1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2023
10 # LegendGuard, 2020-2024
11 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
13 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
21 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2試合を開始するには、もう^31^2人のプレイヤーが必要です。"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2試合を開始するには、もう^3%d^2人のプレイヤーが必要です。"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "標準的なクイックメニュー"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCD^チームチャット"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^防衛中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "サーバークイックメニュー"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "デフォルトではウェイポイントエディタメニュー"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "デフォルトとしてのサーバークイックメニュー"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 msgid "Intermediate %d"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
563 msgid "missing a checkpoint"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
575 msgid "Number of ball carrier kills"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
603 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
604 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
607 msgid "Number of deaths"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
615 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
619 msgid "SCO^destroyed"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
627 msgid "The total damage done"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
635 msgid "The total damage taken"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
639 msgid "Number of flag drops"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
663 msgid "Number of faults committed"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
671 msgid "Number of flag carrier kills"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
695 msgid "Number of goals scored"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
703 msgid "Number of hunts (Survival)"
704 msgstr "ハントの回数(サバイバル)"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
711 msgid "Number of keys carrier kills"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
725 msgid "The kill-death ratio"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
737 msgid "Number of kills"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
753 msgid "Number of lives (LMS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
761 msgid "Number of times a key was lost"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
782 msgid "Number of objectives destroyed"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
786 msgid "SCO^objectives"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
816 msgid "Number of players pushed into void"
817 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
832 msgid "Number of flag returns"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
840 msgid "Number of revivals"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
848 msgid "Number of rounds won"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
852 msgid "SCO^rounds won"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
856 msgid "Number of rounds played"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
860 msgid "SCO^rounds played"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
872 msgid "Number of suicides"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
880 msgid "Number of kills minus deaths"
881 msgstr "キル数 - デス数 = "
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
888 msgid "Number of survivals"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
892 msgid "SCO^survivals"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
896 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
897 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
904 msgid "Number of teamkills"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
908 msgid "SCO^teamkills"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
912 msgid "Number of ticks (Domination)"
913 msgstr "ティック数 (Domination)"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
924 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
925 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
929 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
930 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
937 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
942 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
943 "cvar scoreboard_columns"
945 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
950 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
953 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
957 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
958 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
961 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
964 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
965 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
968 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
969 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
973 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
974 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
975 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
976 "field to show all fields available for the current game mode."
978 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
980 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
982 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
983 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
987 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
988 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
990 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
991 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
994 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
999 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1000 "right of the vertical bar aligned to the right."
1001 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1005 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1006 "other gamemodes except DM."
1008 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1025 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1026 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1037 msgid "Monsters killed:"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1041 msgid "Secrets found:"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1065 msgid "Team Selection"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1071 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1075 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1076 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1080 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1081 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1085 msgid "^3%1.0f minutes"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1090 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1091 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1100 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1105 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1106 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1110 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1111 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1115 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1116 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1120 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1121 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgid "Warmup: too few players"
1149 msgstr "ウォームアップ:少数のプレイヤー"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1152 msgid "Warmup: no time limit"
1153 msgstr "ウォームアップ:制限時間なし"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1160 msgid "Sudden Death"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1169 msgid "Overtime #%d"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1173 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1174 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1177 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1178 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1181 msgid "A vote has been called for:"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1185 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1186 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1189 msgid "^1Configure the HUD"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1226 #: qcsrc/client/main.qc:303
1227 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1228 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1252 msgid "All Weapons Arena"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1257 msgid "All Available Weapons Arena"
1258 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1262 msgid "Most Weapons Arena"
1263 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1267 msgid "Most Available Weapons Arena"
1268 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1272 msgid "No Weapons Arena"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1284 msgstr "これはバージョン%sです"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1287 msgid "Your client version is outdated."
1288 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1291 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1292 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1295 msgid "Please update!"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1299 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1300 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1303 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1304 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1308 msgid "Welcome to %s"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1318 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1319 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1327 msgid "This match supports"
1328 msgstr "この試合は対応しています"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1337 msgid "%d to %d players"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1342 msgid "%d players maximum"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1347 msgid "%d players minimum"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1351 msgid "Active modifications:"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1355 msgid "Special gameplay tips:"
1356 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1359 msgid "Server's message"
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1364 msgid "%s (not bound)"
1365 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1381 msgid "Decide the gametype"
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1385 msgid "Vote for a map"
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1390 msgid "%d seconds left"
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1394 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1395 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1398 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1399 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1402 msgid "Requesting preview..."
1403 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1405 #: qcsrc/client/view.qc:900
1409 #: qcsrc/client/view.qc:905
1410 msgid "Capture progress"
1413 #: qcsrc/client/view.qc:910
1414 msgid "Revival progress"
1417 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1418 msgid "error creating curl handle"
1419 msgstr "error creating curl handle"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1423 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1427 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1430 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1441 msgid "Point limit:"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1446 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1449 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1450 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1454 msgid "Round limit:"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1459 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1460 msgstr "試合が終了する前に必要な勝利ラウンド数"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1463 msgid "Capture time rankings"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1467 msgid "Capture the Flag"
1468 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1472 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1473 "from the other team"
1475 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1478 msgid "Capture limit:"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1482 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1483 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1495 msgid "Race for fastest time."
1496 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1503 msgid "Score as many frags as you can"
1504 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1507 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1508 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1517 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1518 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1525 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1526 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1530 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1535 "freeze all enemies to win"
1537 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1538 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1545 msgid "Survive against waves of monsters"
1546 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1549 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1550 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1557 msgid "Gather all the keys to win the round"
1558 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1565 msgid "^1You have no more lives left"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1569 msgid "Last Man Standing"
1570 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1573 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1574 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1581 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1582 msgstr "この混沌のMAYHEMで、最も与えられたダメージとフラグの数で競い合って!"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1590 msgid "How much score is needed before the match will end"
1591 msgstr "試合が終了する前に必要な得点数"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1595 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1598 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1599 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1606 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1607 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1610 msgid "Ball Stealer"
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1614 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1615 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1622 msgid "Personal best"
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1634 msgid "Race against other players to the finish line"
1635 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1650 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1651 msgstr "仲間がすべて消える前に、すべてのハンターを特定し排除して"
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1658 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1659 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1662 msgid "Team Deathmatch"
1663 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1666 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1667 msgstr "相手チームよりもボールをキープし続けて、キルポイントを獲得して"
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1670 msgid "Team Keepaway"
1671 msgstr "チームキープアウェイ (TEAM KEEPAWAY)"
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1675 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1678 "この混沌としたMAYHEMで、チーム内で最も与えたダメージとフラグの数で競い合いま"
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1683 msgstr "TEAM MAYHEM"
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1689 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1693 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1697 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1702 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1706 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1710 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1711 msgid "Medium armor"
1714 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1718 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1722 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1723 msgid "Small health"
1726 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1727 msgid "Medium health"
1730 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1734 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1738 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1739 #: qcsrc/common/util.qc:263
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1744 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1748 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1749 msgid "Fuel regenerator"
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1756 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1758 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1759 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1767 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1768 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1775 msgid "It's your turn"
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1788 msgid "Current Game"
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1810 msgid "Minigame message"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1824 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1825 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1834 msgid "You are spectating"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1838 msgid "Better luck next time!"
