517 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1520 msgid "Deathmatch"
1521 msgstr "デスマッチ (DM)"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1524 msgid "Score as many frags as you can"
1525 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1528 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1529 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1532 msgid "Domination"
1533 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1538 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1539 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1542 msgid "Duel"
1543 msgstr "決闘"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1546 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1547 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1550 msgid "Freeze Tag"
1551 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1554 msgid ""
1555 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1556 "freeze all enemies to win"
1557 msgstr ""
1558 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1559 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1562 msgid "Invasion"
1563 msgstr "侵入"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1566 msgid "Survive against waves of monsters"
1567 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1570 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1571 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1574 msgid "Keepaway"
1575 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1578 msgid "Gather all the keys to win the round"
1579 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1582 msgid "Key Hunt"
1583 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1586 msgid "^1You have no more lives left"
1587 msgstr "^1命を使い果たです"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1590 msgid "Last Man Standing"
1591 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1594 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1595 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1598 msgid "Lives:"
1599 msgstr "命数:"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1602 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1603 msgstr "この混沌のMAYHEMで、最も与えられたダメージとフラグの数で競い合って!"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1606 msgid "Mayhem"
1607 msgstr "MAYHEM"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1611 msgid "How much score is needed before the match will end"
1612 msgstr "試合が終了する前に必要な得点数"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1615 msgid "Nexball"
1616 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1619 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1620 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1623 msgid "Goal limit:"
1624 msgstr "ゴールの制限:"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1627 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1628 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1631 msgid "Ball Stealer"
1632 msgstr "ボールスティーラー"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1635 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1636 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1639 msgid "Onslaught"
1640 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1643 msgid "Personal best"
1644 msgstr "自己最高"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1647 msgid "Server best"
1648 msgstr "最高のサーバー"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1651 msgid "Race"
1652 msgstr "レース"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1655 msgid "Race against other players to the finish line"
1656 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1659 msgid "Laps:"
1660 msgstr "ラップ数:"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1663 msgid "Hunter"
1664 msgstr "ハンター"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1667 msgid "Survivor"
1668 msgstr "サバイバー"
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1671 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1672 msgstr "仲間がすべて消える前に、すべてのハンターを特定し排除して"
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1675 msgid "Survival"
1676 msgstr "サバイバル"
1677
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1679 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1680 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1681
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1683 msgid "Team Deathmatch"
1684 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1685
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1687 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1688 msgstr "相手チームよりもボールをキープし続けて、キルポイントを獲得して"
1689
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1691 msgid "Team Keepaway"
1692 msgstr "チームキープアウェイ (TEAM KEEPAWAY)"
1693
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1695 msgid ""
1696 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1697 "mayhem!"
1698 msgstr ""
1699 "この混沌としたMAYHEMで、チーム内で最も与えたダメージとフラグの数で競い合いま"
1700 "しょう!"
1701
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1703 msgid "Team Mayhem"
1704 msgstr "TEAM MAYHEM"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1707 msgid "Shells"
1708 msgstr "シェル"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1711 msgid "Bullets"
1712 msgstr "弾丸"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1715 msgid "Rockets"
1716 msgstr "ロケット"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1719 msgid "Cells"
1720 msgstr "セル"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1723 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1724 msgid "Plasma"
1725 msgstr "プラズマ"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1728 msgid "Small armor"
1729 msgstr "小さな鎧"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1732 msgid "Medium armor"
1733 msgstr "中程度の鎧"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1736 msgid "Big armor"
1737 msgstr "大きな鎧"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1740 msgid "Mega armor"
1741 msgstr "メガ鎧"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1744 msgid "Small health"
1745 msgstr "小さな健康"
1746
1747 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1748 msgid "Medium health"
1749 msgstr "中程度の健康"
1750
1751 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1752 msgid "Big health"
1753 msgstr "大きな健康"
1754
1755 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1756 msgid "Mega health"
1757 msgstr "メガ健康"
1758
1759 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1760 #: qcsrc/common/util.qc:263
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1762 msgid "Jetpack"
1763 msgstr "ジェットパック"
1764
1765 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1766 msgid "Fuel"
1767 msgstr "燃料"
1768
1769 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1770 msgid "Fuel regenerator"
1771 msgstr "燃料再生器"
1772
1773 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1774 msgid "Fuel regen"
1775 msgstr "燃料再生"
1776
1777 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1778 #, no-c-format
1779 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1780 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1781
1782 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1784 msgid "Frag limit:"
1785 msgstr "削除制限:"
1786
1787 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1788 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1789 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1792 msgid "Spectators:"
1793 msgstr "観戦者:"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1796 msgid "It's your turn"
1797 msgstr "あなたのターン"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1801 msgid "Quit"
1802 msgstr "終了する"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1805 msgid "Invite"
1806 msgstr "招待する"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1809 msgid "Current Game"
1810 msgstr "現在のゲーム"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1813 msgid "Exit Menu"
1814 msgstr "終了メニュー"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1818 msgid "Create"
1819 msgstr "作成する"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1823 msgid "Join"
1824 msgstr "参加する"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1827 msgid "Minigames"
1828 msgstr "ミニゲーム"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1831 msgid "Minigame message"
1832 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1835 msgid "Bulldozer"
1836 msgstr "ブルドーザー"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1841 msgid "Game over!"
1842 msgstr "ゲームオーバー!"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1845 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1846 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1855 msgid "You are spectating"
1856 msgstr "観戦中"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1859 msgid "Better luck next time!"
1860 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1863 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1864 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1867 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1868 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1871 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1872 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1875 msgid "Push the boulders onto the targets"
1876 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1879 msgid "Next Level"
1880 msgstr "次のレベル"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1883 msgid "Restart"
1884 msgstr "再起動する"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1887 msgid "Editor"
1888 msgstr "編集"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1892 msgid "Save"
1893 msgstr "セーブ"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1896 msgid "Connect Four"
1897 msgstr "四目並べ"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1905 #, c-format
1906 msgid "%s^7 won the game!"
1907 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1912 msgid "Draw"
1913 msgstr "ドロー"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1919 msgid "You lost the game!"
1920 msgstr "ゲームに負けた!"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1926 msgid "You win!"
1927 msgstr "勝った!"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1933 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1934 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1940 msgid "Click on the game board to place your piece"
1941 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1944 msgid "Nine Men's Morris"
1945 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1948 msgid ""
1949 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1950 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1953 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1954 msgstr ""
1955 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1958 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1959 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1962 msgid "Pong"
1963 msgstr "ポン"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1967 msgid "AI"
1968 msgstr "AI"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1971 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1972 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1975 msgid "Start Match"
1976 msgstr "試合を開始"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1979 msgid "Add AI player"
1980 msgstr "AI選手を追加する"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1983 msgid "Remove AI player"
1984 msgstr "AI選手を削除する"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1987 msgid "Push-Pull"
1988 msgstr "プッシュプル"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1992 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1993 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1999 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2000 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2004 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2005 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2009 msgid "Next Match"
2010 msgstr "次の試合"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2013 msgid "Peg Solitaire"
2014 msgstr "ペグ・ソリテール"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2017 msgid "All pieces cleared!"
2018 msgstr "全ての駒をクリアした!"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2021 msgid "Remaining pieces:"
2022 msgstr "残りの駒:"
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2025 #, c-format
2026 msgid "Pieces left: %s"
2027 msgstr "残りの駒: %s"
2028
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2030 msgid "No more valid moves"
2031 msgstr "もっと有効な動きがない"
2032
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2034 msgid "Well done, you win!"
2035 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
2036
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2038 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2039 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
2040
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2042 msgid "Tic Tac Toe"
2043 msgstr "三目並べ"
2044
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2046 msgid "Single Player"
2047 msgstr "シングルプレーヤー"
2048
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2051 msgid "Golem"
2052 msgstr "ゴーレム"
2053
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2056 msgid "Mage"
2057 msgstr "魔法使い"
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2060 msgid "Mage spike"
2061 msgstr "魔法使いのスパイク"
2062
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2065 msgid "Spider"
2066 msgstr "蜘蛛"
2067
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2069 msgid "Spider attack"
2070 msgstr "蜘蛛の攻撃"
2071
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2073 msgid "Webbed"
2074 msgstr "網"
2075
2076 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2078 msgid "Wyvern"
2079 msgstr "ワイバーン"
2080
2081 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2082 msgid "Wyvern attack"
2083 msgstr "ワイバーンの攻撃"
2084
2085 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2087 msgid "Zombie"
2088 msgstr "ゾンビ"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2091 msgid "Ammo"
2092 msgstr "弾薬"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2095 msgid "Resistance"
2096 msgstr "抵抗"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2099 msgid "Medic"
2100 msgstr "再生"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2103 msgid "Bash"
2104 msgstr "打撃"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2108 msgid "Vampire"
2109 msgstr "吸血"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2112 msgid "Disability"
2113 msgstr "障害"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2116 msgid "Vengeance"
2117 msgstr "復讐"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2120 msgid "Jump"
2121 msgstr "ジャンプ"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2124 msgid "Inferno"
2125 msgstr "焦熱地獄"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2128 msgid "Swapper"
2129 msgstr "スワッパー"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2132 msgid "Magnet"
2133 msgstr "磁石"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2136 msgid "Luck"
2137 msgstr "運"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2140 msgid "Flight"
2141 msgstr "飛翔"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2144 msgid "Damage text"
2145 msgstr "ダメージテキスト"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2148 msgid "Draw damage numbers"
2149 msgstr "ダメージ数を描く"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2152 msgid "Font size minimum:"
2153 msgstr "最小フォントサイズ:"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2156 msgid "Font size maximum:"
2157 msgstr "最大フォントサイズ:"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2165 msgid "Color:"
2166 msgstr "カラー:"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2169 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2170 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2175 msgid "off-hand hook"
2176 msgstr "フック"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2179 #, c-format
2180 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2181 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2184 msgid "Vaporizer ammo"
2185 msgstr "気化器の弾薬"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2189 msgid "Extra life"
2190 msgstr "余分な命"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2193 msgid "Napalm grenade"
2194 msgstr "ナパーム手榴弾"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2197 msgid "Ice grenade"
2198 msgstr "氷手榴弾"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2201 msgid "Translocate grenade"
2202 msgstr "転座手榴弾"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2205 msgid "Spawn grenade"
2206 msgstr "出現手榴弾"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2209 msgid "Heal grenade"
2210 msgstr "癒し手榴弾"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2213 msgid "Monster grenade"
2214 msgstr "モンスター手榴弾"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2217 msgid "Entrap grenade"
2218 msgstr "閉じ込め手榴弾"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2221 msgid "Veil grenade"
2222 msgstr "ベール手榴弾"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2225 msgid "Ammo grenade"
2226 msgstr "弾薬手榴弾"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2229 msgid "Darkness grenade"
2230 msgstr "闇の手榴弾"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2234 msgid "drop weapon / throw nade"
2235 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2238 #, c-format
2239 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2240 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2243 msgid "Grenade"
2244 msgstr "手榴弾"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2247 #, c-format
2248 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2249 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2252 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2253 msgstr "オーバーキル重機関銃"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2256 msgid "Overkill MachineGun"
2257 msgstr "オーバーキル機関銃"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2260 msgid "Overkill Nex"
2261 msgstr "オーバーキルネクス"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2264 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2265 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2268 msgid "Overkill Shotgun"
2269 msgstr "オーバーキルショットガン"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2274 msgid "Invisibility"
2275 msgstr "不可視"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2280 msgid "Shield"
2281 msgstr "寿"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2286 msgid "Speed"
2287 msgstr "速度"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2292 msgid "Strength"
2293 msgstr "力"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2296 msgid "Burning"
2297 msgstr "燃焼"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2300 msgid "Spawn Shield"
2301 msgstr "スポーンシールド"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2304 msgid "Stunned"
2305 msgstr "麻痺した"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2308 msgid "Superweapons"
2309 msgstr "スーパー武器"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2312 msgid "Waypoint"
2313 msgstr "ウェイポイント"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2316 msgid "Help me!"
2317 msgstr "助けて!"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2320 msgid "Here"
2321 msgstr "ここに"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2324 msgid "DANGER"
2325 msgstr "危険"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2328 msgid "Frozen!"
2329 msgstr "冷凍した!"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2332 msgid "Reviving"
2333 msgstr "復活中"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2336 msgid "Item"
2337 msgstr "アイテム"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2340 msgid "Checkpoint"
2341 msgstr "通過点"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2345 msgid "Finish"
2346 msgstr "終了"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2351 msgid "Start"
2352 msgstr "開始"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2355 msgid "Defend"
2356 msgstr "守る"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2359 msgid "Destroy"
2360 msgstr "破壊する"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2363 msgid "Push"
2364 msgstr "押す"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2367 msgid "Flag carrier"
2368 msgstr "旗持ち"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2371 msgid "Enemy carrier"
2372 msgstr "敵持ち"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2375 msgid "Dropped flag"
2376 msgstr "落ちた旗"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2379 msgid "White base"
2380 msgstr "白い基地"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2383 msgid "Red base"
2384 msgstr "赤い基地"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2387 msgid "Blue base"
2388 msgstr "青い基地"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2391 msgid "Yellow base"
2392 msgstr "黄色い基地"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2395 msgid "Pink base"
2396 msgstr "ピンク基地"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2399 msgid "Return flag here"
2400 msgstr "ここに旗を返して"
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2410 msgid "Control point"
2411 msgstr "コントロールポイント"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2414 msgid "Dropped key"
2415 msgstr "落ちた鍵"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2422 msgid "Key carrier"
2423 msgstr "鍵持ち"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2426 msgid "Run here"
2427 msgstr "ここに走って"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2431 msgid "Ball"
2432 msgstr "ボール"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2439 msgid "Ball carrier"
2440 msgstr "ボール持ち"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2443 msgid "Leader"
2444 msgstr "リーダー"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2447 msgid "Goal"
2448 msgstr "目的 / ゴール"
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2452 msgid "Generator"
2453 msgstr "発生器"
2454
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2456 msgid "Weapon"
2457 msgstr "武器"
2458
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2460 msgid "Monster"
2461 msgstr "モンスター"
2462
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2464 msgid "Vehicle"
2465 msgstr "乗り物"
2466
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2468 msgid "Intruder!"
2469 msgstr "侵入者!"
2470
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2472 msgid "Tagged"
2473 msgstr "タグ付った"
2474
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2476 msgid "Buff"
2477 msgstr "バフ"
2478
2479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2480 #, c-format
2481 msgid "%s needing help!"
2482 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2483
2484 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2485 msgid "^1Server notices:"
2486 msgstr "^1サーバー告知:"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2490 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、チャットは無効です。"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2494 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2497 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2498 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは、現在プライベートチャットは無効です。"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2501 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2502 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、観客のチャットは無効です。"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2505 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2506 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、チームチャットは無効です。"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2517 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2518 msgstr ""
2519 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2520 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2525 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2530 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2536 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2537 msgstr ""
2538 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2539 "秒という記録を破ることに失敗した"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2543 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2546 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2547 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2550 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2551 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2554 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2555 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2558 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2559 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2562 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2563 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2566 msgid ""
2567 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2568 "base"
2569 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2572 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2573 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2579 "itself"
2580 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2586 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2589 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2590 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2593 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2594 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2599 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2604 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2609 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2614 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2620 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2624 #, c-format
2625 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2626 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2629 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2630 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2633 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2634 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2637 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2638 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2641 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2642 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2645 msgid "^F2Match is restarting..."
