1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-11-27 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:193
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
205 msgid "team selection"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
213 msgid "^1Spectating you:"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:222
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
259 msgid "QMCMD^Send public message to"
260 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
263 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
267 msgid "QMCMD^nice one"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
271 msgid "QMCMD^good game"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
275 msgid "QMCMD^hi / good luck"
276 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
279 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
280 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
283 msgid "QMCMD^Send in English"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^Team chat"
289 msgstr "QMCD^チームチャット"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
292 msgid "QMCMD^strength soon"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
296 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
297 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
300 msgid "QMCMD^free item, icon"
301 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
304 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
305 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
308 msgid "QMCMD^took item, icon"
309 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
312 msgid "QMCMD^negative"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
316 msgid "QMCMD^positive"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
320 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
324 msgid "QMCMD^need help, icon"
325 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
328 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
329 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
332 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
333 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
336 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
337 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
340 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
341 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
344 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
348 msgid "QMCMD^defending, icon"
349 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
352 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
356 msgid "QMCMD^roaming, icon"
357 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
360 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
364 msgid "QMCMD^attacking, icon"
365 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
369 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
373 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
377 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
378 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
381 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
382 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
385 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
386 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
389 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
394 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
397 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
401 msgid "QMCMD^Send private message to"
402 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
406 msgid "QMCMD^Settings"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
411 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
412 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
415 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
419 msgid "QMCMD^Player models like mine"
420 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
423 msgid "QMCMD^Names above players"
424 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
427 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
428 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Net graph"
436 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Sound settings"
441 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
444 msgid "QMCMD^Hit sound"
445 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
448 msgid "QMCMD^Chat sound"
449 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
452 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
453 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
469 msgid "QMCMD^Wall collision"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
478 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
482 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
486 msgid "QMCMD^End match"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
490 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
494 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
498 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
502 msgid "Server's custom quickmenu"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
506 msgid "Waypoint editor quickmenu"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
510 msgid "QMCMD^Spectate a player"
511 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
535 msgid "Intermediate %d"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
542 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
543 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
546 msgid "missing a checkpoint"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
550 msgid "Click to select teleport destination"
551 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
554 msgid "Click to select spawn location"
555 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "Number of ball carrier kills"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
571 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
575 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
587 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "Number of deaths"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
599 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "SCO^destroyed"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 msgid "The total damage done"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 msgid "The total damage taken"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "Number of flag drops"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "Number of faults committed"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "Number of flag carrier kills"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 msgid "Number of goals scored"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 msgid "Number of keys carrier kills"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "The kill-death ratio"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "Number of kills"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 msgid "Number of lives (LMS)"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 msgid "Number of times a key was lost"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 msgid "Number of objectives destroyed"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "SCO^objectives"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
768 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "Number of flag returns"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Number of revivals"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "Number of rounds won"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "SCO^rounds won"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "Number of suicides"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "キル数 - デス数 = "
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Number of teamkills"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "SCO^teamkills"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "ティック数 (Domination)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
896 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
897 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
901 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
902 "cvar scoreboard_columns"
904 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
909 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
916 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
917 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
920 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
923 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
924 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
927 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
928 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
932 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
933 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
934 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
935 "field to show all fields available for the current game mode."
937 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
939 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
941 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
942 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
946 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
947 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
949 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
950 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
953 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
954 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
958 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
959 "right of the vertical bar aligned to the right."
960 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
967 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
996 msgid "Monsters killed:"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1000 msgid "Secrets found:"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1024 msgid "Team Selection"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1029 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1030 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1034 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1035 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1039 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1040 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1044 msgid "^3%1.0f minutes"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1049 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1059 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1060 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1064 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1065 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1069 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1070 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1074 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1075 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1079 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1080 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1107 msgid "Warmup: no time limit"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1111 msgid "Warmup: too few players"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1119 msgid "Sudden Death"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1128 msgid "Overtime #%d"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1132 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1133 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1136 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1137 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1140 msgid "A vote has been called for:"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1144 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1145 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1148 msgid "^1Configure the HUD"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1185 #: qcsrc/client/main.qc:300
1186 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1187 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1211 msgid "All Weapons Arena"
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1216 msgid "All Available Weapons Arena"
1217 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1221 msgid "Most Weapons Arena"
1222 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1226 msgid "Most Available Weapons Arena"
1227 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1231 msgid "No Weapons Arena"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1243 msgstr "これはバージョン%sです"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1246 msgid "Your client version is outdated."
1247 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1250 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1251 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1254 msgid "Please update!"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1258 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1259 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1262 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1263 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1267 msgid "Welcome to %s"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1278 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1286 msgid "This match supports"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1296 msgid "%d to %d players"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1301 msgid "%d players maximum"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1306 msgid "%d players minimum"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1310 msgid "Active modifications:"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1314 msgid "Special gameplay tips:"
1315 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1318 msgid "Server's message"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1323 msgid "%s (not bound)"
1324 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1340 msgid "Decide the gametype"
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1344 msgid "Vote for a map"
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1349 msgid "%d seconds left"
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1353 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1354 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1357 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1358 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1361 msgid "Requesting preview..."
1362 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1364 #: qcsrc/client/view.qc:889
1368 #: qcsrc/client/view.qc:894
1369 msgid "Capture progress"
1372 #: qcsrc/client/view.qc:899
1373 msgid "Revival progress"
1376 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1377 msgid "error creating curl handle"
1378 msgstr "error creating curl handle"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1382 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1386 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1389 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1398 msgid "Point limit:"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1403 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1406 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1407 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1411 msgid "Round limit:"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1416 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1420 msgid "Capture time rankings"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1424 msgid "Capture the Flag"
1425 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1429 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1430 "from the other team"
1432 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1435 msgid "Capture limit:"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1439 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1440 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1452 msgid "Race for fastest time."