1839 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1842 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1843 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1846 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1847 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1850 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1851 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1854 msgid "Push the boulders onto the targets"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1875 msgid "Connect Four"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1885 msgid "%s^7 won the game!"
1886 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1898 msgid "You lost the game!"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1912 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1913 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1919 msgid "Click on the game board to place your piece"
1920 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1923 msgid "Nine Men's Morris"
1924 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1928 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1929 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1932 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1934 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1937 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1938 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1950 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1951 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1958 msgid "Add AI player"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1962 msgid "Remove AI player"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1971 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1972 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1978 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1979 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1983 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1984 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1992 msgid "Peg Solitaire"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1996 msgid "All pieces cleared!"
1997 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2000 msgid "Remaining pieces:"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2005 msgid "Pieces left: %s"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2009 msgid "No more valid moves"
2010 msgstr "もっと有効な動きがない"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2013 msgid "Well done, you win!"
2014 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2017 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2018 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2025 msgid "Single Player"
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2048 msgid "Spider attack"
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2061 msgid "Wyvern attack"
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2127 msgid "Draw damage numbers"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2131 msgid "Font size minimum:"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2135 msgid "Font size maximum:"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2148 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2149 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2154 msgid "off-hand hook"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2159 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2160 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2163 msgid "Vaporizer ammo"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2172 msgid "Napalm grenade"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2180 msgid "Translocate grenade"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2184 msgid "Spawn grenade"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2188 msgid "Heal grenade"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2192 msgid "Monster grenade"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2196 msgid "Entrap grenade"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2200 msgid "Veil grenade"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2204 msgid "Ammo grenade"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2208 msgid "Darkness grenade"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2213 msgid "drop weapon / throw nade"
2214 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2218 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2219 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2227 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2228 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2231 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2235 msgid "Overkill MachineGun"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2239 msgid "Overkill Nex"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2243 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2244 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2247 msgid "Overkill Shotgun"
2248 msgstr "オーバーキルショットガン"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2253 msgid "Invisibility"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2279 msgid "Spawn Shield"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2287 msgid "Superweapons"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2346 msgid "Flag carrier"
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2350 msgid "Enemy carrier"
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2354 msgid "Dropped flag"
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2378 msgid "Return flag here"
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2389 msgid "Control point"
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2418 msgid "Ball carrier"
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2460 msgid "%s needing help!"
2461 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2463 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2464 msgid "^1Server notices:"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2469 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、チャットは無効です。"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2473 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2477 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは、現在プライベートチャットは無効です。"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2480 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2481 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、観客のチャットは無効です。"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2484 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2485 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、チームチャットは無効です。"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2489 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2490 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2495 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2496 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2498 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2503 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2508 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2509 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2514 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2515 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2517 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2521 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2522 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2525 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2526 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2529 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2530 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2533 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2534 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2537 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2538 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2541 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2542 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2546 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2548 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2551 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2552 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2557 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2559 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2564 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2565 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2568 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2569 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2572 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2573 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2577 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2578 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2582 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2583 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2587 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2588 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2592 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2593 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2598 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2599 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2604 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2605 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2608 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2609 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2612 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2613 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2616 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2617 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2620 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2621 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2624 msgid "^F2Match is restarting..."
2625 msgstr "^F2試合を再開中..."
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2629 msgid "^F4Countdown stopped!"
2630 msgstr "^F4カウントダウン停止!"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2659 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2684 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2685 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2704 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2724 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2734 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2740 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2742 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2746 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2748 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2762 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2767 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2769 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2774 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2776 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2781 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2786 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2791 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2801 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2803 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2807 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2812 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2817 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2822 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2827 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2832 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2837 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2842 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2847 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2852 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2857 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2862 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2867 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2872 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2877 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2882 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2887 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2892 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2897 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2902 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2907 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2912 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2918 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2924 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2929 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2934 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2939 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2944 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2949 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2950 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2954 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2959 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2964 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2969 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2974 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2979 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2984 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2989 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2994 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2999 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3004 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3009 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3014 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3019 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3024 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3029 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3034 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3039 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3044 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3049 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3054 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3059 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3064 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3069 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3074 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3079 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3084 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3089 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3094 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3096 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3100 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3105 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3106 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3110 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3115 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3116 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3120 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3121 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3125 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3126 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3130 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3131 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3135 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3136 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3140 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3141 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3146 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3147 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3151 msgid "^BGRound tied"
3152 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3156 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3157 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3161 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3162 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3166 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3167 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3171 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3172 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3177 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3178 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3183 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3184 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3189 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3190 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3195 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3196 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3201 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3202 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3207 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3208 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3213 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3214 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3219 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3220 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3224 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3225 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3229 msgid "^BG%s^F3 connected"
3230 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3234 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3235 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3239 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3240 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3245 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3246 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3251 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3252 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3256 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3257 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3261 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3262 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3266 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3267 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3271 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3272 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3276 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3277 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3281 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3282 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3286 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3287 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3290 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3291 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3294 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3295 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3299 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3300 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3304 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3305 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3309 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3310 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3314 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3315 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3318 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3319 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3322 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3323 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3327 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3328 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3332 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3333 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3337 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3338 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3342 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3343 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3347 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3348 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3352 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3353 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3357 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3358 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3362 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3363 "spectators aren't allowed at the moment."