2646 msgstr "^F2試合を再開中..."
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2650 msgid "^F4Countdown stopped!"
2651 msgstr "^F4カウントダウン停止!"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2706 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2762 msgstr ""
2763 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2768 msgstr ""
2769 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2789 msgstr ""
2790 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2796 msgstr ""
2797 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2798 "れた"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2813 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2818 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2823 msgstr ""
2824 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2829 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2971 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3116 msgstr ""
3117 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3127 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3137 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3142 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3147 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3152 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3157 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3161 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3162 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3168 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3172 msgid "^BGRound tied"
3173 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3177 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3178 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3183 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3188 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3193 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3199 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3205 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3211 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3217 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3223 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3227 #, c-format
3228 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3229 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3233 #, c-format
3234 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3235 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3239 #, c-format
3240 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3241 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3246 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^F3 connected"
3251 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3256 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3261 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3277 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3283 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3288 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3293 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3298 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3303 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3308 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3313 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3318 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3321 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3322 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3325 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3326 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3331 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3336 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3339 #, c-format
3340 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3341 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3344 #, c-format
3345 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3346 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3349 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3350 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3353 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3354 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3359 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3364 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3369 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3374 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3379 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3384 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3389 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3402 msgid ""
3403 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3404 "spectators aren't allowed at the moment."
3405 msgstr ""
3406 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3411 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3416 msgstr "^BG%s^F3は過剰なチームキルのために観戦を強制されました"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3421 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3431 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3436 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3441 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3446 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3451 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3456 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3462 "and will be lost."
3463 msgstr ""
3464 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3465 "る。"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3471 "lost."
3472 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3477 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3483 "(^F1%s^F4)"
3484 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3487 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3488 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3494 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3495 msgstr ""
3496 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3497 "いないため、追い出される!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3502 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3506 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3507 msgstr "^K1ハンター^BGがラウンドに勝ちました"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3511 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3512 msgstr "^F1サバイバー^BGがラウンドに勝ちました"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3515 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3516 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3519 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3520 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3526 "^F2Xonotic %s"
3527 msgstr ""
3528 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3529 "^F2XONOTIC %s があります。"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3535 msgstr ""
3536 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3537 "%s があります。"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3543 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3544 msgstr ""
3545 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3546 "ります。 ^F3https://www.xonotic.org^BG から更新を入手してください!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3552 msgstr ""
3553 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3558 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3658 msgstr ""
3659 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3669 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3679 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3690 msgstr ""
3691 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3696 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3701 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3712 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3737 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3742 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3747 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3759 msgstr ""
3760 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3771 "Chainsaw%s%s"
3772 msgstr ""
3773 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3774 "に切断された"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3780 msgstr ""
3781 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3787 msgstr ""
3788 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3789 "断された"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3795 msgstr ""
3796 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3801 msgstr ""
3802 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3807 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3817 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3822 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3827 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3830 #, c-format
3831 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3835 #, c-format
3836 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3837 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3840 #, c-format
3841 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3842 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3845 #, c-format
3846 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3847 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3850 #, c-format
3851 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3852 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3855 #, c-format
3856 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3857 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3860 #, c-format
3861 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3862 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3865 #, c-format
3866 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3867 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3870 #, c-format
3871 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3872 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3875 #, c-format
3876 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3877 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3880 #, c-format
3881 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3882 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3885 msgid "^F4You are now alone!"
3886 msgstr "^F4一人になった!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3889 msgid "^BGYou are attacking!"
3890 msgstr "^BG攻撃している!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3893 msgid "^BGYou are defending!"
3894 msgstr "^BG守っている!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3899 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3902 #, c-format
3903 msgid "%s players are needed for this match."
3904 msgstr "この試合には%s人のプレイヤーが必要です。"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3907 msgid "^BGBegin!"
3908 msgstr "^BG始め!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3911 msgid "^BGGame starts in"
3912 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGRound %s starts in"
3917 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3920 msgid "^F4Round cannot start"
3921 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3924 msgid "^F2Don't camp!"
3925 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3928 msgid ""
3929 "^BGYou are now free.\n"
3930 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3931 "^BGif you think you will succeed."
3932 msgstr ""
3933 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3934 "^BG成功すると思われる場合\n"
3935 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3938 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3939 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3942 msgid ""
3943 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3944 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3945 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3946 msgstr ""
3947 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3948 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3951 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3952 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3955 msgid "^BGYou captured the flag!"
3956 msgstr "^BG旗を取れた!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3961 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3964 #, c-format
3965 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3966 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3969 #, c-format
3970 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3971 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3976 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3981 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3986 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3991 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3996 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4001 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4004 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4005 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4008 msgid "^BGYou got the flag!"
4009 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4014 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4019 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4024 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4029 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4035 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4041 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4046 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4051 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4056 msgstr "^BG%s敵が^TC^TT^BG旗を手に入れました! 取り戻して!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4061 msgstr "^BG%s敵(^BG%s%s)が^TC^TT^BG旗を手に入れました! 取り戻して!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4066 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4071 msgstr ""
4072 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4077 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4082 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4086 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4087 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4090 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4091 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4094 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4095 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4098 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4099 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4102 #, c-format
4103 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4104 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4109 #, c-format
4110 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4111 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4114 #, c-format
4115 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4116 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4121 #, c-format
4122 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4123 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4126 #, c-format
4127 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4128 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4131 #, c-format
4132 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4133 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4136 #, c-format
4137 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4138 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4141 #, c-format
4142 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4143 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4146 #, c-format
4147 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4148 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4151 #, c-format
4152 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4153 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4156 #, c-format
4157 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4158 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4161 #, c-format
4162 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4163 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4166 #, c-format
4167 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4168 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4171 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4172 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4178 "You are now on: %s"
4179 msgstr ""
4180 "^BG別のチームに移動された\n"
4181 "現在: %s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4184 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4185 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4188 msgid "^K1Die camper!"
4189 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4192 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4193 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4196 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4197 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4200 #, c-format
4201 msgid "^K1You were %s"
4202 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4205 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4206 msgstr "^K1息ができなかった!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4209 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4210 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4213 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4214 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4217 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4218 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4221 msgid "^K1You fragged yourself!"
4222 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4225 msgid "^K1You need to be more careful!"
4226 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4229 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4230 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4233 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4234 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4237 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4238 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4241 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4242 msgstr "^K1チキンの味!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4245 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4246 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4249 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4250 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4253 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4254 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4257 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4258 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4261 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4262 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4265 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4266 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4269 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4270 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4273 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4274 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4277 msgid "^K1You need to preserve your health"
4278 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4281 msgid "^K1You became a shooting star!"
4282 msgstr "^K1流れ星になった!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4285 msgid "^K1You melted away in slime!"
4286 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4289 msgid "^K1You committed suicide!"
4290 msgstr "^K1自殺した!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4293 msgid "^K1You ended it all!"
4294 msgstr "^K1全て終了した!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4297 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4298 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4301 #, c-format
4302 msgid "^BGYou are now on: %s"
4303 msgstr "^BG現在: %s"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4306 msgid "^K1You died in an accident!"
4307 msgstr "^K1事故で死んだ!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4310 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4311 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4314 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4315 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4318 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4319 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4322 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4323 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4326 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4327 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4330 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4331 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4334 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4335 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4338 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4339 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4342 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4343 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4346 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4347 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4350 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4351 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4354 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4355 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4358 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4359 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4362 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4363 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4366 msgid "^K1Watch your step!"
4367 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4370 #, c-format
4371 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4372 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4375 #, c-format
4376 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4377 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4380 #, c-format
4381 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4382 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4385 #, c-format
4386 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4387 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4390 msgid ""
4391 "^K1Stop idling!\n"
4392 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4393 msgstr ""
4394 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4395 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4398 msgid ""
4399 "^K1Stop idling!\n"
4400 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4401 msgstr ""
4402 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4403 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "^K1Teams unbalanced!\n"
4409 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4413 #, c-format
4414 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4415 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4418 #, c-format
4419 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4420 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4423 msgid "^BGDoor unlocked!"
4424 msgstr "^BG扉を開けた!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4427 #, c-format
4428 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4429 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4432 #, c-format
4433 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4434 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4437 msgid "^K3You revived yourself"
4438 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4441 #, c-format
4442 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4443 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4446 #, c-format
4447 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4448 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4451 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4452 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4455 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4456 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4459 msgid "^K1You froze yourself"
4460 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4463 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4464 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4467 #, c-format
4468 msgid "^K1A %s has arrived!"
4469 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4472 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4473 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4476 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4477 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4480 msgid ""
4481 "^K1No spawnpoints available!\n"
4482 "Hope your team can fix it..."
4483 msgstr ""
4484 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4485 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4488 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4489 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、プレイすることはできません"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4495 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4496 msgstr ""
4497 "^K1現在、ゲームに参加することはできません。\n"
4498 "この試合は^F2%s^BGプレイヤーに制限されています。"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4501 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4502 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4505 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4509 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4513 #, c-format
4514 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4518 msgid "^BGYou picked up the ball"
4519 msgstr "^BGボールを拾いた"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4522 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4523 msgstr "^BGボールを取ってフラグのポイントを獲得しましょう!"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4526 msgid ""
4527 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4528 "Help the key carriers to meet!"
4529 msgstr ""
4530 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4531 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4534 msgid ""
4535 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4536 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4537 msgstr ""
4538 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4539 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4542 msgid ""
4543 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4544 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4545 msgstr ""
4546 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4547 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4550 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4551 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4554 msgid "^BGScanning frequency range..."
4555 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4558 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4559 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4562 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4563 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4566 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4567 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "^BGWaiting for players to join...\n"
4573 "Need active players for: %s"
4574 msgstr ""
4575 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4576 "必要活発な選手: %s"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4579 #, c-format
4580 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4581 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4584 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4585 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4588 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4589 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4592 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4593 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4596 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4597 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4600 #, c-format
4601 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4602 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4608 "Next weapon: ^F1%s"
4609 msgstr ""
4610 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4611 "次の武器: ^F1%s"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4614 #, c-format
4615 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4616 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4619 #, c-format
4620 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4621 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4624 msgid "^BGYou captured a control point"
4625 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4628 #, c-format
4629 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4630 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4633 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4634 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4637 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4638 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4641 msgid ""
4642 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4643 "^F2Capture some control points to unshield it"
4644 msgstr ""
4645 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4646 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4649 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4650 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4653 msgid ""
4654 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4655 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4656 msgstr ""
4657 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4658 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4661 #, c-format
4662 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4663 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4666 #, c-format
4667 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4668 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4671 msgid ""
4672 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4673 "Keep fragging until we have a winner!"
4674 msgstr ""
4675 "^F4残業中^F2!\n"
4676 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4679 msgid ""
4680 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4681 "Keep scoring until we have a winner!"
4682 msgstr ""
4683 "^F4残業中^F2!\n"
4684 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4687 msgid ""
4688 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4689 "\n"
4690 "Generators are now decaying.\n"
4691 "The more control points your team holds,\n"
4692 "the faster the enemy generator decays"
4693 msgstr ""
4694 "^F4残業中^F2!\n"
4695 "\n"
4696 "発電機は現在衰退してる。\n"
4697 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4698 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4704 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4705 msgstr ""
4706 "^F2残業中!\n"
4707 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4710 msgid "^K1In^BG-portal created"
4711 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4714 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4715 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4718 msgid "^F1Portal creation failed"
4719 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4722 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4723 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4726 msgid "^F2Strength has worn off"
4727 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4730 msgid "^F2Shield surrounds you"
4731 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4734 msgid "^F2Shield has worn off"
4735 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4738 msgid "^F2You are on speed"
4739 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4742 msgid "^F2Speed has worn off"
4743 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4746 msgid "^F2You are invisible"
4747 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4750 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4751 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4754 msgid ""
4755 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4756 "banned in this server"
4757 msgstr ""
4758 "^K1このサーバーで禁止されているため、観戦を強制され、プレイすることは許されて"
4759 "いません"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4762 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4763 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4766 msgid "^BGSequence completed!"
4767 msgstr "^BG順序完了!"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4770 msgid "^BGThere are more to go..."
4771 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4774 #, c-format
4775 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4776 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4779 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4780 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4783 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4784 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4787 msgid "^F2You now have a superweapon"
4788 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4791 msgid ""
4792 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4793 "suspicion!"
4794 msgstr "^BGあなたは^K1ハンター^BGです! 疑惑をかけずに生存者を排除しましょう!"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4797 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4798 msgstr "^BGあなたは^F1生存者^BGです! ハンターを特定して排除しましょう!"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4801 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4802 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4805 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4806 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4809 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4810 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4813 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4814 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4817 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4818 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4821 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4822 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4825 #, c-format
4826 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4827 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4830 #, c-format
4831 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4832 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4835 #, c-format
4836 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4837 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4840 msgid ""
4841 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4842 "^F4Stop them!"