1453 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1460 msgid "Score as many frags as you can"
1461 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1464 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1465 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1469 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1474 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1475 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1482 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1483 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1487 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1491 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1492 "freeze all enemies to win"
1494 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1495 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1502 msgid "Survive against waves of monsters"
1503 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1506 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1507 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1511 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1514 msgid "Gather all the keys to win the round"
1515 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1519 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1522 msgid "^1You have no more lives left"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1526 msgid "Last Man Standing"
1527 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1530 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1531 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1539 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1542 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1543 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1550 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1551 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1554 msgid "Ball Stealer"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1558 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1559 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1563 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1566 msgid "Personal best"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1578 msgid "Race against other players to the finish line"
1579 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1586 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1587 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1590 msgid "Team Deathmatch"
1591 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1593 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1597 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1601 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1605 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1609 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1613 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1617 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1618 msgid "Medium armor"
1621 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1625 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1629 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1630 msgid "Small health"
1633 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1634 msgid "Medium health"
1637 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1641 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1645 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1646 #: qcsrc/common/util.qc:263
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1651 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1655 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1656 msgid "Fuel regenerator"
1659 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1663 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1665 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1666 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1668 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1673 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1674 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1675 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1678 msgid "It's your turn"
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1691 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1692 msgid "Current Game"
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1714 msgid "Minigame message"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1728 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1729 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1738 msgid "You are spectating"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1742 msgid "Better luck next time!"
1743 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1746 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1747 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1750 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1751 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1754 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1755 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1758 msgid "Push the boulders onto the targets"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1779 msgid "Connect Four"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1789 msgid "%s^7 won the game!"
1790 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1802 msgid "You lost the game!"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1816 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1817 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1823 msgid "Click on the game board to place your piece"
1824 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1827 msgid "Nine Men's Morris"
1828 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1832 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1833 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1836 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1838 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1841 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1842 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1854 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1855 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1862 msgid "Add AI player"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1866 msgid "Remove AI player"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1875 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1876 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1882 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1883 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1887 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1888 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1896 msgid "Peg Solitaire"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1900 msgid "All pieces cleared!"
1901 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1904 msgid "Remaining pieces:"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1909 msgid "Pieces left: %s"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1913 msgid "No more valid moves"
1914 msgstr "もっと有効な動きがない"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1917 msgid "Well done, you win!"
1918 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1921 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1922 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1929 msgid "Single Player"
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1952 msgid "Spider attack"
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1965 msgid "Wyvern attack"
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2039 msgid "Draw damage numbers"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2043 msgid "Font size minimum:"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2047 msgid "Font size maximum:"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2060 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2061 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2066 msgid "off-hand hook"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2071 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2072 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2075 msgid "Vaporizer ammo"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2084 msgid "Napalm grenade"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2092 msgid "Translocate grenade"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2096 msgid "Spawn grenade"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2100 msgid "Heal grenade"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2104 msgid "Monster grenade"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2108 msgid "Entrap grenade"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2112 msgid "Veil grenade"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2117 msgid "drop weapon / throw nade"
2118 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2122 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2123 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2131 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2132 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2135 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2139 msgid "Overkill MachineGun"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2143 msgid "Overkill Nex"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2147 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2148 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2151 msgid "Overkill Shotgun"
2152 msgstr "オーバーキルショットガン"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2157 msgid "Invisibility"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2183 msgid "Spawn Shield"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2187 msgid "Superweapons"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2246 msgid "Flag carrier"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2250 msgid "Enemy carrier"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2254 msgid "Dropped flag"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2278 msgid "Return flag here"
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2289 msgid "Control point"
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2314 msgid "Ball carrier"
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2352 msgid "%s needing help!"
2353 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2355 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2356 msgid "^1Server notices:"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2360 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2361 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2365 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2366 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2371 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2372 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2374 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2379 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2380 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2384 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2385 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2390 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2391 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2393 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2397 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2398 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2401 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2402 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2406 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2409 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2410 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2413 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2414 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2417 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2418 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2422 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2424 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2427 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2428 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2433 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2435 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2440 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2441 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2444 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2445 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2448 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2449 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2453 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2454 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2458 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2459 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2463 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2464 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2468 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2469 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2474 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2475 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2480 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2481 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2484 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2485 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2488 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2489 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2492 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2493 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2496 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2497 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2500 msgid "^F2Match is restarting..."
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2505 msgid "^F4Countdown stopped!"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2535 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2560 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2561 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2580 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2600 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2610 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2616 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2618 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2622 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2624 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2638 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2643 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2645 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2650 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2652 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2657 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2667 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2677 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2679 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2688 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2693 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2698 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2703 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2708 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2713 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2718 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2723 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2728 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2733 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2738 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2743 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2748 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2753 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2758 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2763 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2768 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2773 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2778 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2783 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2788 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2794 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2800 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2805 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2810 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2815 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2820 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2825 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2826 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2830 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2835 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2840 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2845 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2850 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2855 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2860 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2865 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2870 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2875 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2880 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2885 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2890 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2895 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2900 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2905 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2910 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2915 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2920 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2925 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2930 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2935 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2940 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2945 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2950 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2955 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2960 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2965 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2970 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2972 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2976 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2981 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2982 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2986 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2991 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2992 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2996 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2997 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3001 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3002 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3006 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3007 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3011 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3012 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3016 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3017 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3022 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3023 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3027 msgid "^BGRound tied"
3028 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3032 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3033 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3037 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3038 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3042 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3043 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3047 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3048 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3053 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3054 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3059 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3060 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3065 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3066 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3071 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3072 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3077 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3078 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3083 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3084 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3089 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3090 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3095 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3096 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3100 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3101 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3105 msgid "^BG%s^F3 connected"
3106 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3110 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3111 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3115 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3116 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3121 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3122 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3127 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3128 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3132 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3133 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3137 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3138 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3142 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3143 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3147 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3148 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3152 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3153 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3157 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3158 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3162 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3163 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3167 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3168 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3171 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3172 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3175 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3176 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3180 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3181 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3185 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3186 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3190 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3191 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3195 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3196 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3199 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3200 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3203 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3204 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3208 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3209 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3213 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3214 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3218 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3219 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3223 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3224 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3228 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3229 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3233 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3234 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3238 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3239 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3243 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3244 "spectators aren't allowed at the moment."