3365 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3369 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3370 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3374 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3375 msgstr "^BG%s^F3は過剰なチームキルのために観戦を強制されました"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3379 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3380 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3384 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3385 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3389 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3390 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3394 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3395 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3399 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3400 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3404 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3405 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3409 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3410 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3415 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3418 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3424 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3426 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3430 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3431 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3436 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3438 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3441 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3442 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3447 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3448 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3450 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3455 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3456 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3460 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3461 msgstr "^K1ハンター^BGがラウンドに勝ちました"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3465 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3466 msgstr "^F1サバイバー^BGがラウンドに勝ちました"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3469 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3470 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3473 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3474 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3479 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3482 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3483 "^F2XONOTIC %s があります。"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3488 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3490 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3496 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3497 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3499 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3500 "ります。 ^F3https://www.xonotic.org^BG から更新を入手してください!"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3505 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3507 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3511 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3512 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3526 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3536 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3541 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3546 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3551 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3556 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3561 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3571 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3576 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3581 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3586 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3591 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3596 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3601 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3606 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3613 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3622 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3632 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3643 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3645 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3649 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3650 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3655 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3665 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3666 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3670 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3675 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3676 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3680 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3685 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3690 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3695 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3696 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3700 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3701 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3706 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3712 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3714 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3718 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3724 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3727 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3733 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3735 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3740 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3742 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3748 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3750 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3756 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3760 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3761 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3765 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3770 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3775 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3780 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3785 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3790 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3791 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3795 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3800 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3801 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3805 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3810 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3815 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3816 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3820 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3821 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3825 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3826 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3830 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3831 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3835 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3836 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3839 msgid "^F4You are now alone!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3843 msgid "^BGYou are attacking!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3847 msgid "^BGYou are defending!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3852 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3853 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3857 msgid "%s players are needed for this match."
3858 msgstr "この試合には%s人のプレイヤーが必要です。"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3865 msgid "^BGGame starts in"
3866 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3870 msgid "^BGRound %s starts in"
3871 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3874 msgid "^F4Round cannot start"
3875 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3878 msgid "^F2Don't camp!"
3879 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3883 "^BGYou are now free.\n"
3884 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3885 "^BGif you think you will succeed."
3889 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3892 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3893 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3897 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3898 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3899 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3901 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3902 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3905 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3906 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3909 msgid "^BGYou captured the flag!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3914 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3915 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3919 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3920 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3924 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3925 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3929 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3930 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3934 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3935 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3939 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3940 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3944 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3945 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3949 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3950 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3954 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3955 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3958 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3959 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3962 msgid "^BGYou got the flag!"
3963 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3967 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3968 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3972 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3973 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3977 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3978 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3982 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3983 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3988 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3989 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3994 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3995 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3999 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4000 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4004 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4005 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4009 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4010 msgstr "^BG%s敵が^TC^TT^BG旗を手に入れました! 取り戻して!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4014 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4015 msgstr "^BG%s敵(^BG%s%s)が^TC^TT^BG旗を手に入れました! 取り戻して!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4019 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4020 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4024 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4026 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4030 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4031 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4035 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4036 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4040 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4041 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4044 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4045 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4048 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4049 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4052 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4053 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4057 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4058 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4064 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4065 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4069 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4070 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4076 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4077 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4081 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4082 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4086 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4087 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4091 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4092 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4096 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4097 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4101 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4102 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4106 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4107 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4111 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4112 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4116 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4117 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4121 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4122 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4125 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4126 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4131 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4132 "You are now on: %s"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4138 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4139 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4142 msgid "^K1Die camper!"
4143 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4146 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4147 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4150 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4151 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4155 msgid "^K1You were %s"
4156 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4159 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4160 msgstr "^K1息ができなかった!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4163 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4164 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4167 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4168 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4171 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4172 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4175 msgid "^K1You fragged yourself!"
4176 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4179 msgid "^K1You need to be more careful!"
4180 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4183 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4184 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4187 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4188 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4191 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4192 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4195 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4199 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4200 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4203 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4204 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4207 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4208 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4211 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4212 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4215 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4216 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4219 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4220 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4223 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4224 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4227 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4228 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4231 msgid "^K1You need to preserve your health"
4232 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4235 msgid "^K1You became a shooting star!"
4236 msgstr "^K1流れ星になった!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4239 msgid "^K1You melted away in slime!"
4240 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4243 msgid "^K1You committed suicide!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4247 msgid "^K1You ended it all!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4251 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4252 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4256 msgid "^BGYou are now on: %s"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4260 msgid "^K1You died in an accident!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4264 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4265 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4268 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4269 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4272 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4273 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4276 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4277 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4280 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4281 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4284 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4285 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4288 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4289 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4292 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4293 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4296 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4297 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4300 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4301 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4304 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4305 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4308 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4309 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4312 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4313 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4316 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4317 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4320 msgid "^K1Watch your step!"
4321 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4325 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4326 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4330 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4331 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4335 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4336 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4340 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4341 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4346 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4348 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4349 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4354 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4357 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4361 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4362 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4366 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4367 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4370 msgid "^BGDoor unlocked!"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4375 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4376 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4380 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4381 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4384 msgid "^K3You revived yourself"
4385 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4389 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4390 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4394 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4395 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4398 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4399 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4402 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4403 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4406 msgid "^K1You froze yourself"
4407 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4410 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4411 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4415 msgid "^K1A %s has arrived!"
4416 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4419 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4420 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4423 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4424 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4428 "^K1No spawnpoints available!\n"
4429 "Hope your team can fix it..."
4431 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4432 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4435 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4436 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、プレイすることはできません"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4441 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4442 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4444 "^K1現在、ゲームに参加することはできません。\n"
4445 "この試合は^F2%s^BGプレイヤーに制限されています。"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4448 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4449 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4452 msgid "^BGYou picked up the ball"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4456 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4457 msgstr "^BGボールを取ってフラグのポイントを獲得しましょう!"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4461 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4462 "Help the key carriers to meet!"
4464 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4469 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4470 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4472 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4477 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4478 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4480 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4481 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4484 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4485 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4488 msgid "^BGScanning frequency range..."
4489 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4492 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4493 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4496 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4497 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4500 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4501 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4506 "^BGWaiting for players to join...\n"
4507 "Need active players for: %s"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4514 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4515 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4518 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4519 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4522 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4523 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4526 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4527 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4530 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4531 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4535 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4536 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4541 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4542 "Next weapon: ^F1%s"
4544 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4549 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4550 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4554 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4555 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4558 msgid "^BGYou captured a control point"
4559 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4563 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4564 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4567 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4568 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4571 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4572 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4576 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4577 "^F2Capture some control points to unshield it"
4579 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4580 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4583 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4584 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4588 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4589 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4591 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4592 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4596 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4597 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4601 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4602 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4606 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4607 "Keep fragging until we have a winner!"
4610 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4614 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4615 "Keep scoring until we have a winner!"