4843 msgstr ""
4844 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4845 "^F4彼らを止めて!"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4848 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4849 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4852 msgid ""
4853 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4854 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、投票することは許されていません"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4857 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4858 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、投票することは許されていません"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4861 #, c-format
4862 msgid " (near %s)"
4863 msgstr " ( %s に近い)"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4866 msgid "primary"
4867 msgstr "一次"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4870 msgid "secondary"
4871 msgstr "二次"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4874 msgid "point"
4875 msgstr "ポイント"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4878 msgid "points"
4879 msgstr "ポイント"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4882 msgid "drop flag"
4883 msgstr "旗を落とす"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4886 msgid "throw nade"
4887 msgstr "手榴弾を投げる"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4890 #, c-format
4891 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4895 #, c-format
4896 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4900 msgid "TRIPLE FRAG! "
4901 msgstr "トリプル削除! "
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4904 #, c-format
4905 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4909 #, c-format
4910 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4914 msgid "RAGE! "
4915 msgstr "激怒! "
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4918 #, c-format
4919 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4923 #, c-format
4924 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4925 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4928 msgid "MASSACRE! "
4929 msgstr "虐殺! "
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4932 #, c-format
4933 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4934 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4937 #, c-format
4938 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4939 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4942 msgid "MAYHEM! "
4943 msgstr "暴力! "
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4946 #, c-format
4947 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4948 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4951 #, c-format
4952 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4953 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4956 msgid "BERSERKER! "
4957 msgstr "バーサーカー! "
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4960 #, c-format
4961 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4962 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4965 #, c-format
4966 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4967 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4970 msgid "CARNAGE! "
4971 msgstr "大虐殺! "
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4974 #, c-format
4975 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4976 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4979 #, c-format
4980 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4981 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4984 msgid "ARMAGEDDON! "
4985 msgstr "アルマゲドン! "
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4988 #, c-format
4989 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4990 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4993 #, c-format
4994 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4995 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4996
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4998 #, c-format
4999 msgid ""
5000 "\n"
5001 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5002 msgstr ""
5003 "\n"
5004 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
5005
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "\n"
5010 "(^F4Dead^BG)%s"
5011 msgstr ""
5012 "\n"
5013 "( ^F4^死んだBG )%s"
5014
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5016 #, c-format
5017 msgid "%d score spree! "
5018 msgstr "連続 %d 得点! "
5019
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5021 #, c-format
5022 msgid "%d frag spree! "
5023 msgstr "連続 %d 削除! "
5024
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5026 msgid "First blood! "
5027 msgstr "初殺! "
5028
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5030 msgid "First score! "
5031 msgstr "初得点! "
5032
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5034 msgid "First casualty! "
5035 msgstr "初敗北! "
5036
5037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5038 msgid "First victim! "
5039 msgstr "初犠牲者! "
5040
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5042 #, c-format
5043 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5044 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
5045
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5047 #, c-format
5048 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5049 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
5050
5051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5052 #, c-format
5053 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5054 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
5055
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5057 #, c-format
5058 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5059 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
5060
5061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5062 #, c-format
5063 msgid ", ending their %d frag spree"
5064 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
5065
5066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5067 #, c-format
5068 msgid ", ending their %d score spree"
5069 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
5070
5071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5072 #, c-format
5073 msgid ", losing their %d frag spree"
5074 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
5075
5076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5077 #, c-format
5078 msgid ", losing their %d score spree"
5079 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
5080
5081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5082 #, c-format
5083 msgid " with %d %s"
5084 msgstr " の %d %s"
5085
5086 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5087 msgid "TEAM^Red"
5088 msgstr "赤"
5089
5090 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5091 msgid "TEAM^Blue"
5092 msgstr "青"
5093
5094 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5095 msgid "TEAM^Yellow"
5096 msgstr "黄"
5097
5098 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5099 msgid "TEAM^Pink"
5100 msgstr "ピンク"
5101
5102 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5103 msgid "Team"
5104 msgstr "チーム"
5105
5106 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5107 msgid "Neutral"
5108 msgstr "中立"
5109
5110 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5111 msgid "KEY^Red"
5112 msgstr "赤"
5113
5114 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5115 msgid "KEY^Blue"
5116 msgstr "青"
5117
5118 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5119 msgid "KEY^Yellow"
5120 msgstr "黄"
5121
5122 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5123 msgid "KEY^Pink"
5124 msgstr "ピンク"
5125
5126 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5127 msgid "FLAG^Red"
5128 msgstr "赤"
5129
5130 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5131 msgid "FLAG^Blue"
5132 msgstr "青"
5133
5134 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5135 msgid "FLAG^Yellow"
5136 msgstr "黄"
5137
5138 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5139 msgid "FLAG^Pink"
5140 msgstr "ピンク"
5141
5142 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5143 msgid "GENERATOR^Red"
5144 msgstr "赤"
5145
5146 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5147 msgid "GENERATOR^Blue"
5148 msgstr "青"
5149
5150 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5151 msgid "GENERATOR^Yellow"
5152 msgstr "黄"
5153
5154 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5155 msgid "GENERATOR^Pink"
5156 msgstr "ピンク"
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5159 #, c-format
5160 msgid "%s under attack!"
5161 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
5162
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5164 msgid "Turret"
5165 msgstr "砲塔"
5166
5167 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5168 msgid "eWheel Turret"
5169 msgstr "eWheel砲塔"
5170
5171 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5172 msgid "eWheel"
5173 msgstr "eWheel"
5174
5175 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5176 msgid "FLAC Cannon"
5177 msgstr "FLACキャノン"
5178
5179 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5180 msgid "FLAC"
5181 msgstr "FLAC"
5182
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5184 msgid "Fusion Reactor"
5185 msgstr "融合炉"
5186
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5188 msgid "Hellion Missile Turret"
5189 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
5190
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5192 msgid "Hellion"
5193 msgstr "ヘリオン"
5194
5195 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5196 msgid "Hunter-Killer Turret"
5197 msgstr "ハンターキラー砲塔"
5198
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5200 msgid "Hunter-Killer"
5201 msgstr "ハンターキラー"
5202
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5204 msgid "Machinegun Turret"
5205 msgstr "機関銃砲塔"
5206
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5208 msgid "Machinegun"
5209 msgstr "機関銃"
5210
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5212 msgid "MLRS Turret"
5213 msgstr "MLRS砲塔"
5214
5215 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5216 msgid "MLRS"
5217 msgstr "MLRS"
5218
5219 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5220 msgid "Phaser Cannon"
5221 msgstr "フェイザーキャノン"
5222
5223 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5224 msgid "Phaser"
5225 msgstr "フェイザー"
5226
5227 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5228 msgid "Plasma Cannon"
5229 msgstr "プラズマキャノン"
5230
5231 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5232 msgid "Dual plasma"
5233 msgstr "デュアルプラズマ"
5234
5235 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5236 msgid "Dual Plasma Cannon"
5237 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5238
5239 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5240 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5241 msgid "Tesla Coil"
5242 msgstr "テスラコイル"
5243
5244 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5245 msgid "Walker Turret"
5246 msgstr "ウォーカー砲塔"
5247
5248 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5249 msgid "Walker"
5250 msgstr "ウォーカー"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:248
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5254 msgid "Dodging"
5255 msgstr "避ける"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:249
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5259 msgid "InstaGib"
5260 msgstr "インスタギブ"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:250
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5264 msgid "New Toys"
5265 msgstr "新しいおもちゃ"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:251
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5269 msgid "NIX"
5270 msgstr "NIX"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:252
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5274 msgid "Rocket Flying"
5275 msgstr "ロケットで飛ぶ"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:253
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5279 msgid "Invincible Projectiles"
5280 msgstr "無敵の弾"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:254
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5284 msgid "Low gravity"
5285 msgstr "低重力"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:255
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5289 msgid "Cloaked"
5290 msgstr "クロークされた"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:256
5293 msgid "Hook"
5294 msgstr "フック"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:257
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5298 msgid "Midair"
5299 msgstr "中空"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:258
5302 msgid "Melee only Arena"
5303 msgstr "混戦のみアリーナ"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:260
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5307 msgid "Piñata"
5308 msgstr "ピニャータ"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:261
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5312 msgid "Weapons stay"
5313 msgstr "武器は残る"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:262
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5317 msgid "Blood loss"
5318 msgstr "失血"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:264
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5322 msgid "Buffs"
5323 msgstr "バフ"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:265
5326 msgid "Overkill"
5327 msgstr "オーバーキル"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:266
5330 msgid "No powerups"
5331 msgstr "パワーアップなし"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:267
5334 msgid "Powerups"
5335 msgstr "パワーアップ"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:268
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5339 msgid "Touch explode"
5340 msgstr "爆発性接触"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:269
5343 msgid "Wall jumping"
5344 msgstr "壁ジャンプ"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:270
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5348 msgid "No start weapons"
5349 msgstr "武器なしで開始"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:271
5352 msgid "Nades"
5353 msgstr "手榴弾"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:272
5356 msgid "Offhand blaster"
5357 msgstr "オフハンドブラスター"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5360 msgid "Male"
5361 msgstr "男性"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5364 msgid "Female"
5365 msgstr "女性"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5368 msgid "Undisclosed"
5369 msgstr "未知"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5372 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5373 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5376 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5377 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5380 msgid "TAB"
5381 msgstr "TAB"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5384 #, c-format
5385 msgid "ENTER"
5386 msgstr "ENTER"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5389 msgid "ESCAPE"
5390 msgstr "ESCAPE"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5393 msgid "SPACE"
5394 msgstr "SPACE"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5397 msgid "BACKSPACE"
5398 msgstr "BACKSPACE"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5401 #, c-format
5402 msgid "UPARROW"
5403 msgstr "UPARROW"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5406 #, c-format
5407 msgid "DOWNARROW"
5408 msgstr "DOWNARROW"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5411 #, c-format
5412 msgid "LEFTARROW"
5413 msgstr "LEFTARROW"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5416 #, c-format
5417 msgid "RIGHTARROW"
5418 msgstr "RIGHTARROW"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5421 msgid "ALT"
5422 msgstr "ALT"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5425 msgid "CTRL"
5426 msgstr "CTRL"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5429 msgid "SHIFT"
5430 msgstr "SHIFT"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5433 #, c-format
5434 msgid "INS"
5435 msgstr "INS"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5438 #, c-format
5439 msgid "DEL"
5440 msgstr "DEL"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5443 #, c-format
5444 msgid "PGDN"
5445 msgstr "PGDN"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5448 #, c-format
5449 msgid "PGUP"
5450 msgstr "PGUP"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5453 #, c-format
5454 msgid "HOME"
5455 msgstr "HOME"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5458 #, c-format
5459 msgid "END"
5460 msgstr "END"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5463 msgid "PAUSE"
5464 msgstr "PAUSE"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5467 msgid "NUMLOCK"
5468 msgstr "NUMLOCK"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5471 msgid "CAPSLOCK"
5472 msgstr "CAPSLOCK"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5475 msgid "SCROLLOCK"
5476 msgstr "SCROLLOCK"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5479 msgid "SEMICOLON"
5480 msgstr "SEMICOLON"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5483 msgid "TILDE"
5484 msgstr "TILDE"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5487 msgid "BACKQUOTE"
5488 msgstr "BACKQUOTE"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5491 msgid "QUOTE"
5492 msgstr "QUOTE"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5495 msgid "APOSTROPHE"
5496 msgstr "APOSTROPHE"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5499 msgid "BACKSLASH"
5500 msgstr "BACKSLASH"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5503 #, c-format
5504 msgid "F%d"
5505 msgstr "F%d"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5508 #, c-format
5509 msgid "KP_%d"
5510 msgstr "KP_%d"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5521 #, c-format
5522 msgid "KP_%s"
5523 msgstr "KP_%s"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5526 #, c-format
5527 msgid "PERIOD"
5528 msgstr "PERIOD"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5531 #, c-format
5532 msgid "DIVIDE"
5533 msgstr "DIVIDE"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5536 #, c-format
5537 msgid "SLASH"
5538 msgstr "SLASH"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5541 #, c-format
5542 msgid "MULTIPLY"
5543 msgstr "MULTIPLY"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5546 #, c-format
5547 msgid "MINUS"
5548 msgstr "MINUS"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5551 #, c-format
5552 msgid "PLUS"
5553 msgstr "PLUS"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5556 #, c-format
5557 msgid "EQUALS"
5558 msgstr "EQUALS"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5561 msgid "PRINTSCREEN"
5562 msgstr "PRINTSCREEN"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5565 #, c-format
5566 msgid "MOUSE%d"
5567 msgstr "MOUSE%d"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5570 msgid "MWHEELUP"
5571 msgstr "MWHEELUP"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5574 msgid "MWHEELDOWN"
5575 msgstr "MWHEELDOWN"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5578 #, c-format
5579 msgid "JOY%d"
5580 msgstr "JOY%d"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5583 #, c-format
5584 msgid "AUX%d"
5585 msgstr "AUX%d"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5588 #, c-format
5589 msgid "DPAD_UP"
5590 msgstr "DPAD_UP"
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5602 #, c-format
5603 msgid "X360_%s"
5604 msgstr "X360_%s"
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5607 #, c-format
5608 msgid "DPAD_DOWN"
5609 msgstr "DPAD_DOWN"
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5612 #, c-format
5613 msgid "DPAD_LEFT"
5614 msgstr "DPAD_LEFT"
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5617 #, c-format
5618 msgid "DPAD_RIGHT"
5619 msgstr "DPAD_RIGHT"
5620
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5622 #, c-format
5623 msgid "START"
5624 msgstr "START"
5625
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5627 #, c-format
5628 msgid "BACK"
5629 msgstr "BACK"
5630
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5632 #, c-format
5633 msgid "LEFT_THUMB"
5634 msgstr "LEFT_THUMB"
5635
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5637 #, c-format
5638 msgid "RIGHT_THUMB"
5639 msgstr "RIGHT_THUMB"
5640
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5642 #, c-format
5643 msgid "LEFT_SHOULDER"
5644 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5645
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5647 #, c-format
5648 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5649 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5650
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5652 #, c-format
5653 msgid "LEFT_TRIGGER"
5654 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5655
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5657 #, c-format
5658 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5659 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5660
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5662 #, c-format
5663 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5664 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5665
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5667 #, c-format
5668 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5669 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5670
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5672 #, c-format
5673 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5674 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5675
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5677 #, c-format
5678 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5679 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5680
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5682 #, c-format
5683 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5684 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5685
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5687 #, c-format
5688 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5689 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5690
5691 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5692 #, c-format
5693 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5694 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5695
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5697 #, c-format
5698 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5699 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5700
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5703 #, c-format
5704 msgid "JOY_%s"
5705 msgstr "JOY_%s"
5706
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5708 #, c-format
5709 msgid "UP"
5710 msgstr "UP"
5711
5712 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5713 #, c-format
5714 msgid "DOWN"
5715 msgstr "DOWN"
5716
5717 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5718 #, c-format
5719 msgid "LEFT"
5720 msgstr "LEFT"
5721
5722 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5723 #, c-format
5724 msgid "RIGHT"
5725 msgstr "RIGHT"
5726
5727 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5728 #, c-format
5729 msgid "MIDINOTE%d"
5730 msgstr "MIDINOTE%d"
5731
5732 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5733 #, c-format
5734 msgid "Press %s"
5735 msgstr "%s を押して"
5736
5737 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5738 msgid "No right gunner!"
5739 msgstr "右の砲手はない!"
5740
5741 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5742 msgid "No left gunner!"
5743 msgstr "左の砲手はない!"