3246 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3250 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3251 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3255 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3256 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3260 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3261 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3265 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3266 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3270 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3271 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3275 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3276 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3280 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3281 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3285 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3286 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3291 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3294 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3300 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3302 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3306 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3307 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3312 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3314 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3317 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3318 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3323 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3324 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3326 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3331 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3332 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3335 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3336 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3339 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3340 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3345 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3348 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3349 "^F2XONOTIC %s があります。"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3354 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3356 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3362 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3363 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3365 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3366 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3371 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3373 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3377 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3378 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3392 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3402 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3407 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3412 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3417 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3422 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3427 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3428 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3437 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3442 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3447 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3448 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3452 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3457 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3462 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3467 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3472 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3479 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3488 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3498 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3509 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3511 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3515 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3516 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3521 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3531 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3532 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3536 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3541 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3551 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3556 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3561 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3567 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3572 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3578 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3580 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3584 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3590 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3593 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3599 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3601 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3606 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3608 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3614 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3616 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3622 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3627 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3631 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3636 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3641 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3656 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3666 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3676 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3681 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3686 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3691 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3692 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3696 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3701 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3705 msgid "^F4You are now alone!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3709 msgid "^BGYou are attacking!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3713 msgid "^BGYou are defending!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3718 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3719 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3723 msgid "%s players are needed for this match."
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3731 msgid "^BGGame starts in"
3732 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3736 msgid "^BGRound %s starts in"
3737 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3740 msgid "^F4Round cannot start"
3741 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3744 msgid "^F2Don't camp!"
3745 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3749 "^BGYou are now free.\n"
3750 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3751 "^BGif you think you will succeed."
3755 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3758 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3759 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3763 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3764 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3765 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3767 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3768 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3771 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3772 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3775 msgid "^BGYou captured the flag!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3780 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3781 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3785 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3786 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3790 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3791 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3795 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3796 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3800 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3801 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3805 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3806 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3810 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3811 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3815 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3816 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3820 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3821 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3824 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3825 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3828 msgid "^BGYou got the flag!"
3829 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3833 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3834 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3838 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3839 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3843 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3844 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3848 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3849 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3853 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3854 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3858 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3859 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3863 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3864 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3868 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3873 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3874 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3878 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3880 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3884 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3885 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3889 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3890 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3894 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3895 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3898 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3899 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3902 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3903 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3906 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3907 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3911 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3912 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3918 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3919 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3923 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3924 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3930 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3931 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3935 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3936 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3940 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3941 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3945 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3946 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3950 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3951 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3955 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3956 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3960 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3961 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3965 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3966 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3970 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3971 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3975 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3976 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3979 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3980 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3985 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3986 "You are now on: %s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3992 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3993 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3996 msgid "^K1Die camper!"
3997 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4000 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4001 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4004 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4005 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4009 msgid "^K1You were %s"
4010 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4013 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4014 msgstr "^K1息ができなかった!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4017 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4018 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4021 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4022 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4025 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4026 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4029 msgid "^K1You fragged yourself!"
4030 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4033 msgid "^K1You need to be more careful!"
4034 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4037 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4038 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4041 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4042 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4045 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4046 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4049 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4053 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4054 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4057 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4058 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4061 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4062 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4065 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4066 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4069 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4070 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4073 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4074 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4077 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4078 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4081 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4082 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4085 msgid "^K1You need to preserve your health"
4086 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4089 msgid "^K1You became a shooting star!"
4090 msgstr "^K1流れ星になった!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4093 msgid "^K1You melted away in slime!"
4094 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4097 msgid "^K1You committed suicide!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4101 msgid "^K1You ended it all!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4105 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4106 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4110 msgid "^BGYou are now on: %s"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4114 msgid "^K1You died in an accident!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4118 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4119 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4122 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4123 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4126 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4127 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4130 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4131 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4134 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4135 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4138 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4139 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4142 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4143 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4146 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4147 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4150 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4151 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4154 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4155 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4158 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4159 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4162 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4163 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4166 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4167 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4170 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4171 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4174 msgid "^K1Watch your step!"
4175 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4179 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4180 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4184 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4185 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4189 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4190 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4194 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4195 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4200 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4202 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4203 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4208 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4211 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4215 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4216 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4220 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4221 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4224 msgid "^BGDoor unlocked!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4229 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4230 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4234 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4235 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4238 msgid "^K3You revived yourself"
4239 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4243 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4244 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4248 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4249 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4252 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4253 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4256 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4257 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4260 msgid "^K1You froze yourself"
4261 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4264 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4265 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4269 msgid "^K1A %s has arrived!"
4270 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4273 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4274 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4277 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4278 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4282 "^K1No spawnpoints available!\n"
4283 "Hope your team can fix it..."
4285 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4286 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4291 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4292 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4296 msgid "^BGYou picked up the ball"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4300 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4301 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4305 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4306 "Help the key carriers to meet!"
4308 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4313 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4314 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4316 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4321 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4322 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4324 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4325 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4328 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4329 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4332 msgid "^BGScanning frequency range..."
4333 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4336 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4337 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4340 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4341 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4345 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4346 "Use the same command again to spectate anyway."
4348 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4350 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4353 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4354 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4359 "^BGWaiting for players to join...\n"
4360 "Need active players for: %s"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4367 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4368 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4371 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4372 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4375 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4376 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4379 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4380 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4383 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4384 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4388 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4389 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4394 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4395 "Next weapon: ^F1%s"
4397 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4402 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4403 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4407 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4408 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4411 msgid "^BGYou captured a control point"
4412 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4416 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4417 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4420 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4421 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4424 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4425 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4429 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4430 "^F2Capture some control points to unshield it"
4432 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4433 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4436 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4437 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4441 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4442 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4444 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4445 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4449 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4450 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4454 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4455 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4459 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4460 "Keep fragging until we have a winner!"