4618 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4622 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4624 "Generators are now decaying.\n"
4625 "The more control points your team holds,\n"
4626 "the faster the enemy generator decays"
4631 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4637 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4638 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4641 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4644 msgid "^K1In^BG-portal created"
4645 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4648 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4649 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4652 msgid "^F1Portal creation failed"
4653 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4656 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4657 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4660 msgid "^F2Strength has worn off"
4661 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4664 msgid "^F2Shield surrounds you"
4665 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4668 msgid "^F2Shield has worn off"
4669 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4672 msgid "^F2You are on speed"
4673 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4676 msgid "^F2Speed has worn off"
4677 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4680 msgid "^F2You are invisible"
4681 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4684 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4685 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4689 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4690 "banned in this server"
4692 "^K1このサーバーで禁止されているため、観戦を強制され、プレイすることは許されて"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4696 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4697 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4700 msgid "^BGSequence completed!"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4704 msgid "^BGThere are more to go..."
4705 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4709 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4710 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4713 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4714 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4717 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4718 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4721 msgid "^F2You now have a superweapon"
4722 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4726 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4728 msgstr "^BGあなたは^K1ハンター^BGです! 疑惑をかけずに生存者を排除しましょう!"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4731 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4732 msgstr "^BGあなたは^F1生存者^BGです! ハンターを特定して排除しましょう!"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4735 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4736 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4739 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4740 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4743 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4744 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4747 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4748 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4751 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4752 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4755 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4756 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4760 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4761 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4765 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4766 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4770 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4771 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4775 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4778 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4782 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4783 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4787 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4788 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、投票することは許されていません"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4791 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4792 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、投票することは許されていません"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4825 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4830 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4834 msgid "TRIPLE FRAG! "
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4839 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4844 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4853 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4858 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4867 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4872 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4881 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4886 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4895 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4896 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4900 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4909 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4910 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4914 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4918 msgid "ARMAGEDDON! "
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4923 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4924 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4928 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4929 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4935 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4938 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4951 msgid "%d score spree! "
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4956 msgid "%d frag spree! "
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4960 msgid "First blood! "
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4964 msgid "First score! "
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4968 msgid "First casualty! "
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4972 msgid "First victim! "
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4977 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4978 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4982 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4983 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4987 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4988 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4992 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4993 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4997 msgid ", ending their %d frag spree"
4998 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5002 msgid ", ending their %d score spree"
5003 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5007 msgid ", losing their %d frag spree"
5008 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5012 msgid ", losing their %d score spree"
5013 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5077 msgid "GENERATOR^Red"
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5081 msgid "GENERATOR^Blue"
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5085 msgid "GENERATOR^Yellow"
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5089 msgid "GENERATOR^Pink"
5092 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5094 msgid "%s under attack!"
5095 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5102 msgid "eWheel Turret"
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5118 msgid "Fusion Reactor"
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5122 msgid "Hellion Missile Turret"
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5130 msgid "Hunter-Killer Turret"
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5134 msgid "Hunter-Killer"
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5138 msgid "Machinegun Turret"
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5154 msgid "Phaser Cannon"
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5162 msgid "Plasma Cannon"
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5170 msgid "Dual Plasma Cannon"
5171 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5179 msgid "Walker Turret"
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5186 #: qcsrc/common/util.qc:248
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5191 #: qcsrc/common/util.qc:249
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5196 #: qcsrc/common/util.qc:250
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5201 #: qcsrc/common/util.qc:251
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5206 #: qcsrc/common/util.qc:252
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5208 msgid "Rocket Flying"
5211 #: qcsrc/common/util.qc:253
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5213 msgid "Invincible Projectiles"
5216 #: qcsrc/common/util.qc:254
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5221 #: qcsrc/common/util.qc:255
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5226 #: qcsrc/common/util.qc:256
5230 #: qcsrc/common/util.qc:257
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5235 #: qcsrc/common/util.qc:258
5236 msgid "Melee only Arena"
5239 #: qcsrc/common/util.qc:260
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5244 #: qcsrc/common/util.qc:261
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5246 msgid "Weapons stay"
5249 #: qcsrc/common/util.qc:262
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5254 #: qcsrc/common/util.qc:264
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5259 #: qcsrc/common/util.qc:265
5263 #: qcsrc/common/util.qc:266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:267
5271 #: qcsrc/common/util.qc:268
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5273 msgid "Touch explode"
5276 #: qcsrc/common/util.qc:269
5277 msgid "Wall jumping"
5280 #: qcsrc/common/util.qc:270
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5282 msgid "No start weapons"
5285 #: qcsrc/common/util.qc:271
5289 #: qcsrc/common/util.qc:272
5290 msgid "Offhand blaster"
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5306 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5307 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5310 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5311 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5496 msgstr "PRINTSCREEN"
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5573 msgstr "RIGHT_THUMB"
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5577 msgid "LEFT_SHOULDER"
5578 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5582 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5583 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5587 msgid "LEFT_TRIGGER"
5588 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5592 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5593 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5597 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5598 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5602 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5603 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5607 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5608 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5612 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5613 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5617 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5618 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5622 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5623 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5627 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5628 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5632 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5633 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5666 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5672 msgid "No right gunner!"
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5676 msgid "No left gunner!"