5744
5745 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5746 msgid "Bumblebee"
5747 msgstr "バンブルビー"
5748
5749 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5750 msgid "Racer"
5751 msgstr "レーサー"
5752
5753 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5754 msgid "Racer cannon"
5755 msgstr "レーサーキャノン"
5756
5757 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5758 msgid "Raptor"
5759 msgstr "ラプター"
5760
5761 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5762 msgid "Raptor cannon"
5763 msgstr "ラプターキャノン"
5764
5765 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5766 msgid "Raptor bomb"
5767 msgstr "ラプターボム"
5768
5769 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5770 msgid "Raptor flare"
5771 msgstr "ラプターフレア"
5772
5773 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5774 msgid "Spiderbot"
5775 msgstr "蜘蛛ボット"
5776
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5778 msgid "Arc"
5779 msgstr "アーク"
5780
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5782 msgid "Blaster"
5783 msgstr "ブラスター"
5784
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5786 msgid "Crylink"
5787 msgstr "クリリンク"
5788
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5790 msgid "Devastator"
5791 msgstr "デーバーステーター"
5792
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5794 msgid "Electro"
5795 msgstr "エレクトロ"
5796
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5798 msgid "Fireball"
5799 msgstr "ファイアボール"
5800
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5802 msgid "Hagar"
5803 msgstr "ハガル"
5804
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5806 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5807 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5808
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5811 msgid "Grappling Hook"
5812 msgstr "グラップリングフック"
5813
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5815 msgid "MachineGun"
5816 msgstr "機関銃"
5817
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5819 msgid "Mine Layer"
5820 msgstr "鉱山レーヤー"
5821
5822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5823 msgid "Mortar"
5824 msgstr "迫撃砲"
5825
5826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5827 msgid "Port-O-Launch"
5828 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5829
5830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5831 msgid "Rifle"
5832 msgstr "ライフル"
5833
5834 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5835 msgid "T.A.G. Seeker"
5836 msgstr "T.A.G.シーカー"
5837
5838 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5839 msgid "Shockwave"
5840 msgstr "衝撃波"
5841
5842 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5843 msgid "Shotgun"
5844 msgstr "ショットガン"
5845
5846 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5847 #, no-c-format
5848 msgid "@!#%'n Tuba"
5849 msgstr "@!#%'nチューバ"
5850
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5852 msgid "Vaporizer"
5853 msgstr "気化器"
5854
5855 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5856 msgid "Vortex"
5857 msgstr "ボーテックス"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_DEC^%s years"
5862 msgstr "%s 年"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_ZER^%d years"
5867 msgstr "%d 年"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_FIR^%d year"
5872 msgstr "%d 年"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_SEC^%d years"
5877 msgstr "%d 年"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_THI^%d years"
5882 msgstr "%d 年"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_MUL^%d years"
5887 msgstr "%d 年"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5892 msgstr "%s 週間"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5897 msgstr "%d 週間"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_FIR^%d week"
5902 msgstr "%d 週間"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5907 msgstr "%d 週間"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_THI^%d weeks"
5912 msgstr "%d 週間"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5917 msgstr "%d 週間"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_DEC^%s days"
5922 msgstr "%s 日"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_ZER^%d days"
5927 msgstr "%d 日"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5930 #, c-format
5931 msgid "CI_FIR^%d day"
5932 msgstr "%d 日"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5935 #, c-format
5936 msgid "CI_SEC^%d days"
5937 msgstr "%d 日"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5940 #, c-format
5941 msgid "CI_THI^%d days"
5942 msgstr "%d 日"
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5945 #, c-format
5946 msgid "CI_MUL^%d days"
5947 msgstr "%d 日"
5948
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5950 #, c-format
5951 msgid "CI_DEC^%s hours"
5952 msgstr "%s 時間"
5953
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5955 #, c-format
5956 msgid "CI_ZER^%d hours"
5957 msgstr "%d 時間"
5958
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5960 #, c-format
5961 msgid "CI_FIR^%d hour"
5962 msgstr "%d 時間"
5963
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5965 #, c-format
5966 msgid "CI_SEC^%d hours"
5967 msgstr "%d 時間"
5968
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5970 #, c-format
5971 msgid "CI_THI^%d hours"
5972 msgstr "%d 時間"
5973
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5975 #, c-format
5976 msgid "CI_MUL^%d hours"
5977 msgstr "%d 時間"
5978
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5980 #, c-format
5981 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5982 msgstr "%s 分"
5983
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5985 #, c-format
5986 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5987 msgstr "%d 分"
5988
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5990 #, c-format
5991 msgid "CI_FIR^%d minute"
5992 msgstr "%d 分"
5993
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5995 #, c-format
5996 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5997 msgstr "%d 分"
5998
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6000 #, c-format
6001 msgid "CI_THI^%d minutes"
6002 msgstr "%d 分"
6003
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6005 #, c-format
6006 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6007 msgstr "%d 分"
6008
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6010 #, c-format
6011 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6012 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
6013
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6015 #, c-format
6016 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6017 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
6018
6019 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6020 #, c-format
6021 msgid "CI_FIR^%d second"
6022 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
6023
6024 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6025 #, c-format
6026 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6027 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
6028
6029 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6030 #, c-format
6031 msgid "CI_THI^%d seconds"
6032 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
6033
6034 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6035 #, c-format
6036 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6037 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
6038
6039 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6040 #, c-format
6041 msgid "%dst"
6042 msgstr "%dst"
6043
6044 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6045 #, c-format
6046 msgid "%dnd"
6047 msgstr "%dnd"
6048
6049 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6050 #, c-format
6051 msgid "%drd"
6052 msgstr "%drd"
6053
6054 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6055 #, c-format
6056 msgid "%dth"
6057 msgstr "%dth"
6058
6059 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6060 msgid "No description"
6061 msgstr "説明なし"
6062
6063 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6064 #, c-format
6065 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6066 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
6067
6068 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6069 #, c-format
6070 msgid "%02d:%02d:%02d"
6071 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6072
6073 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6074 #, c-format
6075 msgid "Item %d"
6076 msgstr "アイテム %d"
6077
6078 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6082 msgid "Custom"
6083 msgstr "カスタム"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6086 msgid "Core Team"
6087 msgstr "メインチーム"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6090 msgid "Extended Team"
6091 msgstr "拡張チーム"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6094 msgid "Website"
6095 msgstr "ウェブサイト"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6098 msgid "Stats"
6099 msgstr "状態"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6102 msgid "Art"
6103 msgstr "アート"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6106 msgid "Animation"
6107 msgstr "アニメーション"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6110 msgid "Campaign"
6111 msgstr " キャンペーン"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6114 msgid "Level Design"
6115 msgstr "レベルの設計"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6118 msgid "Music / Sound FX"
6119 msgstr "音楽 / サウンドFX"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6122 msgid "Game Code"
6123 msgstr "ゲームコード"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6126 msgid "Marketing / PR"
6127 msgstr "マーケティング / PR"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6130 msgid "Legal"
6131 msgstr "法的"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6134 msgid "Game Engine"
6135 msgstr "ゲームエンジン"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6138 msgid "Engine Additions"
6139 msgstr "エンジンの追加"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6142 msgid "Compiler"
6143 msgstr "コンパイラ"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6146 msgid "Other Active Contributors"
6147 msgstr "他の活発な貢献者"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6150 msgid "Translators"
6151 msgstr "翻訳者"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6154 msgid "Asturian"
6155 msgstr "アストゥリアス語"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6158 msgid "Belarusian"
6159 msgstr "ベラルーシ語"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6162 msgid "Bulgarian"
6163 msgstr "ブルガリア語"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6166 msgid "Chinese (China)"
6167 msgstr "中国語 (中国)"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6170 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6171 msgstr "中国語(香港)"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6174 msgid "Chinese (Taiwan)"
6175 msgstr "中国語 (台湾)"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6178 msgid "Czech"
6179 msgstr "チェコ語"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6182 msgid "Dutch"
6183 msgstr "オランダ語"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6186 msgid "English (Australia)"
6187 msgstr "英語 (オーストラリア)"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6190 msgid "Finnish"
6191 msgstr "フィンランド語"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6194 msgid "French"
6195 msgstr "フランス語"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6198 msgid "German"
6199 msgstr "ドイツ語"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6202 msgid "Greek"
6203 msgstr "ギリシャ語"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6206 msgid "Hungarian"
6207 msgstr "ハンガリー語"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6210 msgid "Indonesian"
6211 msgstr "インドネシア語"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6214 msgid "Irish"
6215 msgstr "アイリッシュ語"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6218 msgid "Italian"
6219 msgstr "イタリア語"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6222 msgid "Japanese"
6223 msgstr "日本語"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6226 msgid "Kazakh"
6227 msgstr "カザフスタン語"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6230 msgid "Korean"
6231 msgstr "韓国語"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6234 msgid "Latin"
6235 msgstr "ラテン語"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6238 msgid "Polish"
6239 msgstr "ポーランド語"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6242 msgid "Portuguese"
6243 msgstr "ポルトガル語"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6246 msgid "Portuguese (Brazil)"
6247 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6250 msgid "Romanian"
6251 msgstr "ルーマニア語"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6254 msgid "Russian"
6255 msgstr "ロシア語"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6258 msgid "Serbian"
6259 msgstr "セルビア語"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6262 msgid "Spanish"
6263 msgstr "スペイン語"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6266 msgid "Swedish"
6267 msgstr "スウェーデン語"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6270 msgid "Turkish"
6271 msgstr "トルコ語"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6274 msgid "Ukrainian"
6275 msgstr "ウクライナ語"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6278 msgid "Past Contributors"
6279 msgstr "以前の貢献者"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6282 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6283 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6286 msgid "will not be saved"
6287 msgstr "保存されない"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6290 msgid "will be saved to config.cfg"
6291 msgstr "config.cfg に保存される"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6294 msgid "private"
6295 msgstr "非公開"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6298 msgid "engine setting"
6299 msgstr "エンジン設定"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6302 msgid "read only"
6303 msgstr "読み取り専用"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6311 msgid "OK"
6312 msgstr "OK"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6315 msgid "Credits"
6316 msgstr "クレジット"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6319 msgid "The Xonotic credits"
6320 msgstr "XONOTICクレジット"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6323 msgid ""
6324 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6325 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6326 "menu system."
6327 msgstr ""
6328 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6329 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6333 msgid "Name:"
6334 msgstr "名前:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6338 msgid "Name under which you will appear in the game"
6339 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6342 msgid "Text language:"
6343 msgstr "テキスト言語:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6346 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6347 msgstr ""
6348 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6349 "ますか?"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6352 msgid "Undecided"
6353 msgstr "未定"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6356 msgid ""
6357 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6358 "menu"
6359 msgstr ""
6360 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6361 "できます"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6364 msgid "Save settings"
6365 msgstr "設定を保存する"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6370 msgid "Welcome"
6371 msgstr "ようこそ"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6378 msgid "Join!"
6379 msgstr "参加!"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6383 msgid "Restart level"
6384 msgstr "レベルを再起動する"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6387 msgid "Main menu"
6388 msgstr "メインメニュー"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6392 msgid "Servers"
6393 msgstr "サーバー"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6397 msgid "Profile"
6398 msgstr "プロフィール"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6402 msgid "Settings"
6403 msgstr "設定"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6407 msgid "Input"
6408 msgstr "インプット"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6411 msgid "Quick menu"
6412 msgstr "クイックメニュー"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6416 msgid "Spectate"
6417 msgstr "観戦する"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6420 msgid "Game menu"
6421 msgstr "ゲームメニュー"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6424 msgid "Ammunition display:"
6425 msgstr "弾薬表示:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6428 msgid "Show only current ammo type"
6429 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6433 msgid "Noncurrent alpha:"
6434 msgstr "非現行アルファ:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6438 msgid "Noncurrent scale:"
6439 msgstr "非現在のスケール:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6443 msgid "Align icon:"
6444 msgstr "整列アイコン:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6455 msgid "Left"
6456 msgstr "左"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6467 msgid "Right"
6468 msgstr "右"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6471 msgid "Ammo Panel"
6472 msgstr "弾薬パネル"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6476 msgid "Message duration:"
6477 msgstr "メッセージ期間:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6481 msgid "Fade time:"
6482 msgstr "フェージング時刻"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6485 msgid "Flip messages order"
6486 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6490 msgid "Text alignment:"
6491 msgstr "テキストの配置:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6496 msgid "Center"
6497 msgstr "中央"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6500 msgid "Font scale:"
6501 msgstr "フォントスケール:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6504 msgid "Bold font scale:"
6505 msgstr "太字フォントスケール:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6508 msgid "Centerprint Panel"
6509 msgstr "センタープリントパネル"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6512 msgid "Chat entries:"
6513 msgstr "チャットエントリ:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6516 msgid "Chat size:"
6517 msgstr "チャットサイズ:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6520 msgid "Chat lifetime:"
6521 msgstr "チャットの存続期間:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6524 msgid "Chat beep sound"
6525 msgstr "チャットのビープ音"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6528 msgid "Chat Panel"
6529 msgstr "チャットパネル"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6532 msgid "Engine info:"
6533 msgstr "エンジン情報"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6536 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6537 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6540 msgid "Engine Info Panel"
6541 msgstr "エンジン情報パネル"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6544 msgid "Combine health and armor"
6545 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6550 msgid "Enable status bar"
6551 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6555 msgid "Status bar alignment:"
6556 msgstr "ステータスバーの配置:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6562 msgid "Inward"
6563 msgstr "内部"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6569 msgid "Outward"
6570 msgstr "外部"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6574 msgid "Icon alignment:"
6575 msgstr "アイコンの配置:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6578 msgid "Flip health and armor positions"
6579 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6582 msgid "Health/Armor Panel"
6583 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6586 msgid "Info messages:"
6587 msgstr "情報メッセージ:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6590 msgid "Flip align"
6591 msgstr "配置を逆にする"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6594 msgid "Info Messages Panel"
6595 msgstr "情報メッセージパネル"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6609 msgid "Disable"
6610 msgstr "無効にする"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6614 msgid "Enable spectating"
6615 msgstr "観戦中を有効にする"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6618 msgid "Enable even playing in warmup"
6619 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6622 msgid "Reduced"
6623 msgstr "下げた"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6626 msgid "Text/icon ratio:"
6627 msgstr "テキスト / アイコン率"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6630 msgid "Hide spawned items"
6631 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6634 msgid "Hide big armor and health"
6635 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6638 msgid "Dynamic size"
6639 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6642 msgid "Items Time Panel"
6643 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6646 msgid "Mod Icons Panel"
6647 msgstr "MODアイコンパネル"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6650 msgid "Notifications:"
6651 msgstr "通知:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6654 msgid "Also print notifications to the console"
6655 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6658 msgid "Flip notify order"
6659 msgstr "通知の順序を逆にする"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6662 msgid "Entry lifetime:"
6663 msgstr "通知を表示する:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6666 msgid "Entry fadetime:"
6667 msgstr "通知の退色を表示する:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6670 msgid "Notification Panel"
6671 msgstr "通知パネル"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6679 msgid "Enable"
6680 msgstr "有効にする"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6684 msgid "Enable even observing"
6685 msgstr "観察さえに有効にする"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6689 msgid "Enable only in Race/CTS"
6690 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6693 msgid "Status bar"
6694 msgstr "ステータスバー"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6698 msgid "Left align"
6699 msgstr "左揃え"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6703 msgid "Right align"
6704 msgstr "右揃え"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6707 msgid "Inward align"
6708 msgstr "内揃え"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6711 msgid "Outward align"
6712 msgstr "外揃え"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6715 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6716 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6719 msgid "Speed:"
6720 msgstr "速度:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6723 msgid "Include vertical speed"
6724 msgstr "垂直速度を含める"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6727 msgid "Show speed unit"
6728 msgstr "速度単位を表示"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6731 msgid "Top speed"
6732 msgstr "トップ速度"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6735 msgid "Acceleration:"
6736 msgstr "加速"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6739 msgid "Include vertical acceleration"