4463 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4467 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4468 "Keep scoring until we have a winner!"
4471 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4475 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4477 "Generators are now decaying.\n"
4478 "The more control points your team holds,\n"
4479 "the faster the enemy generator decays"
4484 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4490 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4491 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4494 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4497 msgid "^K1In^BG-portal created"
4498 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4501 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4502 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4505 msgid "^F1Portal creation failed"
4506 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4509 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4510 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4513 msgid "^F2Strength has worn off"
4514 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4517 msgid "^F2Shield surrounds you"
4518 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4521 msgid "^F2Shield has worn off"
4522 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4525 msgid "^F2You are on speed"
4526 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4529 msgid "^F2Speed has worn off"
4530 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4533 msgid "^F2You are invisible"
4534 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4537 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4538 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4541 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4542 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4545 msgid "^BGSequence completed!"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4549 msgid "^BGThere are more to go..."
4550 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4554 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4555 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4558 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4559 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4562 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4563 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4566 msgid "^F2You now have a superweapon"
4567 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4570 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4571 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4574 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4575 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4578 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4579 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4582 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4583 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4586 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4587 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4590 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4591 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4594 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4595 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4599 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4600 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4604 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4605 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4609 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4610 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4614 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4617 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4621 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4622 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4655 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4660 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4664 msgid "TRIPLE FRAG! "
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4669 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4674 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4683 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4688 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4697 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4702 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4711 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4716 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4725 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4730 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4739 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4744 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4748 msgid "ARMAGEDDON! "
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4753 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4754 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4758 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4759 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4765 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4768 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4781 msgid "%d score spree! "
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4786 msgid "%d frag spree! "
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4790 msgid "First blood! "
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4794 msgid "First score! "
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4798 msgid "First casualty! "
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4802 msgid "First victim! "
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4807 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4812 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4817 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4822 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4827 msgid ", ending their %d frag spree"
4828 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4832 msgid ", ending their %d score spree"
4833 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4837 msgid ", losing their %d frag spree"
4838 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4842 msgid ", losing their %d score spree"
4843 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4907 msgid "GENERATOR^Red"
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4911 msgid "GENERATOR^Blue"
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4915 msgid "GENERATOR^Yellow"
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4919 msgid "GENERATOR^Pink"
4922 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4924 msgid "%s under attack!"
4925 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4932 msgid "eWheel Turret"
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4948 msgid "Fusion Reactor"
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4952 msgid "Hellion Missile Turret"
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4960 msgid "Hunter-Killer Turret"
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4964 msgid "Hunter-Killer"
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4968 msgid "Machinegun Turret"
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4984 msgid "Phaser Cannon"
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4992 msgid "Plasma Cannon"
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5000 msgid "Dual Plasma Cannon"
5001 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5013 msgid "Walker Turret"
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5020 #: qcsrc/common/util.qc:248
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5025 #: qcsrc/common/util.qc:249
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5030 #: qcsrc/common/util.qc:250
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5035 #: qcsrc/common/util.qc:251
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5040 #: qcsrc/common/util.qc:252
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5042 msgid "Rocket Flying"
5045 #: qcsrc/common/util.qc:253
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5047 msgid "Invincible Projectiles"
5050 #: qcsrc/common/util.qc:254
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5055 #: qcsrc/common/util.qc:255
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5060 #: qcsrc/common/util.qc:256
5064 #: qcsrc/common/util.qc:257
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5069 #: qcsrc/common/util.qc:258
5070 msgid "Melee only Arena"
5073 #: qcsrc/common/util.qc:260
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5078 #: qcsrc/common/util.qc:261
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5080 msgid "Weapons stay"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:262
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5088 #: qcsrc/common/util.qc:264
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5093 #: qcsrc/common/util.qc:265
5097 #: qcsrc/common/util.qc:266
5101 #: qcsrc/common/util.qc:267
5105 #: qcsrc/common/util.qc:268
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5107 msgid "Touch explode"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:269
5111 msgid "Wall jumping"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:270
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5116 msgid "No start weapons"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:271
5123 #: qcsrc/common/util.qc:272
5124 msgid "Offhand blaster"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5140 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5141 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5144 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5145 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5330 msgstr "PRINTSCREEN"
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5407 msgstr "RIGHT_THUMB"
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5411 msgid "LEFT_SHOULDER"
5412 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5416 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5417 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5421 msgid "LEFT_TRIGGER"
5422 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5426 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5427 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5431 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5432 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5436 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5437 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5441 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5442 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5446 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5447 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5451 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5452 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5456 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5457 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5461 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5462 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5466 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5467 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5500 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5506 msgid "No right gunner!"
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5510 msgid "No left gunner!"
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5522 msgid "Racer cannon"
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5530 msgid "Raptor cannon"
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5538 msgid "Raptor flare"
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5574 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5575 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5579 msgid "Grappling Hook"
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5595 msgid "Port-O-Launch"
5596 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5603 msgid "T.A.G. Seeker"
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5629 msgid "CI_DEC^%s years"
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5634 msgid "CI_ZER^%d years"
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5639 msgid "CI_FIR^%d year"
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5644 msgid "CI_SEC^%d years"
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5649 msgid "CI_THI^%d years"
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5654 msgid "CI_MUL^%d years"
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5659 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5664 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5669 msgid "CI_FIR^%d week"
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5674 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5679 msgid "CI_THI^%d weeks"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5684 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5689 msgid "CI_DEC^%s days"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5694 msgid "CI_ZER^%d days"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5699 msgid "CI_FIR^%d day"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5704 msgid "CI_SEC^%d days"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5709 msgid "CI_THI^%d days"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5714 msgid "CI_MUL^%d days"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5719 msgid "CI_DEC^%s hours"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5724 msgid "CI_ZER^%d hours"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5729 msgid "CI_FIR^%d hour"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5734 msgid "CI_SEC^%d hours"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5739 msgid "CI_THI^%d hours"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5744 msgid "CI_MUL^%d hours"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5749 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5754 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5759 msgid "CI_FIR^%d minute"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5764 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5769 msgid "CI_THI^%d minutes"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5774 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5779 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5780 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5784 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5785 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5789 msgid "CI_FIR^%d second"
5790 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5794 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5795 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5799 msgid "CI_THI^%d seconds"
5800 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5804 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5805 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5827 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5828 msgid "No description"
5831 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5834 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5835 "please file an issue."