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5688 msgid "Racer cannon"
5691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5695 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5696 msgid "Raptor cannon"
5699 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5703 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5704 msgid "Raptor flare"
5707 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5740 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5741 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5745 msgid "Grappling Hook"
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5761 msgid "Port-O-Launch"
5762 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5769 msgid "T.A.G. Seeker"
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5795 msgid "CI_DEC^%s years"
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5800 msgid "CI_ZER^%d years"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5805 msgid "CI_FIR^%d year"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5810 msgid "CI_SEC^%d years"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5815 msgid "CI_THI^%d years"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5820 msgid "CI_MUL^%d years"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5825 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5830 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5835 msgid "CI_FIR^%d week"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5840 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5845 msgid "CI_THI^%d weeks"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5850 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5855 msgid "CI_DEC^%s days"
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5860 msgid "CI_ZER^%d days"
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5865 msgid "CI_FIR^%d day"
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5870 msgid "CI_SEC^%d days"
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5875 msgid "CI_THI^%d days"
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5880 msgid "CI_MUL^%d days"
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5885 msgid "CI_DEC^%s hours"
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5890 msgid "CI_ZER^%d hours"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5895 msgid "CI_FIR^%d hour"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5900 msgid "CI_SEC^%d hours"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5905 msgid "CI_THI^%d hours"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5910 msgid "CI_MUL^%d hours"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5915 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5920 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5925 msgid "CI_FIR^%d minute"
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5930 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5935 msgid "CI_THI^%d minutes"
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5940 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5945 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5946 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5950 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5951 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5955 msgid "CI_FIR^%d second"
5956 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5960 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5961 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5965 msgid "CI_THI^%d seconds"
5966 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5970 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5971 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5993 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5994 msgid "No description"
5997 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5999 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6000 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
6002 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6004 msgid "%02d:%02d:%02d"
6005 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6007 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6012 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6024 msgid "Extended Team"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6048 msgid "Level Design"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6052 msgid "Music / Sound FX"
6053 msgstr "音楽 / サウンドFX"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6060 msgid "Marketing / PR"
6061 msgstr "マーケティング / PR"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6072 msgid "Engine Additions"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6080 msgid "Other Active Contributors"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6100 msgid "Chinese (China)"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6104 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6108 msgid "Chinese (Taiwan)"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6120 msgid "English (Australia)"
6121 msgstr "英語 (オーストラリア)"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6180 msgid "Portuguese (Brazil)"
6181 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6212 msgid "Past Contributors"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6216 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6217 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6220 msgid "will not be saved"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6224 msgid "will be saved to config.cfg"
6225 msgstr "config.cfg に保存される"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6232 msgid "engine setting"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6253 msgid "The Xonotic credits"
6254 msgstr "XONOTICクレジット"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6258 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6259 "player name to get started. You can change these options later through the "
6262 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6263 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6272 msgid "Name under which you will appear in the game"
6273 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6276 msgid "Text language:"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6280 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6282 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6291 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6294 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6298 msgid "Save settings"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6317 msgid "Restart level"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6358 msgid "Ammunition display:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6362 msgid "Show only current ammo type"
6363 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6367 msgid "Noncurrent alpha:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6372 msgid "Noncurrent scale:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6410 msgid "Message duration:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6419 msgid "Flip messages order"
6420 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6424 msgid "Text alignment:"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6438 msgid "Bold font scale:"
6439 msgstr "太字フォントスケール:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6442 msgid "Centerprint Panel"
6443 msgstr "センタープリントパネル"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6446 msgid "Chat entries:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6454 msgid "Chat lifetime:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6458 msgid "Chat beep sound"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6466 msgid "Engine info:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6470 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6471 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6474 msgid "Engine Info Panel"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6478 msgid "Combine health and armor"
6479 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6484 msgid "Enable status bar"
6485 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6489 msgid "Status bar alignment:"
6490 msgstr "ステータスバーの配置:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6508 msgid "Icon alignment:"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6512 msgid "Flip health and armor positions"
6513 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6516 msgid "Health/Armor Panel"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6520 msgid "Info messages:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6528 msgid "Info Messages Panel"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6548 msgid "Enable spectating"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6552 msgid "Enable even playing in warmup"
6553 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6560 msgid "Text/icon ratio:"
6561 msgstr "テキスト / アイコン率"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6564 msgid "Hide spawned items"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6568 msgid "Hide big armor and health"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6572 msgid "Dynamic size"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6576 msgid "Items Time Panel"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6580 msgid "Mod Icons Panel"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6584 msgid "Notifications:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6588 msgid "Also print notifications to the console"
6589 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6592 msgid "Flip notify order"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6596 msgid "Entry lifetime:"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6600 msgid "Entry fadetime:"
6601 msgstr "通知の退色を表示する:"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6604 msgid "Notification Panel"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6618 msgid "Enable even observing"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6623 msgid "Enable only in Race/CTS"
6624 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6641 msgid "Inward align"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6645 msgid "Outward align"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6649 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6650 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6657 msgid "Include vertical speed"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6661 msgid "Show speed unit"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6669 msgid "Acceleration:"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6673 msgid "Include vertical acceleration"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6677 msgid "Physics Panel"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6681 msgid "Pickup messages:"
6682 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6708 msgid "Icon size scale:"
6709 msgstr "アイコンのサイズスケール:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6712 msgid "Pickup Panel"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6716 msgid "Powerups Panel"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6721 msgid "Always enable"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6725 msgid "Forced aspect:"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6729 msgid "Pressed Keys Panel"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6733 msgid "Quick Menu Panel"
6734 msgstr "クイックメニューパネル"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6737 msgid "Race Timer Panel"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6741 msgid "Enable in team games"
6742 msgstr "チームゲームで有効にする"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6802 msgid "Always zoomed"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6806 msgid "Never zoomed"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6839 msgid "StrafeHUD mode:"
6840 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6843 msgid "View angle centered"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6847 msgid "Velocity angle centered"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6851 msgid "StrafeHUD style:"
6852 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6859 msgid "progress bar"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6875 msgid "Reset colors"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6883 msgid "Angle indicator:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6902 msgid "Switch indicator:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6906 msgid "Best angle indicator:"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6910 msgid "StrafeHUD Panel"
6911 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6918 msgid "Show elapsed time"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6922 msgid "Secondary timer:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6934 msgid "Alpha after voting:"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6942 msgid "Fade out after:"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6951 msgid "Fade effect:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6971 msgid "Weapon icons:"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6975 msgid "Show only owned weapons"
6976 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6979 msgid "Show weapon ID as:"
6980 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6995 msgid "Weapon ID scale:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6999 msgid "Show Accuracy"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7007 msgid "Ammo bar alpha:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7011 msgid "Ammo bar color:"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7015 msgid "Weapons Panel"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7044 msgid "Save current skin"
7045 msgstr "現在のスキンを保存する"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7048 msgid "Panel background defaults:"
7049 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7056 msgid "Border size:"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7065 msgid "Test team color in configure mode"
7066 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7077 msgid "DOCK^Disabled"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7093 msgid "Grid settings:"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7097 msgid "Snap panels to grid"
7098 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7119 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7120 "vertical lines by editing %s in the console"
7122 "パネルの整列を助けるために垂直中心線を表示します。コンソールで%sを編集するこ"
7123 "とで、さらに垂直線を表示することが可能です"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7130 msgid "Panel HUD Setup"
7131 msgstr "パネルHUDセットアップ"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7147 msgid "Move target:"
7148 msgstr "ターゲットを移動する:"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7176 msgid "Monster Tools"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7180 msgid "Find servers to play on"
7181 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7184 msgid "Host your own game"
7185 msgstr "自分のゲームを作成する"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7197 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7200 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7224 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7225 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7233 msgid "TIMLIM^Default"
7234 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7242 msgid "TIMLIM^Infinite"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7262 msgid "Player slots:"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7267 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7269 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7272 msgid "Number of bots:"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7276 msgid "Amount of bots on your server"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7284 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7285 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7296 msgid "You will win"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7304 msgid "You might win"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7336 msgid "Mutators and weapon arenas"
7337 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7345 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7346 "Delete to clear; Enter when done."
7348 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7349 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7353 msgstr "表示された者を追加する"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7356 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7357 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7360 msgid "Remove shown"
7361 msgstr "表示された者を全て削除する"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7364 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7365 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7372 msgid "Add every available map to your selection"
7373 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7380 msgid "Remove all the maps from your selection"
7381 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7384 msgid "Start multiplayer!"