6740 msgstr "垂直加速度を含める"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6743 msgid "Physics Panel"
6744 msgstr "物理パネル"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6747 msgid "Pickup messages:"
6748 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6751 msgid "Show timer:"
6752 msgstr "タイマーを表示:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6759 msgid "Never"
6760 msgstr "なし"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6766 msgid "Always"
6767 msgstr "常に"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6770 msgid "Spectating"
6771 msgstr "観戦中"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6774 msgid "Icon size scale:"
6775 msgstr "アイコンのサイズスケール:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6778 msgid "Pickup Panel"
6779 msgstr "ピックアップパネル"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6782 msgid "Powerups Panel"
6783 msgstr "パワーアップパネル"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6787 msgid "Always enable"
6788 msgstr "常に有効にする"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6791 msgid "Forced aspect:"
6792 msgstr "強制アスペクト:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6795 msgid "Pressed Keys Panel"
6796 msgstr "押されたキーパネル"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6799 msgid "Quick Menu Panel"
6800 msgstr "クイックメニューパネル"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6803 msgid "Race Timer Panel"
6804 msgstr "レースタイマーパネル"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6807 msgid "Enable in team games"
6808 msgstr "チームゲームで有効にする"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6811 msgid "Radar:"
6812 msgstr "レーダー:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6824 msgid "Alpha:"
6825 msgstr "アルファ:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6828 msgid "Rotation:"
6829 msgstr "回転:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6832 msgid "Forward"
6833 msgstr "前方"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6836 msgid "West"
6837 msgstr "西"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6840 msgid "South"
6841 msgstr "南"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6844 msgid "East"
6845 msgstr "東"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6848 msgid "North"
6849 msgstr "北"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6852 msgid "Scale:"
6853 msgstr "スケール:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6856 msgid "Zoom mode:"
6857 msgstr "ズームモード:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6860 msgid "Zoomed in"
6861 msgstr "ズームイン"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6864 msgid "Zoomed out"
6865 msgstr "ズームアウト"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6868 msgid "Always zoomed"
6869 msgstr "常にズーム"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6872 msgid "Never zoomed"
6873 msgstr "ズームしない"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6876 msgid "Radar Panel"
6877 msgstr "レーダーパネル"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6880 msgid "Score:"
6881 msgstr "得点:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6884 msgid "Rankings:"
6885 msgstr "ランキング:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6889 msgid "Off"
6890 msgstr "無効"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6893 msgid "And me"
6894 msgstr "私も"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6897 msgid "Pure"
6898 msgstr "純粋"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6901 msgid "Score Panel"
6902 msgstr "得点パネル"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6905 msgid "StrafeHUD mode:"
6906 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6909 msgid "View angle centered"
6910 msgstr "視野の中心角"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6913 msgid "Velocity angle centered"
6914 msgstr "速度の中心角"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6917 msgid "StrafeHUD style:"
6918 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6921 msgid "no styling"
6922 msgstr "スタイルなし"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6925 msgid "progress bar"
6926 msgstr "進歩バー"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6929 msgid "gradient"
6930 msgstr "勾配"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6933 msgid "Range:"
6934 msgstr "範囲:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6937 msgid "Demo mode"
6938 msgstr "デモモード"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6941 msgid "Reset colors"
6942 msgstr "色をリセットする"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6945 msgid "Strafe bar:"
6946 msgstr "ストラフバー:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6949 msgid "Angle indicator:"
6950 msgstr "角度インジケーター:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6954 msgid "Neutral:"
6955 msgstr "中性:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6959 msgid "Good:"
6960 msgstr "良い:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6964 msgid "Overturn:"
6965 msgstr "過剰:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6968 msgid "Switch indicator:"
6969 msgstr "スイッチの指示灯:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6972 msgid "Best angle indicator:"
6973 msgstr "最適な角度指示灯:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6976 msgid "StrafeHUD Panel"
6977 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6980 msgid "Timer:"
6981 msgstr "タイマー:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6984 msgid "Show elapsed time"
6985 msgstr "経過時間を表示する:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6988 msgid "Secondary timer:"
6989 msgstr "二次タイマー:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6992 msgid "Swapped"
6993 msgstr "交換された"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6996 msgid "Timer Panel"
6997 msgstr "タイマーパネル"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7000 msgid "Alpha after voting:"
7001 msgstr "投票後のアルファ:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7004 msgid "Vote Panel"
7005 msgstr "投票パネル"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7008 msgid "Fade out after:"
7009 msgstr "退色後:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7012 #, c-format
7013 msgid "%ds"
7014 msgstr "%ds"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7017 msgid "Fade effect:"
7018 msgstr "退色エフェクト:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7021 msgid "EF^None"
7022 msgstr "なし"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7025 msgid "Alpha"
7026 msgstr "アルファ"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7029 msgid "Slide"
7030 msgstr "スライド"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7033 msgid "EF^Both"
7034 msgstr "両"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7037 msgid "Weapon icons:"
7038 msgstr "武器アイコン:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7041 msgid "Show only owned weapons"
7042 msgstr "所有している武器のみを表示する"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7045 msgid "Show weapon ID as:"
7046 msgstr "武器IDを次として表示する:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7049 msgid "SHOWAS^None"
7050 msgstr "なし"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7053 msgid "Number"
7054 msgstr "番号"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7057 msgid "Bind"
7058 msgstr "割り当てられたキー"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7061 msgid "Weapon ID scale:"
7062 msgstr "武器IDスケール:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7065 msgid "Show Accuracy"
7066 msgstr "精度を表示する"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7069 msgid "Show Ammo"
7070 msgstr "弾薬を表示する"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7073 msgid "Ammo bar alpha:"
7074 msgstr "弾薬バーアルファ:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7077 msgid "Ammo bar color:"
7078 msgstr "弾薬バーの色:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7081 msgid "Weapons Panel"
7082 msgstr "武器パネル"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7085 msgid "HUD skins"
7086 msgstr "HUDスキン"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7094 msgid "Filter:"
7095 msgstr "フィルター:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7101 msgid "Refresh"
7102 msgstr "更新する"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7106 msgid "Set skin"
7107 msgstr "スキンを設定する"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7110 msgid "Save current skin"
7111 msgstr "現在のスキンを保存する"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7114 msgid "Panel background defaults:"
7115 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7118 msgid "Background:"
7119 msgstr "背景:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7122 msgid "Border size:"
7123 msgstr "ボーダーサイズ:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7127 msgid "Team color:"
7128 msgstr "チームカラー:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7131 msgid "Test team color in configure mode"
7132 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7135 msgid "Padding:"
7136 msgstr "パディング:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7139 msgid "HUD Dock:"
7140 msgstr "HUDドック:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7143 msgid "DOCK^Disabled"
7144 msgstr "無効"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7147 msgid "DOCK^Small"
7148 msgstr "小"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7151 msgid "DOCK^Medium"
7152 msgstr "中"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7155 msgid "DOCK^Large"
7156 msgstr "大"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7159 msgid "Grid settings:"
7160 msgstr "グリッド設定:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7163 msgid "Snap panels to grid"
7164 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7167 msgid "Grid size:"
7168 msgstr "グリッドサイズ:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7171 msgid "X:"
7172 msgstr "X:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7175 msgid "Y:"
7176 msgstr "Y:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7179 msgid "Center line"
7180 msgstr "中央線"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7183 #, c-format
7184 msgid ""
7185 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7186 "vertical lines by editing %s in the console"
7187 msgstr ""
7188 "パネルの整列を助けるために垂直中心線を表示します。コンソールで%sを編集するこ"
7189 "とで、さらに垂直線を表示することが可能です"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7192 msgid "Exit setup"
7193 msgstr "出口のセットアップ"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7196 msgid "Panel HUD Setup"
7197 msgstr "パネルHUDセットアップ"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7200 msgid "Monster:"
7201 msgstr "モンスター:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7205 msgid "Spawn"
7206 msgstr "スポーン"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7209 msgid "Remove"
7210 msgstr "削除する"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7213 msgid "Move target:"
7214 msgstr "ターゲットを移動する:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7217 msgid "Follow"
7218 msgstr "従う"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7221 msgid "Wander"
7222 msgstr "彷徨う"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7225 msgid "Spawnpoint"
7226 msgstr "現れるポイント"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7229 msgid "No moving"
7230 msgstr "動かない"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7233 msgid "Colors:"
7234 msgstr "色:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7238 msgid "Set skin:"
7239 msgstr "スキンを設定する:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7242 msgid "Monster Tools"
7243 msgstr "モンスターツール"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7246 msgid "Find servers to play on"
7247 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7250 msgid "Host your own game"
7251 msgstr "自分のゲームを作成する"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7254 msgid "Media"
7255 msgstr "メディア"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7258 msgid "Multiplayer"
7259 msgstr "マルチプレイ"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7262 msgid ""
7263 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7264 "settings"
7265 msgstr ""
7266 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7273 msgid "Default"
7274 msgstr "デフォルト"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7278 msgid "Unlimited"
7279 msgstr "無制限"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7282 msgid "Gametype"
7283 msgstr "ゲームモード"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7286 msgid "Time limit:"
7287 msgstr "制限時刻:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7290 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7291 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7294 #, c-format
7295 msgid "%d minutes"
7296 msgstr "%d 分"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7299 msgid "TIMLIM^Default"
7300 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7304 msgid "1 minute"
7305 msgstr "1分"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7308 msgid "TIMLIM^Infinite"
7309 msgstr "無限"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7312 msgid "Teams:"
7313 msgstr "チーム数:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7316 msgid "2 teams"
7317 msgstr "2チーム"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7320 msgid "3 teams"
7321 msgstr "3チーム"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7324 msgid "4 teams"
7325 msgstr "4チーム"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7328 msgid "Player slots:"
7329 msgstr "選手スロット:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7332 msgid ""
7333 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7334 "at once"
7335 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7338 msgid "Number of bots:"
7339 msgstr "ボット数:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7342 msgid "Amount of bots on your server"
7343 msgstr "サーバーでボットの量"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7346 msgid "Bot skill:"
7347 msgstr "ボット技術:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7350 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7351 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7354 msgid "Botlike"
7355 msgstr "ボット"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7358 msgid "Beginner"
7359 msgstr "ビギナー"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7362 msgid "You will win"
7363 msgstr "必ず勝つ"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7366 msgid "You can win"
7367 msgstr "勝てるかも"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7370 msgid "You might win"
7371 msgstr "勝つかもしれない"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7374 msgid "Advanced"
7375 msgstr "アドバンス"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7378 msgid "Expert"
7379 msgstr "エキスパート"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7382 msgid "Pro"
7383 msgstr "プロ"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7386 msgid "Assassin"
7387 msgstr "アサシン"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7390 msgid "Unhuman"
7391 msgstr "非人間"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7394 msgid "Godlike"
7395 msgstr "神"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7398 msgid "Mutators..."
7399 msgstr "ミューテーター..."
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7402 msgid "Mutators and weapon arenas"
7403 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7406 msgid "Maplist"
7407 msgstr "マップリスト"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7410 msgid ""
7411 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7412 "Delete to clear; Enter when done."
7413 msgstr ""
7414 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7415 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7418 msgid "Add shown"
7419 msgstr "表示された者を追加する"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7422 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7423 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7426 msgid "Remove shown"
7427 msgstr "表示された者を全て削除する"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7430 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7431 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7434 msgid "Add all"
7435 msgstr "全て追加する"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7438 msgid "Add every available map to your selection"
7439 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7442 msgid "Remove all"
7443 msgstr "全て削除する"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7446 msgid "Remove all the maps from your selection"
7447 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7450 msgid "Start multiplayer!"
7451 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7454 msgid "Title:"
7455 msgstr "タイトル:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7458 msgid "Author:"
7459 msgstr "作者:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7462 msgid "Game types:"
7463 msgstr "ゲームタイプ:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7467 msgid "Close"
7468 msgstr "閉じる"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7471 msgid "MAP^Play"
7472 msgstr "遊ぶ"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7475 msgid "Map Information"
7476 msgstr "マップ情報"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7479 msgid "MUT^None"
7480 msgstr "なし"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7483 msgid "Gameplay mutators:"
7484 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7487 msgid ""
7488 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7489 "directional key to dodge"
7490 msgstr ""
7491 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7492 "て"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7495 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7496 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7499 msgid "All players are almost invisible"
7500 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7503 msgid ""
7504 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7505 "that support it"
7506 msgstr ""
7507 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7508 "を有効にする"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7511 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7512 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7515 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7516 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7519 msgid ""
7520 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7521 "they can't jump)"
7522 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7525 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7526 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7529 msgid "Weapon & item mutators:"
7530 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7533 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7534 msgstr ""
7535 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7536 "してください"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7539 msgid ""
7540 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7541 "to use it"
7542 msgstr ""
7543 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7544 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7547 msgid ""
7548 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7549 "with the Electro primary fire"
7550 msgstr ""
7551 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7552 "ことができます"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7555 msgid ""
7556 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7557 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7558 msgstr ""
7559 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7560 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7563 msgid ""
7564 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7565 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7566 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7567 msgstr ""
7568 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7569 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7570 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7571 "れます"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7574 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7575 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7578 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7579 msgstr "武器は拾った後も残る"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7582 msgid "Regular (no arena)"
7583 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7586 msgid ""
7587 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7588 "without weapon pickups"
7589 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7592 msgid "Weapon arenas:"
7593 msgstr "武器アリーナ:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7596 msgid "Custom weapons"
7597 msgstr "カスタム武器"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7600 msgid "Most weapons"
7601 msgstr "ほとんどの武器"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7604 msgid "All weapons"
7605 msgstr "全ての武器"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7608 msgid "Special arenas:"
7609 msgstr "特別なアリーナ:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7612 msgid ""
7613 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7614 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7615 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7616 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7617 msgstr ""
7618 "選手は一つの武器を与えられ、その一撃で相手を即座に倒すことができます。弾薬を"
7619 "使い切った場合、10秒以内に弾薬を見つけなければ死にます。セカンダリファイア"
7620 "モードはダメージを与えませんが、トリックジャンプに適しています。"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7623 msgid ""
7624 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7625 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7626 "switch to another weapon."
7627 msgstr ""
7628 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7629 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7630 "す。"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7633 msgid "with blaster"
7634 msgstr "ブラスターで"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7637 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7638 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7641 msgid "Mutators"
7642 msgstr "ミューテーター"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7645 msgid "SRVS^Categories"
7646 msgstr "カテゴリー"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7649 msgid "SRVS^Empty"
7650 msgstr "空っぽ"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7653 msgid "Show empty servers"
7654 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7657 msgid "SRVS^Full"
7658 msgstr "いっぱい"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7661 msgid "Show full servers that have no slots available"
7662 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7665 msgid "SRVS^Laggy"
7666 msgstr "ラグい"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7669 msgid "Show high latency servers"
7670 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7673 msgid "Reload the server list"
7674 msgstr "サーバーリストを更新する"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7677 msgid "Pause"
7678 msgstr "一時停止"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7681 msgid ""
7682 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7683 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7687 msgid "Address:"
7688 msgstr "アドレス:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7691 msgid "Info..."