5837 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5838 "れる場合は、問題を報告してください。"
5840 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5842 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5843 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5845 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5847 msgid "%02d:%02d:%02d"
5848 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5850 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5855 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5867 msgid "Extended Team"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5891 msgid "Level Design"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5895 msgid "Music / Sound FX"
5896 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5903 msgid "Marketing / PR"
5904 msgstr "マーケティング / PR"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5915 msgid "Engine Additions"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5923 msgid "Other Active Contributors"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5943 msgid "Chinese (China)"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5947 msgid "Chinese (Taiwan)"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5963 msgid "English (Australia)"
5964 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6015 msgid "Portuguese (Brazil)"
6016 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6027 msgid "Scottish Gaelic"
6028 msgstr "スコットランドゲール語"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6051 msgid "Past Contributors"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6055 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6056 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6059 msgid "will not be saved"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6063 msgid "will be saved to config.cfg"
6064 msgstr "config.cfg に保存される"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6071 msgid "engine setting"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6092 msgid "The Xonotic credits"
6093 msgstr "XONOTICクレジット"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6097 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6098 "player name to get started. You can change these options later through the "
6101 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6102 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6111 msgid "Name under which you will appear in the game"
6112 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6115 msgid "Text language:"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6119 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6121 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6130 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6133 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6137 msgid "Save settings"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6156 msgid "Restart level"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6197 msgid "Ammunition display:"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6201 msgid "Show only current ammo type"
6202 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6206 msgid "Noncurrent alpha:"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6211 msgid "Noncurrent scale:"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6248 msgid "Message duration:"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6256 msgid "Flip messages order"
6257 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6261 msgid "Text alignment:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6275 msgid "Bold font scale:"
6276 msgstr "太字フォントスケール:"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6279 msgid "Centerprint Panel"
6280 msgstr "センタープリントパネル"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6283 msgid "Chat entries:"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6291 msgid "Chat lifetime:"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6295 msgid "Chat beep sound"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6303 msgid "Engine info:"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6307 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6308 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6311 msgid "Engine Info Panel"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6315 msgid "Combine health and armor"
6316 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6321 msgid "Enable status bar"
6322 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6326 msgid "Status bar alignment:"
6327 msgstr "ステータスバーの配置:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6345 msgid "Icon alignment:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6349 msgid "Flip health and armor positions"
6350 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6353 msgid "Health/Armor Panel"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6357 msgid "Info messages:"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6365 msgid "Info Messages Panel"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6385 msgid "Enable spectating"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6389 msgid "Enable even playing in warmup"
6390 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6397 msgid "Text/icon ratio:"
6398 msgstr "テキスト / アイコン率"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6401 msgid "Hide spawned items"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6405 msgid "Hide big armor and health"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6409 msgid "Dynamic size"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6413 msgid "Items Time Panel"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6417 msgid "Mod Icons Panel"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6421 msgid "Notifications:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6425 msgid "Also print notifications to the console"
6426 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6429 msgid "Flip notify order"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6433 msgid "Entry lifetime:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6437 msgid "Entry fadetime:"
6438 msgstr "通知の退色を表示する:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6441 msgid "Notification Panel"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6453 msgid "Enable even observing"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6458 msgid "Enable only in Race/CTS"
6459 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6476 msgid "Inward align"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6480 msgid "Outward align"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6484 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6485 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6492 msgid "Include vertical speed"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6508 msgid "Acceleration:"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6512 msgid "Include vertical acceleration"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6516 msgid "Physics Panel"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6520 msgid "Powerups Panel"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6525 msgid "Always enable"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6529 msgid "Forced aspect:"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6533 msgid "Pressed Keys Panel"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6537 msgid "Quick Menu Panel"
6538 msgstr "クイックメニューパネル"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6541 msgid "Race Timer Panel"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6545 msgid "Enable in team games"
6546 msgstr "チームゲームで有効にする"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6606 msgid "Always zoomed"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6610 msgid "Never zoomed"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6643 msgid "StrafeHUD mode:"
6644 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6647 msgid "View angle centered"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6651 msgid "Velocity angle centered"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6655 msgid "StrafeHUD style:"
6656 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6663 msgid "progress bar"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6679 msgid "Center panel"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6683 msgid "Reset colors"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6691 msgid "Angle indicator:"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6710 msgid "Switch indicators:"
6711 msgstr "インジケーターを変更する:"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6714 msgid "Direction caps:"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6726 msgid "StrafeHUD Panel"
6727 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6734 msgid "Show elapsed time"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6738 msgid "Secondary timer:"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6750 msgid "Alpha after voting:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6758 msgid "Fade out after:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6774 msgid "Fade effect:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6794 msgid "Weapon icons:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6798 msgid "Show only owned weapons"
6799 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6802 msgid "Show weapon ID as:"
6803 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6818 msgid "Weapon ID scale:"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6822 msgid "Show Accuracy"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6830 msgid "Ammo bar alpha:"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6834 msgid "Ammo bar color:"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6838 msgid "Weapons Panel"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6867 msgid "Save current skin"
6868 msgstr "現在のスキンを保存する"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6871 msgid "Panel background defaults:"
6872 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6881 msgid "Border size:"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6891 msgid "Test team color in configure mode"
6892 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6904 msgid "DOCK^Disabled"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6920 msgid "Grid settings:"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6924 msgid "Snap panels to grid"
6925 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6944 msgid "Panel HUD Setup"
6945 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6961 msgid "Move target:"
6962 msgstr "ターゲットを移動する:"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6990 msgid "Monster Tools"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6994 msgid "Find servers to play on"
6995 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6998 msgid "Host your own game"
6999 msgstr "自分のゲームを作成する"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7011 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7014 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7038 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7039 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7047 msgid "TIMLIM^Default"
7048 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7056 msgid "TIMLIM^Infinite"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7076 msgid "Player slots:"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7081 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7083 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7086 msgid "Number of bots:"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7090 msgid "Amount of bots on your server"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7098 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7099 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7110 msgid "You will win"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7118 msgid "You might win"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7150 msgid "Mutators and weapon arenas"
7151 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7159 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7160 "Delete to clear; Enter when done."