7385 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7409 msgid "Map Information"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7417 msgid "Gameplay mutators:"
7418 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7422 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7423 "directional key to dodge"
7425 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7429 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7430 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7433 msgid "All players are almost invisible"
7434 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7438 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7441 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7445 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7446 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7449 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7450 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7454 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7456 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7459 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7460 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7463 msgid "Weapon & item mutators:"
7464 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7467 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7469 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7474 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7477 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7478 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7482 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7483 "with the Electro primary fire"
7485 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7490 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7491 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7493 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7494 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7498 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7499 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7500 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7502 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7503 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7504 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7508 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7509 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7512 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7516 msgid "Regular (no arena)"
7517 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7521 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7522 "without weapon pickups"
7523 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7526 msgid "Weapon arenas:"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7530 msgid "Custom weapons"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7534 msgid "Most weapons"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7542 msgid "Special arenas:"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7547 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7548 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7549 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7550 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7552 "選手は一つの武器を与えられ、その一撃で相手を即座に倒すことができます。弾薬を"
7553 "使い切った場合、10秒以内に弾薬を見つけなければ死にます。セカンダリファイア"
7554 "モードはダメージを与えませんが、トリックジャンプに適しています。"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7558 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7559 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7560 "switch to another weapon."
7562 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7563 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7567 msgid "with blaster"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7571 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7572 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7579 msgid "SRVS^Categories"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7587 msgid "Show empty servers"
7588 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7595 msgid "Show full servers that have no slots available"
7596 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7603 msgid "Show high latency servers"
7604 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7607 msgid "Reload the server list"
7608 msgstr "サーバーリストを更新する"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7616 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7617 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7629 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7630 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7634 msgid "No Terms of Service specified"
7635 msgstr "利用規約は指定されていません"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7652 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7653 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7656 msgid "N/A (auth library missing)"
7657 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7660 msgid "Not supported (can't connect)"
7661 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7664 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7665 msgstr "サポートされていません "
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7668 msgid "Supported (will encrypt)"
7669 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7672 msgid "Supported (won't encrypt)"
7673 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7676 msgid "Requested (will encrypt)"
7677 msgstr "要求した (暗号化します)"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7680 msgid "Requested (won't encrypt)"
7681 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7684 msgid "Required (can't connect)"
7685 msgstr "必須 (接続できません)"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7688 msgid "Required (will encrypt)"
7689 msgstr "必須 (暗号化します)"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7692 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7693 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7697 msgid "custom stats server"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7702 msgid "stats disabled"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7707 msgid "stats enabled"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7717 msgid "Terms of Service"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7770 msgid "Server Information"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7782 msgid "Music Player"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7786 msgid "Auto record demos"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7791 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7794 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7796 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7804 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7805 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7809 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7818 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7819 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7826 msgid "MUSICPL^Add all"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7830 msgid "Set as menu track"
7831 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7834 msgid "Reset default menu track"
7835 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7842 msgid "Random order"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7846 msgid "MUSICPL^Stop"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7850 msgid "MUSICPL^Play"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7854 msgid "MUSICPL^Pause"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7858 msgid "MUSICPL^Prev"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7862 msgid "MUSICPL^Next"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7866 msgid "MUSICPL^Remove"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7870 msgid "MUSICPL^Remove all"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7874 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7875 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7878 msgid "Open in the viewer"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7903 msgid "Apply immediately"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7915 msgid "Glowing color"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7919 msgid "Detail color"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7927 msgid "Allow player statistics to track your client"
7928 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7931 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7932 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7935 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7936 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7939 msgid "Select language..."
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7943 msgid "Are you sure you want to quit?"
7944 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7947 msgid "Quit the game"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7971 msgid "Set * as child"
7972 msgstr "* を子として設定する"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7979 msgid "Detach from *"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7983 msgid "Visual object properties for *:"
7984 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7991 msgid "Set color main:"
7992 msgstr "メインカラーを設定する:"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7995 msgid "Set color glow:"
7996 msgstr "カラーグローを設定する:"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8003 msgid "Physical object properties for *:"
8004 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8007 msgid "Set material:"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8011 msgid "Set solidity:"
8012 msgstr "固体の程度を設定する:"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8023 msgid "Set physics:"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8051 msgid "* object info"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8059 msgid "* attachment info"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8067 msgid "* is the object you are facing"
8068 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8071 msgid "Sandbox Tools"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8099 msgid "Change the game settings"
8100 msgstr "ゲームの設定を変更する"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8111 msgid "VOL^Ambient:"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8143 msgid "New style sound attenuation"
8144 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8147 msgid "Mute sounds when not active"
8148 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8155 msgid "Sound output frequency"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8195 msgid "Number of channels for the sound output"
8196 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8231 msgid "Swap stereo output channels"
8232 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8235 msgid "Swap left/right channels"
8236 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8239 msgid "Headphone friendly mode"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8244 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8245 "stereo separation a bit for headphones)"
8247 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8251 msgid "Hit indication sound"
8252 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8255 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8256 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8263 msgid "Decrease pitch with more damage"
8264 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8271 msgid "Increase pitch with more damage"
8272 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8279 msgid "Chat message sound"
8280 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8287 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8288 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8291 msgid "Focus sounds"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8295 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8296 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8299 msgid "Time announcer:"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8303 msgid "WRN^Disabled"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8315 msgid "Automatic taunts:"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8319 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8320 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8331 msgid "Debug info about sounds"
8332 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8335 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8336 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8339 msgid "Reset key bindings"
8340 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8343 msgid "Quality preset:"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8371 msgid "PRE^Ultimate"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8375 msgid "Geometry detail:"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8379 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8380 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8407 msgid "Player detail:"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8431 msgid "Texture resolution:"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8443 msgid "RES^Very low"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8465 msgid "Avoid lossy texture compression"
8466 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8469 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8470 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8477 msgid "Show surfaces"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8482 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8483 "performance boost, but looks very ugly."
8485 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8486 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8489 msgid "Use lightmaps"
8490 msgstr "ライトマップを使用する"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8494 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8497 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8501 msgid "Deluxe mapping"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8505 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8506 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8513 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8514 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8517 msgid "Offset mapping"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8522 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8523 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8525 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8526 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8529 msgid "Relief mapping"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8534 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8535 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8538 msgid "Reflections:"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8543 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8544 "with reflecting surfaces"
8546 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8549 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8550 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8569 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8570 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8573 msgid "Decals on models"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8582 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8583 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8590 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8591 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8594 msgid "Damage effects:"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8598 msgid "DMGFX^Disabled"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8610 msgid "Realtime dynamic lights"
8611 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8615 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8616 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8624 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8625 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8628 msgid "Realtime world lights"
8629 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8633 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8636 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8640 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8641 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8644 msgid "Use normal maps"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8649 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8650 "light with a bumpy surface"
8652 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8656 msgid "Soft shadows"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8660 msgid "Corona brightness:"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8664 msgid "Flare effects around certain lights"
8665 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8668 msgid "Fade coronas according to visibility"
8669 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8672 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8673 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8681 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8682 "pixels. Has a big impact on performance."