7692 msgstr "情報..."
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7695 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7696 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7700 msgid "No Terms of Service specified"
7701 msgstr "利用規約は指定されていません"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7705 msgid "MOD^Default"
7706 msgstr "MOD^デフォルト"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7709 #, c-format
7710 msgid "%d modified"
7711 msgstr "%d 変更した"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7714 msgid "Official"
7715 msgstr "公式"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7718 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7719 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7722 msgid "N/A (auth library missing)"
7723 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7726 msgid "Not supported (can't connect)"
7727 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7730 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7731 msgstr "サポートされていません "
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7734 msgid "Supported (will encrypt)"
7735 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7738 msgid "Supported (won't encrypt)"
7739 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7742 msgid "Requested (will encrypt)"
7743 msgstr "要求した (暗号化します)"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7746 msgid "Requested (won't encrypt)"
7747 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7750 msgid "Required (can't connect)"
7751 msgstr "必須 (接続できません)"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7754 msgid "Required (will encrypt)"
7755 msgstr "必須 (暗号化します)"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7758 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7759 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7763 msgid "custom stats server"
7764 msgstr "カスタムサーバー状態"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7768 msgid "stats disabled"
7769 msgstr "無効な状態"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7773 msgid "stats enabled"
7774 msgstr "有効な状態"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7777 msgid "Status"
7778 msgstr "ステータス"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7783 msgid "Terms of Service"
7784 msgstr "利用規約"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7787 msgid "Server Info"
7788 msgstr "サーバー情報"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7791 msgid "Hostname:"
7792 msgstr "ホスト名:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7795 msgid "Mod:"
7796 msgstr "MOD:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7799 msgid "Version:"
7800 msgstr "バージョン:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7803 msgid "Settings:"
7804 msgstr "設定:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7808 msgid "Players:"
7809 msgstr "選手:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7812 msgid "Bots:"
7813 msgstr "ボット:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7816 msgid "Free slots:"
7817 msgstr "自由スロット:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7820 msgid "Encryption:"
7821 msgstr "暗号化:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7824 msgid "ID:"
7825 msgstr "ID:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7828 msgid "Key:"
7829 msgstr "キー:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7832 msgid "Stats:"
7833 msgstr "状態:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7836 msgid "Server Information"
7837 msgstr "サーバー情報"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7840 msgid "Demos"
7841 msgstr "デモ"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7844 msgid "Screenshots"
7845 msgstr "スクリーンショット"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7848 msgid "Music Player"
7849 msgstr "音楽プレーヤー"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7852 msgid "Auto record demos"
7853 msgstr "自動録画デモ"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7856 msgid "Timedemo"
7857 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7860 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7861 msgstr ""
7862 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7863 "す"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7866 msgid "DEMO^Play"
7867 msgstr "再生する"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7870 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7871 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7875 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7876 msgstr "本当に切断しますか?"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7880 msgid "Disconnect"
7881 msgstr "切断"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7884 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7885 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7888 msgid "MUSICPL^Add"
7889 msgstr "追加する"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7892 msgid "MUSICPL^Add all"
7893 msgstr "全て追加する"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7896 msgid "Set as menu track"
7897 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7900 msgid "Reset default menu track"
7901 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7904 msgid "Playlist:"
7905 msgstr "プレイリスト:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7908 msgid "Random order"
7909 msgstr "ランダム順序"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7912 msgid "MUSICPL^Stop"
7913 msgstr "停止する"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7916 msgid "MUSICPL^Play"
7917 msgstr "再生する"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7920 msgid "MUSICPL^Pause"
7921 msgstr "一時停止する"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7924 msgid "MUSICPL^Prev"
7925 msgstr "前"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7928 msgid "MUSICPL^Next"
7929 msgstr "次"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7932 msgid "MUSICPL^Remove"
7933 msgstr "削除する"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7936 msgid "MUSICPL^Remove all"
7937 msgstr "全て削除する"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7940 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7941 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7944 msgid "Open in the viewer"
7945 msgstr "ビューアで開く"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7948 msgid "Reset"
7949 msgstr "リセットする"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7952 msgid "Previous"
7953 msgstr "前"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7956 msgid "Next"
7957 msgstr "次"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7960 msgid "Slide show"
7961 msgstr "スライドショー"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7969 msgid "Apply immediately"
7970 msgstr "すぐに申し込む"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7973 msgid "Name"
7974 msgstr "名前"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7977 msgid "Model"
7978 msgstr "モデル"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7981 msgid "Glowing color"
7982 msgstr "輝く色"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7985 msgid "Detail color"
7986 msgstr "詳細色"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7989 msgid "Statistics"
7990 msgstr "統計"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7993 msgid "Allow player statistics to track your client"
7994 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7997 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7998 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8001 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8002 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8005 msgid "Select language..."
8006 msgstr "言語選択..."
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8009 msgid "Are you sure you want to quit?"
8010 msgstr "本当に出かけたいですか?"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8013 msgid "Quit the game"
8014 msgstr "ゲームを終了する"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8017 msgid "Model:"
8018 msgstr "モデル:"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8021 msgid "Remove *"
8022 msgstr "* 削除する"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8025 msgid "Copy *"
8026 msgstr "* コピーする"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8029 msgid "Paste"
8030 msgstr "ペーストする"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8033 msgid "Bone:"
8034 msgstr "骨:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8037 msgid "Set * as child"
8038 msgstr "* を子として設定する"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8041 msgid "Attach to *"
8042 msgstr "* に添付する"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8045 msgid "Detach from *"
8046 msgstr "* に取り除く"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8049 msgid "Visual object properties for *:"
8050 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8053 msgid "Set alpha:"
8054 msgstr "アルファを設定する:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8057 msgid "Set color main:"
8058 msgstr "メインカラーを設定する:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8061 msgid "Set color glow:"
8062 msgstr "カラーグローを設定する:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8065 msgid "Set frame:"
8066 msgstr "フレームを設定する:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8069 msgid "Physical object properties for *:"
8070 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8073 msgid "Set material:"
8074 msgstr "素材を設定する:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8077 msgid "Set solidity:"
8078 msgstr "固体の程度を設定する:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8081 msgid "Non-solid"
8082 msgstr "非固体"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8085 msgid "Solid"
8086 msgstr "固体"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8089 msgid "Set physics:"
8090 msgstr "物理を設定する:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8093 msgid "Static"
8094 msgstr "静的"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8097 msgid "Movable"
8098 msgstr "可動"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8101 msgid "Physical"
8102 msgstr "物理的"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8105 msgid "Set scale:"
8106 msgstr "スケールを設定する:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8109 msgid "Set force:"
8110 msgstr "強度を設定する:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8113 msgid "Claim *"
8114 msgstr "* 請求する"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8117 msgid "* object info"
8118 msgstr "* オブジェクト情報"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8121 msgid "* mesh info"
8122 msgstr "* メッシュ情報"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8125 msgid "* attachment info"
8126 msgstr "* 添付情報"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8129 msgid "Show help"
8130 msgstr "ヘルプを表示する"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8133 msgid "* is the object you are facing"
8134 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8137 msgid "Sandbox Tools"
8138 msgstr "サンドボックスツール"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8141 msgid "Video"
8142 msgstr "ビデオ"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8145 msgid "Effects"
8146 msgstr "エフェクト"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8149 msgid "Audio"
8150 msgstr "オーディオ"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8153 msgid "Game"
8154 msgstr "ゲーム"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8157 msgid "User"
8158 msgstr "ユーザー"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8161 msgid "Misc"
8162 msgstr "その他"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8165 msgid "Change the game settings"
8166 msgstr "ゲームの設定を変更する"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8169 msgid "Master:"
8170 msgstr "マスター:"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8173 msgid "Music:"
8174 msgstr "音楽:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8177 msgid "VOL^Ambient:"
8178 msgstr "アンビエント:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8181 msgid "Info:"
8182 msgstr "情報:"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8185 msgid "Items:"
8186 msgstr "アイテム:"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8189 msgid "Pain:"
8190 msgstr "痛み:"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8193 msgid "Player:"
8194 msgstr "選手:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8197 msgid "Shots:"
8198 msgstr "ショット:"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8201 msgid "Voice:"
8202 msgstr "声:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8205 msgid "Weapons:"
8206 msgstr "武器:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8209 msgid "New style sound attenuation"
8210 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8213 msgid "Mute sounds when not active"
8214 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8217 msgid "Frequency:"
8218 msgstr "周波数:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8221 msgid "Sound output frequency"
8222 msgstr "サウンド出力周波数"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8225 msgid "8 kHz"
8226 msgstr "8 kHz"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8229 msgid "11.025 kHz"
8230 msgstr "11.025 kHz"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8233 msgid "16 kHz"
8234 msgstr "16 kHz"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8237 msgid "22.05 kHz"
8238 msgstr "22.05 kHz"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8241 msgid "24 kHz"
8242 msgstr "24 kHz"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8245 msgid "32 kHz"
8246 msgstr "32 kHz"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8249 msgid "44.1 kHz"
8250 msgstr "44.1 kHz"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8253 msgid "48 kHz"
8254 msgstr "48 kHz"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8257 msgid "Channels:"
8258 msgstr "チャネル:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8261 msgid "Number of channels for the sound output"
8262 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8265 msgid "Mono"
8266 msgstr "モノ"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8269 msgid "Stereo"
8270 msgstr "ステレオ"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8273 msgid "2.1"
8274 msgstr "2.1"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8277 msgid "4"
8278 msgstr "4"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8281 msgid "5"
8282 msgstr "5"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8285 msgid "5.1"
8286 msgstr "5.1"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8289 msgid "6.1"
8290 msgstr "6.1"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8293 msgid "7.1"
8294 msgstr "7.1"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8297 msgid "Swap stereo output channels"
8298 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8301 msgid "Swap left/right channels"
8302 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8305 msgid "Headphone friendly mode"
8306 msgstr "ヘッドフォンモード"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8309 msgid ""
8310 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8311 "stereo separation a bit for headphones)"
8312 msgstr ""
8313 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8314 "と左チャネルを少しブレンドする)"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8317 msgid "Hit indication sound"
8318 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8321 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8322 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8325 msgid "SND^Fixed"
8326 msgstr "SND^修正した"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8329 msgid "Decrease pitch with more damage"
8330 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8333 msgid "Decreasing"
8334 msgstr "減少中"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8337 msgid "Increase pitch with more damage"
8338 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8341 msgid "Increasing"
8342 msgstr "増加中"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8345 msgid "Chat message sound"
8346 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8349 msgid "Menu sounds"
8350 msgstr "メニューサウンド"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8353 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8354 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8357 msgid "Focus sounds"
8358 msgstr "サウンドを集中させる"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8361 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8362 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8365 msgid "Time announcer:"
8366 msgstr "時刻アナウンサー:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8369 msgid "WRN^Disabled"
8370 msgstr "無効"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8373 msgid "5 minutes"
8374 msgstr "5分"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8377 msgid "WRN^Both"
8378 msgstr "両"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8381 msgid "Automatic taunts:"
8382 msgstr "自動挑発:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8385 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8386 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8389 msgid "Sometimes"
8390 msgstr "時々"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8393 msgid "Often"
8394 msgstr "しばしば"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8397 msgid "Debug info about sounds"
8398 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8401 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8402 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8405 msgid "Reset key bindings"
8406 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8409 msgid "Quality preset:"
8410 msgstr "品質プリセット:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8413 msgid "PRE^OMG!"
8414 msgstr "OMG!"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8417 msgid "PRE^Low"
8418 msgstr "低い"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8421 msgid "PRE^Medium"
8422 msgstr "中"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8425 msgid "PRE^Normal"
8426 msgstr "通常"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8429 msgid "PRE^High"
8430 msgstr "高い"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8433 msgid "PRE^Ultra"
8434 msgstr "超"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8437 msgid "PRE^Ultimate"
8438 msgstr "究極"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8441 msgid "Geometry detail:"
8442 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8445 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8446 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8449 msgid "DET^Lowest"
8450 msgstr "最低"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8453 msgid "DET^Low"
8454 msgstr "低い"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8457 msgid "DET^Normal"
8458 msgstr "通常"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8461 msgid "DET^Good"
8462 msgstr "良い"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8465 msgid "DET^Best"
8466 msgstr "最高"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8469 msgid "DET^Insane"
8470 msgstr "非常識"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8473 msgid "Player detail:"
8474 msgstr "選手詳細:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8477 msgid "PDET^Low"
8478 msgstr "低い"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8481 msgid "PDET^Medium"
8482 msgstr "中"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8485 msgid "PDET^Normal"
8486 msgstr "通常"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8489 msgid "PDET^Good"
8490 msgstr "良い"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8493 msgid "PDET^Best"
8494 msgstr "最高"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8497 msgid "Texture resolution:"
8498 msgstr "テクスチャ解像度"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8501 msgid "RES^Leet"
8502 msgstr "Leet"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8505 msgid "RES^Lowest"
8506 msgstr "最低"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8509 msgid "RES^Very low"
8510 msgstr "とても低い"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8513 msgid "RES^Low"
8514 msgstr "低い"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8517 msgid "RES^Normal"
8518 msgstr "通常"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8521 msgid "RES^Good"
8522 msgstr "良い"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8525 msgid "RES^Best"
8526 msgstr "最高"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8531 msgid "Avoid lossy texture compression"
8532 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8535 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8536 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8539 msgid "Show sky"
8540 msgstr "空を表示する"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8543 msgid "Show surfaces"
8544 msgstr "表面を表示する"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8547 msgid ""
8548 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8549 "performance boost, but looks very ugly."
8550 msgstr ""
8551 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8552 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8555 msgid "Use lightmaps"
8556 msgstr "ライトマップを使用する"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8559 msgid ""
8560 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8561 "video memory"
8562 msgstr ""
8563 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8564 "を使い果たします。"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8567 msgid "Deluxe mapping"
8568 msgstr "デラックスマッピング"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8571 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8572 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8575 msgid "Gloss"
8576 msgstr "グロス"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8579 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8580 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8583 msgid "Offset mapping"
8584 msgstr "オフセットマッピング"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8587 msgid ""
8588 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8589 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8590 msgstr ""
8591 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8592 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8595 msgid "Relief mapping"
8596 msgstr "レリーフマッピング"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8599 msgid ""
8600 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8601 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8604 msgid "Reflections:"
8605 msgstr "反射:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8608 msgid ""
8609 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8610 "with reflecting surfaces"
8611 msgstr ""
8612 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8615 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8616 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8619 msgid "Blurred"
8620 msgstr "ぼやけた"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8623 msgid "REFL^Good"
8624 msgstr "良い"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8627 msgid "Sharp"
8628 msgstr "鋭い"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8631 msgid "Decals"
8632 msgstr "デカール"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8635 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8636 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8639 msgid "Decals on models"
8640 msgstr "モデルのデカール"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8644 msgid "Distance:"
8645 msgstr "距離:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8648 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8649 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8652 msgid "Time:"
8653 msgstr "時刻:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8656 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8657 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8660 msgid "Damage effects:"
8661 msgstr "ダメージエフェクト:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8664 msgid "DMGFX^Disabled"
8665 msgstr "無効"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8668 msgid "Skeletal"
8669 msgstr "骨格"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8672 msgid "DMGFX^All"
8673 msgstr "全て"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8676 msgid "Realtime dynamic lights"
8677 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8680 msgid ""
8681 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8682 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8686 msgid "Shadows"
8687 msgstr "影"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8690 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8691 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8694 msgid "Realtime world lights"
8695 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8698 msgid ""
8699 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8700 "performance."