7162 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7163 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7167 msgstr "表示された者を追加する"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7170 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7171 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7174 msgid "Remove shown"
7175 msgstr "表示された者を全て削除する"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7178 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7179 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7186 msgid "Add every available map to your selection"
7187 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7194 msgid "Remove all the maps from your selection"
7195 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7198 msgid "Start multiplayer!"
7199 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7223 msgid "Map Information"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7231 msgid "Gameplay mutators:"
7232 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7236 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7237 "directional key to dodge"
7239 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7243 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7244 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7247 msgid "All players are almost invisible"
7248 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7252 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7255 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7259 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7260 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7263 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7264 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7268 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7270 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7273 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7274 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7277 msgid "Weapon & item mutators:"
7278 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7281 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7283 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7288 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7291 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7292 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7296 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7297 "with the Electro primary fire"
7299 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7304 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7305 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7307 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7308 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7312 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7313 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7314 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7316 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7317 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7318 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7322 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7323 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7326 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7330 msgid "Regular (no arena)"
7331 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7335 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7336 "without weapon pickups"
7337 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7340 msgid "Weapon arenas:"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7344 msgid "Custom weapons"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7348 msgid "Most weapons"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7356 msgid "Special arenas:"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7361 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7362 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7363 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7364 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7366 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7367 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7368 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7372 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7373 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7374 "switch to another weapon."
7376 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7377 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7381 msgid "with blaster"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7385 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7386 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7393 msgid "SRVS^Categories"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7401 msgid "Show empty servers"
7402 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7409 msgid "Show full servers that have no slots available"
7410 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7417 msgid "Show high latency servers"
7418 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7421 msgid "Reload the server list"
7422 msgstr "サーバーリストを更新する"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7430 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7431 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7443 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7444 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7448 msgid "No Terms of Service specified"
7449 msgstr "利用規約は指定されていません"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7466 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7467 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7470 msgid "N/A (auth library missing)"
7471 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7474 msgid "Not supported (can't connect)"
7475 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7478 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7479 msgstr "サポートされていません "
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7482 msgid "Supported (will encrypt)"
7483 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7486 msgid "Supported (won't encrypt)"
7487 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7490 msgid "Requested (will encrypt)"
7491 msgstr "要求した (暗号化します)"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7494 msgid "Requested (won't encrypt)"
7495 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7498 msgid "Required (can't connect)"
7499 msgstr "必須 (接続できません)"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7502 msgid "Required (will encrypt)"
7503 msgstr "必須 (暗号化します)"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7506 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7507 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7511 msgid "custom stats server"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7516 msgid "stats disabled"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7521 msgid "stats enabled"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7531 msgid "Terms of Service"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7584 msgid "Server Information"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7596 msgid "Music Player"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7600 msgid "Auto record demos"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7605 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7608 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7610 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7618 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7619 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7623 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7632 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7633 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7640 msgid "MUSICPL^Add all"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7644 msgid "Set as menu track"
7645 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7648 msgid "Reset default menu track"
7649 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7656 msgid "Random order"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7660 msgid "MUSICPL^Stop"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7664 msgid "MUSICPL^Play"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7668 msgid "MUSICPL^Pause"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7672 msgid "MUSICPL^Prev"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7676 msgid "MUSICPL^Next"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7680 msgid "MUSICPL^Remove"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7684 msgid "MUSICPL^Remove all"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7688 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7689 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7692 msgid "Open in the viewer"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7717 msgid "Apply immediately"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7729 msgid "Glowing color"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7733 msgid "Detail color"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7741 msgid "Allow player statistics to track your client"
7742 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7745 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7746 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7749 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7750 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7753 msgid "Select language..."
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7757 msgid "Are you sure you want to quit?"
7758 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7761 msgid "Quit the game"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7785 msgid "Set * as child"
7786 msgstr "* を子として設定する"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7793 msgid "Detach from *"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7797 msgid "Visual object properties for *:"
7798 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7805 msgid "Set color main:"
7806 msgstr "メインカラーを設定する:"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7809 msgid "Set color glow:"
7810 msgstr "カラーグローを設定する:"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7817 msgid "Physical object properties for *:"
7818 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7821 msgid "Set material:"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7825 msgid "Set solidity:"
7826 msgstr "固体の程度を設定する:"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7837 msgid "Set physics:"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7865 msgid "* object info"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7873 msgid "* attachment info"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7881 msgid "* is the object you are facing"
7882 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7885 msgid "Sandbox Tools"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7914 msgid "Change the game settings"
7915 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7926 msgid "VOL^Ambient:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7958 msgid "New style sound attenuation"
7959 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7962 msgid "Mute sounds when not active"
7963 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7970 msgid "Sound output frequency"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8010 msgid "Number of channels for the sound output"
8011 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8046 msgid "Swap stereo output channels"
8047 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8050 msgid "Swap left/right channels"
8051 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8054 msgid "Headphone friendly mode"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8059 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8060 "stereo separation a bit for headphones)"
8062 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8066 msgid "Hit indication sound"
8067 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8070 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8071 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8078 msgid "Decrease pitch with more damage"
8079 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8086 msgid "Increase pitch with more damage"
8087 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8094 msgid "Chat message sound"
8095 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8102 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8103 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8106 msgid "Focus sounds"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8110 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8111 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8114 msgid "Time announcer:"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8118 msgid "WRN^Disabled"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8130 msgid "Automatic taunts:"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8134 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8135 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8152 msgid "Debug info about sounds"
8153 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8156 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8157 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8160 msgid "Reset key bindings"
8161 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8164 msgid "Quality preset:"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8192 msgid "PRE^Ultimate"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8196 msgid "Geometry detail:"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8200 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8201 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8228 msgid "Player detail:"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8252 msgid "Texture resolution:"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8264 msgid "RES^Very low"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8286 msgid "Avoid lossy texture compression"
8287 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8290 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8291 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8298 msgid "Show surfaces"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8303 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8304 "performance boost, but looks very ugly."