8684 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8685 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8688 msgid "Extra postprocessing effects"
8689 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8693 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8696 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8700 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8701 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8704 msgid "Motion blur:"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8712 msgid "Spawnpoint effects"
8713 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8716 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8717 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8726 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8727 "gives for better performance"
8729 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8730 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8733 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8734 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8737 msgid "No crosshair"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8747 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8750 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8763 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8764 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8767 msgid "Enable center crosshair dot"
8768 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8771 msgid "Use normal crosshair color"
8772 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8775 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8776 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8779 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8780 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8783 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8784 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8787 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8788 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8791 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8792 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8795 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8796 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8799 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8800 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8811 msgid "Fading speed:"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8815 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8816 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8819 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8820 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8823 msgid "Show team sizes:"
8824 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8828 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8829 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8831 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8832 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8839 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8840 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8843 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8844 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8847 msgid "Control transparency of the waypoints"
8848 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8856 msgid "Edge offset:"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8860 msgid "Fade when near the crosshair"
8861 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8864 msgid "Display names instead of icons"
8865 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8884 msgid "Player Names"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8888 msgid "Show names above players"
8889 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8892 msgid "Max distance:"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8905 msgid "Only when near crosshair"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8909 msgid "Display health and armor"
8910 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8917 msgid "Damage overlay:"
8918 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8925 msgid "HUD moves around following player's movement"
8926 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8929 msgid "Shake the HUD when hurt"
8930 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8934 msgid "Enter HUD editor"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8942 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8943 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8946 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8947 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8950 msgid "Frag Information"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8954 msgid "Display information about killing sprees"
8955 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8958 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8959 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8962 msgid "Show spree information in centerprints"
8963 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8966 msgid "Show spree information in death messages"
8967 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8970 msgid "Sprees in info messages:"
8971 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8974 msgid "SPREES^Disabled"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8990 msgid "Print on a seperate line"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8994 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8995 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8998 msgid "Add frag location to death messages when available"
8999 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9002 msgid "Gamemode Settings"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9006 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9007 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9010 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9011 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9020 msgid "Display console messages in the top left corner"
9021 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9024 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9025 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9028 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9029 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9032 msgid "Powerup notifications"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9036 msgid "Weapon centerprint notifications"
9037 msgstr "武器センタープリント通知"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9040 msgid "Weapon info message notifications"
9041 msgstr "武器情報メッセージ通知"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9048 msgid "Respawn countdown sounds"
9049 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9052 msgid "Killstreak sounds"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9056 msgid "Achievement sounds"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9068 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9069 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9072 msgid "Unavailable alpha:"
9073 msgstr "利用できないアルファ:"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9076 msgid "Unavailable color:"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9080 msgid "GHOITEMS^Black"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9084 msgid "GHOITEMS^Dark"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9088 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9092 msgid "GHOITEMS^Normal"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9096 msgid "GHOITEMS^Blue"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9105 msgid "Force player models to mine"
9106 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9109 msgid "Force player colors to mine"
9110 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9114 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9117 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9121 msgid "Except in team games"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9125 msgid "Only in Duel"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9129 msgid "Only in team games"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9133 msgid "In team games and Duel"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9137 msgid "Body fading:"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9165 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9166 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9169 msgid "1st person perspective"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9173 msgid "Slide to third person upon death"
9174 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9177 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9178 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9181 msgid "Smooth the view while crouching"
9182 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9185 msgid "View waving while idle"
9186 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9189 msgid "View bobbing while walking around"
9190 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9193 msgid "3rd person perspective"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9197 msgid "Back distance"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9205 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9206 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9209 msgid "Field of view:"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9213 msgid "Field of vision in degrees"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9217 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9221 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9222 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9225 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9229 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9230 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9233 msgid "ZOOM^Instant"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9237 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9242 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9243 "sensitivity change)"
9245 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9248 msgid "Velocity zoom"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9252 msgid "Forward movement only"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9256 msgid "VZOOM^Factor"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9260 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9261 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9264 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9265 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9268 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9269 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9277 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9278 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9289 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9290 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9294 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9295 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9298 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9299 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9302 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9303 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9307 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9309 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9312 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9313 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9316 msgid "Draw 1st person weapon model"
9317 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9320 msgid "Draw the weapon model"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9326 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9327 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9330 msgid "Weapon model opacity:"
9331 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9334 msgid "Gun model swaying"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9338 msgid "Gun model bobbing"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9347 msgid "Key Bindings"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9351 msgid "Change key..."
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9371 msgid "Sensitivity:"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9375 msgid "Mouse speed multiplier"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9379 msgid "Smooth aiming"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9383 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9384 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9387 msgid "Invert aiming"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9391 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9392 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9395 msgid "Use system mouse positioning"
9396 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9399 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9400 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9405 msgid "Disable system mouse acceleration"
9406 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9409 msgid "Make use of DGA mouse input"
9410 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9413 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9414 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9417 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9418 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9421 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9422 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9425 msgid "Jetpack on jump:"
9426 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9429 msgid "JPJUMP^Disabled"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9443 msgid "Use joystick input"
9444 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9447 msgid "Command when pressed:"
9448 msgstr "押されたときのコマンド:"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9451 msgid "Command when released:"
9452 msgstr "解放された時のコマンド:"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9459 msgid "User defined key bind"
9460 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9482 msgid "Show netgraph"
9483 msgstr "ネットグラフを表示する"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9486 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9487 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9490 msgid "Packet loss compensation"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9494 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9495 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9498 msgid "Movement prediction error compensation"
9499 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9502 msgid "Use encryption (AES) when available"
9503 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9507 msgid "Bandwidth limit:"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9511 msgid "Specify your network speed"
9512 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9527 msgid "Local latency:"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9531 msgid "HTTP downloads"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9535 msgid "Simultaneous:"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9539 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9540 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9547 msgid "Show frames per second"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9551 msgid "Show your rendered frames per second"
9552 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9559 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9567 msgid "TRGT^Disabled"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9575 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9579 msgid "Menu tooltips:"
9580 msgstr "メニューツールチップ:"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9584 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9585 "command bound to the menu item)"
9587 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9588 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9591 msgid "TLTIP^Disabled"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9595 msgid "TLTIP^Standard"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9599 msgid "TLTIP^Advanced"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9603 msgid "Show current date and time"
9604 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9607 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9608 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9611 msgid "Enable developer mode"
9612 msgstr "開発者モードを有効にする"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9615 msgid "Advanced settings..."