8701 msgstr ""
8702 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8703 "る可能性がある。"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8706 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8707 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8710 msgid "Use normal maps"
8711 msgstr "法線マップを使用する"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8714 msgid ""
8715 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8716 "light with a bumpy surface"
8717 msgstr ""
8718 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8719 "テクスチャの指向性シェーディング"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8722 msgid "Soft shadows"
8723 msgstr "滑らかな影"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8726 msgid "Corona brightness:"
8727 msgstr "コロナの明るさ:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8730 msgid "Flare effects around certain lights"
8731 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8734 msgid "Fade coronas according to visibility"
8735 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8738 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8739 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8742 msgid "Bloom"
8743 msgstr "ブルーム"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8746 msgid ""
8747 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8748 "pixels. Has a big impact on performance."
8749 msgstr ""
8750 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8751 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8754 msgid "Extra postprocessing effects"
8755 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8758 msgid ""
8759 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8760 "using a powerup"
8761 msgstr ""
8762 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8763 "を有効にする"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8766 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8767 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8770 msgid "Motion blur:"
8771 msgstr "モーションブラー:"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8774 msgid "Particles"
8775 msgstr "パーティクル"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8778 msgid "Spawnpoint effects"
8779 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8782 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8783 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8786 msgid "Quality:"
8787 msgstr "品質:"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8791 msgid ""
8792 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8793 "gives for better performance"
8794 msgstr ""
8795 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8796 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8799 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8800 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8803 msgid "No crosshair"
8804 msgstr "十字線なし"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8808 msgid "Per weapon"
8809 msgstr "武器ごと"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8812 msgid ""
8813 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8814 "models"
8815 msgstr ""
8816 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8821 msgid "Size:"
8822 msgstr "サイズ:"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8825 msgid "By health"
8826 msgstr "ヘルスで"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8829 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8830 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8833 msgid "Enable center crosshair dot"
8834 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8837 msgid "Use normal crosshair color"
8838 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8841 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8842 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8845 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8846 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8849 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8850 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8853 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8854 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8857 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8858 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8861 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8862 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8865 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8866 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8869 msgid "Crosshair"
8870 msgstr "十字線"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8873 msgid "Scoreboard"
8874 msgstr "得点表"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8877 msgid "Fading speed:"
8878 msgstr "フェージング速度:"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8881 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8882 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8885 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8886 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8889 msgid "Show team sizes:"
8890 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8893 msgid ""
8894 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8895 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8896 msgstr ""
8897 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8898 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8901 msgid "Waypoints"
8902 msgstr "ウェイポイント"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8905 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8906 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8909 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8910 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8913 msgid "Control transparency of the waypoints"
8914 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8918 msgid "Font size:"
8919 msgstr "フォントサイズ:"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8922 msgid "Edge offset:"
8923 msgstr "エッジオフセット:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8926 msgid "Fade when near the crosshair"
8927 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8930 msgid "Display names instead of icons"
8931 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8934 msgid "Damage"
8935 msgstr "ダメージ"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8938 msgid "Overlay:"
8939 msgstr "オーバーレイ:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8942 msgid "Factor:"
8943 msgstr "因子:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8946 msgid "Fade rate:"
8947 msgstr "フェード率:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8950 msgid "Player Names"
8951 msgstr "選手名"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8954 msgid "Show names above players"
8955 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8958 msgid "Max distance:"
8959 msgstr "最大距離:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8962 msgid "Decolorize:"
8963 msgstr "脱色:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8967 msgid "Teamplay"
8968 msgstr "チームプレイ"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8971 msgid "Only when near crosshair"
8972 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8975 msgid "Display health and armor"
8976 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8979 msgid "Speed unit:"
8980 msgstr "速度単位:"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8983 msgid "Damage overlay:"
8984 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8987 msgid "Dynamic HUD"
8988 msgstr "ダイナミックHUD"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8991 msgid "HUD moves around following player's movement"
8992 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8995 msgid "Shake the HUD when hurt"
8996 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9000 msgid "Enter HUD editor"
9001 msgstr "HUDの編集者に入る"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9004 msgid "HUD"
9005 msgstr "HUD"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9008 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9009 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9012 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9013 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9016 msgid "Frag Information"
9017 msgstr "FRAG情報"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9020 msgid "Display information about killing sprees"
9021 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9024 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9025 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9028 msgid "Show spree information in centerprints"
9029 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9032 msgid "Show spree information in death messages"
9033 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9036 msgid "Sprees in info messages:"
9037 msgstr "情報メッセージの殺害:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9040 msgid "SPREES^Disabled"
9041 msgstr "無効"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9044 msgid "Target"
9045 msgstr "目的"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9048 msgid "Attacker"
9049 msgstr "アタッカー"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9052 msgid "SPREES^Both"
9053 msgstr "両"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9056 msgid "Print on a seperate line"
9057 msgstr "別の行に印刷"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9060 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9061 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9064 msgid "Add frag location to death messages when available"
9065 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9068 msgid "Gamemode Settings"
9069 msgstr "ゲームモード設定"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9072 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9073 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9076 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9077 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9082 msgid "Other"
9083 msgstr "その他"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9086 msgid "Display console messages in the top left corner"
9087 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9090 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9091 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9094 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9095 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9098 msgid "Powerup notifications"
9099 msgstr "パワーアップ通知"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9102 msgid "Weapon centerprint notifications"
9103 msgstr "武器センタープリント通知"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9106 msgid "Weapon info message notifications"
9107 msgstr "武器情報メッセージ通知"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9110 msgid "Announcers"
9111 msgstr "アナウンサー"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9114 msgid "Respawn countdown sounds"
9115 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9118 msgid "Killstreak sounds"
9119 msgstr "連勝殺害のサウンド"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9122 msgid "Achievement sounds"
9123 msgstr "達成のサウンド"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9126 msgid "Messages"
9127 msgstr "メッセージ"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9130 msgid "Items"
9131 msgstr "アイテム"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9134 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9135 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9138 msgid "Unavailable alpha:"
9139 msgstr "利用できないアルファ:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9142 msgid "Unavailable color:"
9143 msgstr "利用できない色:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9146 msgid "GHOITEMS^Black"
9147 msgstr "黒い"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9150 msgid "GHOITEMS^Dark"
9151 msgstr "暗い"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9154 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9155 msgstr "色合い"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9158 msgid "GHOITEMS^Normal"
9159 msgstr "正常"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9162 msgid "GHOITEMS^Blue"
9163 msgstr "青い"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9167 msgid "Players"
9168 msgstr "選手達"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9171 msgid "Force player models to mine"
9172 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9175 msgid "Force player colors to mine"
9176 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9179 msgid ""
9180 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9181 "enemy team"
9182 msgstr ""
9183 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
9184 "能性があります"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9187 msgid "Except in team games"
9188 msgstr "チームゲームで除いて"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9191 msgid "Only in Duel"
9192 msgstr "決闘でのみ"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9195 msgid "Only in team games"
9196 msgstr "チームゲームのみ"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9199 msgid "In team games and Duel"
9200 msgstr "チームゲームと決闘で"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9203 msgid "Body fading:"
9204 msgstr "体フェージング:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9207 msgid "Gibs:"
9208 msgstr "バラバラ死体:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9211 msgid "GIBS^None"
9212 msgstr "なし"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9215 msgid "GIBS^Few"
9216 msgstr "少ない"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9219 msgid "GIBS^Many"
9220 msgstr "多い"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9223 msgid "GIBS^Lots"
9224 msgstr "たくさん"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9227 msgid "Models"
9228 msgstr "モデル"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9231 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9232 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9235 msgid "1st person perspective"
9236 msgstr "一人称視点"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9239 msgid "Slide to third person upon death"
9240 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9243 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9244 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9247 msgid "Smooth the view while crouching"
9248 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9251 msgid "View waving while idle"
9252 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9255 msgid "View bobbing while walking around"
9256 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9259 msgid "3rd person perspective"
9260 msgstr "三人称視点"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9263 msgid "Back distance"
9264 msgstr "後方距離"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9267 msgid "Up distance"
9268 msgstr "上への距離"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9271 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9272 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9275 msgid "Field of view:"
9276 msgstr "視野:"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9279 msgid "Field of vision in degrees"
9280 msgstr "度単位の視野"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9283 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9284 msgstr "ズーム因子:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9287 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9288 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9291 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9292 msgstr "ズーム速度:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9295 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9296 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9299 msgid "ZOOM^Instant"
9300 msgstr "瞬時"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9303 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9304 msgstr "ズーム感度:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9307 msgid ""
9308 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9309 "sensitivity change)"
9310 msgstr ""
9311 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9314 msgid "Velocity zoom"
9315 msgstr "速度ズーム"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9318 msgid "Forward movement only"
9319 msgstr "前進のみ"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9322 msgid "VZOOM^Factor"
9323 msgstr "因子"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9326 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9327 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9330 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9331 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9334 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9335 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9339 msgid "View"
9340 msgstr "ビュー"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9343 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9344 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9347 msgid "Up"
9348 msgstr "上"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9351 msgid "Down"
9352 msgstr "下"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9355 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9356 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9359 msgid ""
9360 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9361 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9364 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9365 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9368 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9369 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9372 msgid ""
9373 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9374 "you are carrying"
9375 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9378 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9379 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9382 msgid "Draw 1st person weapon model"
9383 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9386 msgid "Draw the weapon model"
9387 msgstr "武器モデルを描く"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9392 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9393 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9396 msgid "Weapon model opacity:"
9397 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9400 msgid "Gun model swaying"
9401 msgstr "揺れる銃モデル"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9404 msgid "Gun model bobbing"
9405 msgstr "振る銃モデル"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9409 msgid "Weapons"
9410 msgstr "武器"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9413 msgid "Key Bindings"
9414 msgstr "キー割り当て"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9417 msgid "Change key..."
9418 msgstr "キーを変更する..."
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9421 msgid "Edit..."
9422 msgstr "編集する..."
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9425 msgid "Clear"
9426 msgstr "クリアする"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9429 msgid "Reset all"
9430 msgstr "全てリセットする"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9433 msgid "Mouse"
9434 msgstr "マウス"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9437 msgid "Sensitivity:"
9438 msgstr "感度:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9441 msgid "Mouse speed multiplier"
9442 msgstr "マウス速度乗数"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9445 msgid "Smooth aiming"
9446 msgstr "滑らかな照準"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9449 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9450 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9453 msgid "Invert aiming"
9454 msgstr "照準を反転する"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9457 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9458 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9461 msgid "Use system mouse positioning"
9462 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9465 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9466 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9471 msgid "Disable system mouse acceleration"
9472 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9475 msgid "Make use of DGA mouse input"
9476 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9479 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9480 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9483 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9484 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9487 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9488 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9491 msgid "Jetpack on jump:"
9492 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9495 msgid "JPJUMP^Disabled"
9496 msgstr "無効"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9499 msgid "Air only"
9500 msgstr "空気のみ"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9503 msgid "JPJUMP^All"
9504 msgstr "全て"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9509 msgid "Use joystick input"
9510 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9513 msgid "Command when pressed:"
9514 msgstr "押されたときのコマンド:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9517 msgid "Command when released:"
9518 msgstr "解放された時のコマンド:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9521 msgid "Cancel"
9522 msgstr "キャンセルする"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9525 msgid "User defined key bind"
9526 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9529 #, c-format
9530 msgid "%d fps"
9531 msgstr "%d fps"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9534 #, c-format
9535 msgid "%d KiB/s"
9536 msgstr "%d KiB/s"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9539 #, c-format
9540 msgid "%d MiB/s"
9541 msgstr "%d MiB/s"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9544 msgid "Network"
9545 msgstr "ネットワーク"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9548 msgid "Show netgraph"
9549 msgstr "ネットグラフを表示する"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9552 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9553 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9556 msgid "Packet loss compensation"
9557 msgstr "パケット損失補償"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9560 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9561 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9564 msgid "Movement prediction error compensation"
9565 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9568 msgid "Use encryption (AES) when available"
9569 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9573 msgid "Bandwidth limit:"
9574 msgstr "帯域幅制限:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9577 msgid "Specify your network speed"
9578 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9581 msgid "Slow ADSL"
9582 msgstr "遅いADSL"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9585 msgid "Fast ADSL"
9586 msgstr "速いADSL"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9589 msgid "Broadband"
9590 msgstr "ブロードバンド"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9593 msgid "Local latency:"
9594 msgstr "ローカル遅延:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9597 msgid "HTTP downloads"
9598 msgstr "HTTPダウンロード"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9601 msgid "Simultaneous:"
9602 msgstr "同時ダウロード:"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9605 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9606 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9609 msgid "Framerate"
9610 msgstr "フレームレート"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9613 msgid "Show frames per second"
9614 msgstr "FPSを表示する"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9617 msgid "Show your rendered frames per second"
9618 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9621 msgid "Maximum:"
9622 msgstr "最大:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9625 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9626 msgstr "無制限"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9629 msgid "Target:"
9630 msgstr "目的:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9633 msgid "TRGT^Disabled"
9634 msgstr "無効"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9637 msgid "Idle limit:"
9638 msgstr "不活発の制限:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9641 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9642 msgstr "無制限"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9645 msgid "Menu tooltips:"
9646 msgstr "メニューツールチップ:"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9649 msgid ""
9650 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9651 "command bound to the menu item)"
9652 msgstr ""
9653 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9654 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9657 msgid "TLTIP^Disabled"
9658 msgstr "無効"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9661 msgid "TLTIP^Standard"
9662 msgstr "標準"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9665 msgid "TLTIP^Advanced"
9666 msgstr "高度"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9669 msgid "Show current date and time"
9670 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9673 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9674 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9677 msgid "Enable developer mode"
9678 msgstr "開発者モードを有効にする"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9681 msgid "Advanced settings..."
9682 msgstr "高度な設定..."