8306 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8307 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8310 msgid "Use lightmaps"
8311 msgstr "ライトマップを使用する"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8315 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8318 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8322 msgid "Deluxe mapping"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8326 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8327 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8334 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8335 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8338 msgid "Offset mapping"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8343 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8344 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8346 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8347 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8350 msgid "Relief mapping"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8355 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8356 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8359 msgid "Reflections:"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8364 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8365 "with reflecting surfaces"
8367 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8370 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8371 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8390 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8391 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8394 msgid "Decals on models"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8403 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8404 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8411 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8412 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8415 msgid "Damage effects:"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8419 msgid "DMGFX^Disabled"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8431 msgid "Realtime dynamic lights"
8432 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8436 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8437 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8445 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8446 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8449 msgid "Realtime world lights"
8450 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8454 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8457 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8461 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8462 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8465 msgid "Use normal maps"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8470 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8471 "light with a bumpy surface"
8473 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8477 msgid "Soft shadows"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8481 msgid "Corona brightness:"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8485 msgid "Flare effects around certain lights"
8486 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8489 msgid "Fade coronas according to visibility"
8490 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8493 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8494 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8502 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8503 "pixels. Has a big impact on performance."
8505 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8506 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8509 msgid "Extra postprocessing effects"
8510 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8514 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8517 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8521 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8522 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8525 msgid "Motion blur:"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8533 msgid "Spawnpoint effects"
8534 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8537 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8538 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8547 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8548 "gives for better performance"
8550 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8551 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8554 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8555 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8558 msgid "No crosshair"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8568 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8571 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8584 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8585 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8588 msgid "Enable center crosshair dot"
8589 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8592 msgid "Use normal crosshair color"
8593 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8596 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8597 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8600 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8601 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8604 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8605 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8608 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8609 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8612 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8613 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8616 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8617 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8620 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8621 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8632 msgid "Fading speed:"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8636 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8637 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8640 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8641 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8644 msgid "Show team sizes:"
8645 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8649 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8650 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8652 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8653 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8660 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8661 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8664 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8665 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8668 msgid "Control transparency of the waypoints"
8669 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8677 msgid "Edge offset:"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8681 msgid "Fade when near the crosshair"
8682 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8685 msgid "Display names instead of icons"
8686 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8705 msgid "Player Names"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8709 msgid "Show names above players"
8710 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8713 msgid "Max distance:"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8726 msgid "Only when near crosshair"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8730 msgid "Display health and armor"
8731 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8734 msgid "Damage overlay:"
8735 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8742 msgid "HUD moves around following player's movement"
8743 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8746 msgid "Shake the HUD when hurt"
8747 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8751 msgid "Enter HUD editor"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8759 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8760 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8763 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8764 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8767 msgid "Frag Information"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8771 msgid "Display information about killing sprees"
8772 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8775 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8776 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8779 msgid "Show spree information in centerprints"
8780 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8783 msgid "Show spree information in death messages"
8784 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8787 msgid "Sprees in info messages:"
8788 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8791 msgid "SPREES^Disabled"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8807 msgid "Print on a seperate line"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8811 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8812 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8815 msgid "Add frag location to death messages when available"
8816 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8819 msgid "Gamemode Settings"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8823 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8824 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8827 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8828 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8837 msgid "Display console messages in the top left corner"
8838 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8841 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8842 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8845 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8846 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8849 msgid "Powerup notifications"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8853 msgid "Weapon centerprint notifications"
8854 msgstr "武器センタープリント通知"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8857 msgid "Weapon info message notifications"
8858 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8865 msgid "Respawn countdown sounds"
8866 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8869 msgid "Killstreak sounds"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8873 msgid "Achievement sounds"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8885 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8886 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8889 msgid "Unavailable alpha:"
8890 msgstr "利用できないアルファ:"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8893 msgid "Unavailable color:"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8897 msgid "GHOITEMS^Black"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8901 msgid "GHOITEMS^Dark"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8905 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8909 msgid "GHOITEMS^Normal"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8913 msgid "GHOITEMS^Blue"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8922 msgid "Force player models to mine"
8923 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8926 msgid "Force player colors to mine"
8927 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8931 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8934 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8938 msgid "Except in team games"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8942 msgid "Only in Duel"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8946 msgid "Only in team games"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8950 msgid "In team games and Duel"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8954 msgid "Body fading:"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8982 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8983 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8986 msgid "1st person perspective"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8990 msgid "Slide to third person upon death"
8991 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8994 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8995 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8998 msgid "Smooth the view while crouching"
8999 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9002 msgid "View waving while idle"
9003 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9006 msgid "View bobbing while walking around"
9007 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9010 msgid "3rd person perspective"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9014 msgid "Back distance"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9022 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9023 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9026 msgid "Field of view:"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9030 msgid "Field of vision in degrees"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9034 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9038 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9039 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9042 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9046 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9047 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9050 msgid "ZOOM^Instant"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9054 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9059 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9060 "sensitivity change)"
9062 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9065 msgid "Velocity zoom"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9069 msgid "Forward movement only"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9073 msgid "VZOOM^Factor"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9077 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9078 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9081 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9082 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9085 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9086 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9094 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9095 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9106 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9107 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9111 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9112 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9115 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9116 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9119 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9120 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9124 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9126 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9129 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9130 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9133 msgid "Draw 1st person weapon model"
9134 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9137 msgid "Draw the weapon model"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9143 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9144 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9147 msgid "Weapon model opacity:"
9148 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9151 msgid "Gun model swaying"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9155 msgid "Gun model bobbing"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9164 msgid "Key Bindings"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9168 msgid "Change key..."