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9619 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9620 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9624 msgid "Factory reset"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9628 msgid "Cvar filter:"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9632 msgid "Modified cvars only"
9633 msgstr "変更されたcvarのみ"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9648 msgid "Description:"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9652 msgid "Advanced settings"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9656 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9657 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9660 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9661 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9668 msgid "Text Language"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9672 msgid "Set language"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9676 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9677 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9680 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9681 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9684 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9685 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9688 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9689 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9692 msgid "Disconnect now"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9696 msgid "Switch language"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9708 msgid "Font/UI size:"
9709 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9712 msgid "SZ^Unreadable"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9748 msgid "Color depth:"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9752 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9753 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9768 msgid "Vertical Synchronization"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9773 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9774 "screen refresh rate"
9776 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9780 msgid "High-quality frame buffer"
9781 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9784 msgid "Antialiasing:"
9785 msgstr "アンチエイリアシング:"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9789 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9790 "might decrease performance by quite a lot"
9792 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9793 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9810 msgid "Resolution scaling:"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9815 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9818 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9819 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9826 msgid "Anisotropic filtering quality"
9827 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9830 msgid "ANISO^Disabled"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9842 msgid "Depth first:"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9847 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9848 "normal rendering starts"
9850 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9851 "することにより、オーバードローを排除します"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9870 msgid "Brightness of black"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9878 msgid "Brightness of white"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9887 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9889 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9892 msgid "Contrast boost:"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9896 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9897 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9905 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9906 "requires GLSL color control"
9908 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9912 msgid "LIT^Ambient:"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9917 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9920 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9928 msgid "Global rendering brightness"
9929 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9932 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9933 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9937 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9938 "strange input or video lag on some machines"
9940 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9944 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9945 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9948 msgid "Flip view horizontally"
9949 msgstr "ビューを水平に反転する"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9952 msgid "Poor man's left handed mode"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9956 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9957 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9960 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9961 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9964 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9965 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9968 msgid "Campaign Difficulty:"
9969 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9984 msgid "Play campaign!"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9988 msgid "Singleplayer"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9992 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9994 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10002 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10003 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10006 msgid "Autoselect team (recommended)"
10007 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10031 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10032 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10035 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10036 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10043 msgid "Don't accept (quit the game)"
10044 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10047 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10048 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10051 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10052 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10056 msgstr "チームのトーナメント"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10059 msgid "free for all"
10060 msgstr "フリー・フォー・オール"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10067 msgid "move forwards"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10071 msgid "move backwards"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10075 msgid "strafe left"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10079 msgid "strafe right"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10083 msgid "jump / swim"
10084 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10087 msgid "crouch / sink"
10088 msgstr "しゃがむ / 降りる"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10099 msgid "WEAPON^previous"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10103 msgid "WEAPON^next"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10107 msgid "WEAPON^previously used"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10111 msgid "WEAPON^best"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10123 msgid "toggle zoom"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10127 msgid "show scores"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10131 msgid "screen shot"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10135 msgid "maximize radar"
10136 msgstr "レーダーを最大化する"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10139 msgid "3rd person view"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10143 msgid "enter spectator mode"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10147 msgid "Communication"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10151 msgid "public chat"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10159 msgid "show chat history"
10160 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10168 msgstr "「いいえ」を投票する"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10175 msgid "enter console"
10176 msgstr "コンソールを入力する"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10183 msgid "auto-join team"
10184 msgstr "自動的にチームに参加する"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10187 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10188 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10191 msgid "suicide / respawn"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10199 msgid "scoreboard user interface"
10200 msgstr "スコアボードのユーザーインターフェース"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10203 msgid "User defined"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10207 msgid "Development"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10211 msgid "sandbox menu"
10212 msgstr "サンドボックスメニュー"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10215 msgid "drag object (sandbox)"
10216 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10219 msgid "waypoint editor menu"
10220 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10223 msgid "Leave current match"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10231 msgid "Leave campaign"
10232 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10235 msgid "Leave singleplayer"
10236 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10239 msgid "Leave multiplayer"
10240 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10243 msgid "Leave current campaign level"
10244 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10247 msgid "Leave current singleplayer match"
10248 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10251 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10252 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10255 msgid "Do not press this button again!"
10256 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10260 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10262 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10267 msgid "%s's Xonotic Server"
10268 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10272 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10275 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10283 msgid "<no model found>"
10284 msgstr "<no model found>"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10287 msgid "SERVER^Remove favorite"
10288 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10291 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10292 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10295 msgid "SERVER^Favorite"
10296 msgstr "好きなサーバーを加える"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10300 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10303 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10323 msgid "AES level %d"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10331 msgid "encryption:"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10341 msgid "modified settings"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10346 msgid "official settings"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10350 msgid "SLCAT^Favorites"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10354 msgid "SLCAT^Recommended"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10358 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10362 msgid "SLCAT^Servers"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10366 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10367 msgstr "SLCAT^競争モード"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10370 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10374 msgid "SLCAT^Overkill"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10378 msgid "SLCAT^InstaGib"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10382 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10411 msgid "PARTQUAL^Low"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10415 msgid "PARTQUAL^Medium"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10419 msgid "PARTQUAL^Normal"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10423 msgid "PARTQUAL^High"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10427 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10431 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10436 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10437 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10439 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10440 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10443 msgid "Screen resolution"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10447 msgid "FADESPEED^Slow"
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10451 msgid "FADESPEED^Normal"
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10455 msgid "FADESPEED^Fast"
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10459 msgid "FADESPEED^Instant"
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10512 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10513 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10520 msgid "Last match:"
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10524 msgid "Time played:"
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10528 msgid "Favorite map:"
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10539 msgid "Wins/Losses:"
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10544 msgid "Win percentage:"
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10549 msgid "Kills/Deaths:"
10550 msgstr "キル数 / デス数:"
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10554 msgid "Kill ratio:"
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10566 msgid "Percentile:"
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10571 msgid "%d (unranked)"
10572 msgstr "%d (ランクなし)"
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10575 msgid "Update can be downloaded at:"
10576 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10579 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10580 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10584 msgid "Update to %s now!"
10585 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10589 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10590 "^1Expect visual problems."
10592 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10596 msgid "Use default"
10597 msgstr "デフォルトで使用する"
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10600 msgid "Team Color:"