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9685 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9686 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9690 msgid "Factory reset"
9691 msgstr "工場リセット"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9694 msgid "Cvar filter:"
9695 msgstr "cvarフィルター:"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9698 msgid "Modified cvars only"
9699 msgstr "変更されたcvarのみ"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9702 msgid "Setting:"
9703 msgstr "設定:"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9706 msgid "Type:"
9707 msgstr "タイプ:"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9710 msgid "Value:"
9711 msgstr "値:"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9714 msgid "Description:"
9715 msgstr "説明:"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9718 msgid "Advanced settings"
9719 msgstr "高度な設定"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9722 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9723 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9726 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9727 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9730 msgid "Menu Skins"
9731 msgstr "メニュースキン"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9734 msgid "Text Language"
9735 msgstr "テキスト言語"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9738 msgid "Set language"
9739 msgstr "言語を設定する"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9742 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9743 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9746 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9747 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9750 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9751 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9754 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9755 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9758 msgid "Disconnect now"
9759 msgstr "今すぐ切断する"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9762 msgid "Switch language"
9763 msgstr "言語を変更する"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9766 msgid "Warning"
9767 msgstr "警告"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9770 msgid "Resolution:"
9771 msgstr "解像度:"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9774 msgid "Font/UI size:"
9775 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9778 msgid "SZ^Unreadable"
9779 msgstr "読めない"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9782 msgid "SZ^Tiny"
9783 msgstr "ちっこい"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9786 msgid "SZ^Little"
9787 msgstr "少"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9790 msgid "SZ^Small"
9791 msgstr "小"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9794 msgid "SZ^Medium"
9795 msgstr "中"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9798 msgid "SZ^Large"
9799 msgstr "大"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9802 msgid "SZ^Huge"
9803 msgstr "でかい"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9806 msgid "SZ^Gigantic"
9807 msgstr "巨大"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9810 msgid "SZ^Colossal"
9811 msgstr "膨大"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9814 msgid "Color depth:"
9815 msgstr "色深度:"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9818 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9819 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9822 msgid "16bit"
9823 msgstr "16bit"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9826 msgid "32bit"
9827 msgstr "32bit"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9830 msgid "Full screen"
9831 msgstr "全画面"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9834 msgid "Vertical Synchronization"
9835 msgstr "垂直同期"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9838 msgid ""
9839 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9840 "screen refresh rate"
9841 msgstr ""
9842 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9843 "レートでfpsを制限する"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9846 msgid "High-quality frame buffer"
9847 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9850 msgid "Antialiasing:"
9851 msgstr "アンチエイリアシング:"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9854 msgid ""
9855 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9856 "might decrease performance by quite a lot"
9857 msgstr ""
9858 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9859 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9862 msgid "AA^Disabled"
9863 msgstr "無効"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9867 msgid "2x"
9868 msgstr "2x"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9872 msgid "4x"
9873 msgstr "4x"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9876 msgid "Resolution scaling:"
9877 msgstr "解像度スケール:"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9880 msgid ""
9881 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9882 "help slow GPUs"
9883 msgstr ""
9884 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9885 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9888 msgid "Anisotropy:"
9889 msgstr "異方性:"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9892 msgid "Anisotropic filtering quality"
9893 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9896 msgid "ANISO^Disabled"
9897 msgstr "無効"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9900 msgid "8x"
9901 msgstr "8x"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9904 msgid "16x"
9905 msgstr "16x"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9908 msgid "Depth first:"
9909 msgstr "深さ優先:"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9912 msgid ""
9913 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9914 "normal rendering starts"
9915 msgstr ""
9916 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9917 "することにより、オーバードローを排除します"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9920 msgid "DF^Disabled"
9921 msgstr "無効"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9924 msgid "DF^World"
9925 msgstr "マップ"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9928 msgid "DF^All"
9929 msgstr "全"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9932 msgid "Brightness:"
9933 msgstr "明るさ:"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9936 msgid "Brightness of black"
9937 msgstr "黒の明るさ:"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9940 msgid "Contrast:"
9941 msgstr "コントラスト:"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9944 msgid "Brightness of white"
9945 msgstr "白の明るさ:"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9948 msgid "Gamma:"
9949 msgstr "ガンマ:"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9952 msgid ""
9953 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9954 "white or black"
9955 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9958 msgid "Contrast boost:"
9959 msgstr "コントラストの増加:"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9962 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9963 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9966 msgid "Saturation:"
9967 msgstr "彩度:"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9970 msgid ""
9971 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9972 "requires GLSL color control"
9973 msgstr ""
9974 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9975 "必要です"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9978 msgid "LIT^Ambient:"
9979 msgstr "アンビエント:"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9982 msgid ""
9983 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9984 "and flat"
9985 msgstr ""
9986 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9987 "ある"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9990 msgid "Intensity:"
9991 msgstr "強度:"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9994 msgid "Global rendering brightness"
9995 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9998 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9999 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10002 msgid ""
10003 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10004 "strange input or video lag on some machines"
10005 msgstr ""
10006 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
10007 "デオの遅延に役立つ。"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10010 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10011 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10014 msgid "Flip view horizontally"
10015 msgstr "ビューを水平に反転する"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10018 msgid "Poor man's left handed mode"
10019 msgstr "左利きモード"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10022 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10023 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10026 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10027 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10030 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10031 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10034 msgid "Campaign Difficulty:"
10035 msgstr "キャンペーンの難易度:"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10038 msgid "CSKL^Easy"
10039 msgstr "簡単"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10042 msgid "CSKL^Medium"
10043 msgstr "中"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10046 msgid "CSKL^Hard"
10047 msgstr "難い"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10050 msgid "Play campaign!"
10051 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10054 msgid "Singleplayer"
10055 msgstr "シングルプレイ"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10058 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10059 msgstr ""
10060 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
10061 "チを遊ぶ"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10064 msgid "Winner"
10065 msgstr "勝者"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10068 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10069 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10072 msgid "Autoselect team (recommended)"
10073 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10076 msgid "red"
10077 msgstr "赤"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10080 msgid "blue"
10081 msgstr "青"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10084 msgid "yellow"
10085 msgstr "黄"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10088 msgid "pink"
10089 msgstr "ピンク"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10093 msgid "spectate"
10094 msgstr "観戦する"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10097 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10098 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10101 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10102 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10105 msgid "Accept"
10106 msgstr "同意する"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10109 msgid "Don't accept (quit the game)"
10110 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10113 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10114 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10117 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10118 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10121 msgid "teamplay"
10122 msgstr "チームのトーナメント"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10125 msgid "free for all"
10126 msgstr "フリー・フォー・オール"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10129 msgid "Moving"
10130 msgstr "移動"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10133 msgid "move forwards"
10134 msgstr "前進する"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10137 msgid "move backwards"
10138 msgstr "後方に移動する"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10141 msgid "strafe left"
10142 msgstr "左へ水平移動"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10145 msgid "strafe right"
10146 msgstr "右へ水平移動"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10149 msgid "jump / swim"
10150 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10153 msgid "crouch / sink"
10154 msgstr "しゃがむ / 降りる"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10157 msgid "jetpack"
10158 msgstr "ジェットパック"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10161 msgid "Attacking"
10162 msgstr "攻撃中"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10165 msgid "WEAPON^previous"
10166 msgstr "前"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10169 msgid "WEAPON^next"
10170 msgstr "次"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10173 msgid "WEAPON^previously used"
10174 msgstr "以前に使用された"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10177 msgid "WEAPON^best"
10178 msgstr "最高"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10181 msgid "reload"
10182 msgstr "リロードする"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10185 msgid "hold zoom"
10186 msgstr "ズームを維持する"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10189 msgid "toggle zoom"
10190 msgstr "ズームを切り替える"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10193 msgid "show scores"
10194 msgstr "得点を表示する"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10197 msgid "screen shot"
10198 msgstr "スクリーンショット"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10201 msgid "maximize radar"
10202 msgstr "レーダーを最大化する"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10205 msgid "3rd person view"
10206 msgstr "三人称ビュー"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10209 msgid "enter spectator mode"
10210 msgstr "観客モードに入る"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10213 msgid "Communication"
10214 msgstr "コミュニケーション"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10217 msgid "public chat"
10218 msgstr "公衆チャット"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10221 msgid "team chat"
10222 msgstr "チームチャット"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10225 msgid "show chat history"
10226 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10229 msgid "vote YES"
10230 msgstr "「はい」を投票する"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10233 msgid "vote NO"
10234 msgstr "「いいえ」を投票する"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10237 msgid "Client"
10238 msgstr "クライアント"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10241 msgid "enter console"
10242 msgstr "コンソールを入力する"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10245 msgid "quit"
10246 msgstr "ゲームをやめる"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10249 msgid "auto-join team"
10250 msgstr "自動的にチームに参加する"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10253 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10254 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10257 msgid "suicide / respawn"
10258 msgstr "自殺/リスポーン"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10261 msgid "quick menu"
10262 msgstr "クイックメニュー"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10265 msgid "scoreboard user interface"
10266 msgstr "スコアボードのユーザーインターフェース"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10269 msgid "User defined"
10270 msgstr "ユーザー定義"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10273 msgid "Development"
10274 msgstr "開発"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10277 msgid "sandbox menu"
10278 msgstr "サンドボックスメニュー"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10281 msgid "drag object (sandbox)"
10282 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10285 msgid "waypoint editor menu"
10286 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10289 msgid "Leave current match"
10290 msgstr "現在の試合を残す"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10293 msgid "Stop demo"
10294 msgstr "デモを止める"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10297 msgid "Leave campaign"
10298 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10301 msgid "Leave singleplayer"
10302 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10305 msgid "Leave multiplayer"
10306 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10309 msgid "Leave current campaign level"
10310 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10313 msgid "Leave current singleplayer match"
10314 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10317 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10318 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10321 msgid "Do not press this button again!"
10322 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10325 msgid ""
10326 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10327 msgstr ""
10328 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10329 "フィルタリングします。"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10332 #, c-format
10333 msgid "%s's Xonotic Server"
10334 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10337 msgid ""
10338 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10339 "again."
10340 msgstr ""
10341 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10342 "うに再フィルタリングします。"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10345 msgid "spectator"
10346 msgstr "観客"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10349 msgid "<no model found>"
10350 msgstr "<no model found>"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10353 msgid "SERVER^Remove favorite"
10354 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10357 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10358 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10361 msgid "SERVER^Favorite"
10362 msgstr "好きなサーバーを加える"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10365 msgid ""
10366 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10367 "future"
10368 msgstr ""
10369 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10372 msgid "Ping"
10373 msgstr "Ping"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10376 msgid "Hostname"
10377 msgstr "ホスト名"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10380 msgid "Map"
10381 msgstr "マップ"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10384 msgid "Type"
10385 msgstr "種類"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10388 #, c-format
10389 msgid "AES level %d"
10390 msgstr "AESレベル %d"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10393 msgid "ENC^none"
10394 msgstr "なし"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10397 msgid "encryption:"
10398 msgstr "暗号化:"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10401 #, c-format
10402 msgid "mod: %s"
10403 msgstr "mod: %s"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10406 #, c-format
10407 msgid "modified settings"
10408 msgstr "変更された設定"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10411 #, c-format
10412 msgid "official settings"
10413 msgstr "公式設定"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10416 msgid "SLCAT^Favorites"
10417 msgstr "好きなサーバー"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10420 msgid "SLCAT^Recommended"
10421 msgstr "推奨"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10424 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10425 msgstr "通常のサーバー"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10428 msgid "SLCAT^Servers"
10429 msgstr "サーバー"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10432 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10433 msgstr "SLCAT^競争モード"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10436 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10437 msgstr "変更されたサーバー"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10440 msgid "SLCAT^Overkill"
10441 msgstr "オーバーキル"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10444 msgid "SLCAT^InstaGib"
10445 msgstr "一触即発"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10448 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10449 msgstr "DEFRAGモード"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10452 msgid "<TITLE>"
10453 msgstr "<TITLE>"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10456 msgid "<AUTHOR>"
10457 msgstr "<AUTHOR>"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10460 msgid "VOL^MAX"
10461 msgstr "MAX"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10464 msgid "VOL^OFF"
10465 msgstr "OFF"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10468 #, c-format
10469 msgid "%s dB"
10470 msgstr "%s dB"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10473 msgid "PART^OMG"
10474 msgstr "OMG"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10477 msgid "PARTQUAL^Low"
10478 msgstr "低い"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10481 msgid "PARTQUAL^Medium"
10482 msgstr "中"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10485 msgid "PARTQUAL^Normal"
10486 msgstr "通常"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10489 msgid "PARTQUAL^High"
10490 msgstr "高い"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10493 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10494 msgstr "超"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10497 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10498 msgstr "究極"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10501 msgid ""
10502 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10503 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10504 msgstr ""
10505 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10506 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10509 msgid "Screen resolution"
10510 msgstr "画面の解像度"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10513 msgid "FADESPEED^Slow"
10514 msgstr "遅い"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10517 msgid "FADESPEED^Normal"
10518 msgstr "通常"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10521 msgid "FADESPEED^Fast"
10522 msgstr "速い"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10525 msgid "FADESPEED^Instant"
10526 msgstr "瞬時"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10529 msgid "January"
10530 msgstr "一月"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10533 msgid "February"
10534 msgstr "二月"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10537 msgid "March"
10538 msgstr "三月"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10541 msgid "April"
10542 msgstr "四月"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10545 msgid "May"
10546 msgstr "五月"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10549 msgid "June"
10550 msgstr "六月"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10553 msgid "July"
10554 msgstr "七月"
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10557 msgid "August"
10558 msgstr "八月"
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10561 msgid "September"
10562 msgstr "九月"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10565 msgid "October"
10566 msgstr "十月"
10567
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10569 msgid "November"
10570 msgstr "十一月"
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10573 msgid "December"
10574 msgstr "十二月"
10575
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10577 #, no-c-format
10578 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10579 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10582 msgid "Joined:"
10583 msgstr "参加した:"
10584
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10586 msgid "Last match:"
10587 msgstr "最後の試合:"
10588
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10590 msgid "Time played:"
10591 msgstr "遊んだ時刻:"
10592
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10594 msgid "Favorite map:"
10595 msgstr "好きなマップ:"
10596
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10599 #, c-format
10600 msgid "Matches:"
10601 msgstr "試合:"
10602
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10604 #, c-format
10605 msgid "Wins/Losses:"
10606 msgstr "勝利 / 負け"
10607
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10609 #, c-format
10610 msgid "Win percentage:"
10611 msgstr "勝利率:"
10612
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10614 #, c-format
10615 msgid "Kills/Deaths:"
10616 msgstr "キル数 / デス数:"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10619 #, c-format
10620 msgid "Kill ratio:"
10621 msgstr "キル率:"
10622
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10624 msgid "ELO:"
10625 msgstr "ELO:"
10626
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10628 msgid "Rank:"
10629 msgstr "ランク:"
10630
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10632 msgid "Percentile:"
10633 msgstr "パーセンタイル:"
10634
10635 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10636 #, c-format
10637 msgid "%d (unranked)"
10638 msgstr "%d (ランクなし)"
10639
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10641 msgid "Update can be downloaded at:"
10642 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10643
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10645 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10646 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10647
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10649 #, c-format
10650 msgid "Update to %s now!"
10651 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10652
10653 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10654 msgid ""
10655 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10656 "^1Expect visual problems."
10657 msgstr ""
10658 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10659 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10660
10661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10662 msgid "Use default"
10663 msgstr "デフォルトで使用する"
10664
10665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10666 msgid "Team Color:"
10667 msgstr "チームカラー:"