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9188 msgid "Sensitivity:"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9192 msgid "Mouse speed multiplier"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9196 msgid "Smooth aiming"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9200 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9201 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9204 msgid "Invert aiming"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9208 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9209 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9212 msgid "Use system mouse positioning"
9213 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9216 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9217 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9222 msgid "Disable system mouse acceleration"
9223 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9226 msgid "Make use of DGA mouse input"
9227 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9230 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9231 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9234 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9235 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9238 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9239 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9242 msgid "Jetpack on jump:"
9243 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9246 msgid "JPJUMP^Disabled"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9260 msgid "Use joystick input"
9261 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9264 msgid "Command when pressed:"
9265 msgstr "押されたときのコマンド:"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9268 msgid "Command when released:"
9269 msgstr "解放された時のコマンド:"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9276 msgid "User defined key bind"
9277 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9299 msgid "Show netgraph"
9300 msgstr "ネットグラフを表示する"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9303 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9304 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9307 msgid "Packet loss compensation"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9311 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9312 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9315 msgid "Movement prediction error compensation"
9316 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9319 msgid "Use encryption (AES) when available"
9320 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9324 msgid "Bandwidth limit:"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9328 msgid "Specify your network speed"
9329 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9344 msgid "Local latency:"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9348 msgid "HTTP downloads"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9352 msgid "Simultaneous:"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9356 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9357 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9364 msgid "Show frames per second"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9368 msgid "Show your rendered frames per second"
9369 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9376 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9384 msgid "TRGT^Disabled"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9392 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9396 msgid "Menu tooltips:"
9397 msgstr "メニューツールチップ:"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9401 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9402 "command bound to the menu item)"
9404 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9405 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9408 msgid "TLTIP^Disabled"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9412 msgid "TLTIP^Standard"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9416 msgid "TLTIP^Advanced"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9420 msgid "Show current date and time"
9421 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9424 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9425 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9428 msgid "Enable developer mode"
9429 msgstr "開発者モードを有効にする"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9432 msgid "Advanced settings..."
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9436 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9437 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9441 msgid "Factory reset"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9445 msgid "Cvar filter:"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9449 msgid "Modified cvars only"
9450 msgstr "変更されたcvarのみ"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9465 msgid "Description:"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9469 msgid "Advanced settings"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9473 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9474 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9477 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9478 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9485 msgid "Text Language"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9489 msgid "Set language"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9493 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9494 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9497 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9498 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9501 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9502 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9505 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9506 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9509 msgid "Disconnect now"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9513 msgid "Switch language"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9525 msgid "Font/UI size:"
9526 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9529 msgid "SZ^Unreadable"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9565 msgid "Color depth:"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9569 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9570 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9585 msgid "Vertical Synchronization"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9590 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9591 "screen refresh rate"
9593 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9597 msgid "High-quality frame buffer"
9598 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9601 msgid "Antialiasing:"
9602 msgstr "アンチエイリアシング:"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9606 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9607 "might decrease performance by quite a lot"
9609 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9610 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9627 msgid "Resolution scaling:"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9632 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9635 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9636 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9643 msgid "Anisotropic filtering quality"
9644 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9647 msgid "ANISO^Disabled"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9659 msgid "Depth first:"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9664 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9665 "normal rendering starts"
9667 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9668 "することにより、オーバードローを排除します"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9687 msgid "Brightness of black"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9695 msgid "Brightness of white"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9704 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9706 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9709 msgid "Contrast boost:"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9713 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9714 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9722 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9723 "requires GLSL color control"
9725 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9729 msgid "LIT^Ambient:"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9734 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9737 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9745 msgid "Global rendering brightness"
9746 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9749 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9750 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9754 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9755 "strange input or video lag on some machines"
9757 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9761 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9762 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9765 msgid "Flip view horizontally"
9766 msgstr "ビューを水平に反転する"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9769 msgid "Poor man's left handed mode"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9773 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9774 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9777 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9778 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9781 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9782 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9785 msgid "Campaign Difficulty:"
9786 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9801 msgid "Play campaign!"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9805 msgid "Singleplayer"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9809 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9811 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9819 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9820 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9823 msgid "Autoselect team (recommended)"
9824 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9848 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9849 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9852 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9853 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9860 msgid "Don't accept (quit the game)"
9861 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9864 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9865 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9868 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9869 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9876 msgid "free for all"
9877 msgstr "フリー・フォー・オール"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9884 msgid "move forwards"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9888 msgid "move backwards"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9896 msgid "strafe right"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9901 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9904 msgid "crouch / sink"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9916 msgid "WEAPON^previous"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9924 msgid "WEAPON^previously used"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9952 msgid "maximize radar"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9956 msgid "3rd person view"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9960 msgid "enter spectator mode"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9964 msgid "Communication"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9976 msgid "show chat history"
9977 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9992 msgid "enter console"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10000 msgid "auto-join team"
10001 msgstr "自動的にチームに参加する"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10004 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10005 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10008 msgid "suicide / respawn"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10016 msgid "User defined"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10020 msgid "Development"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10024 msgid "sandbox menu"
10025 msgstr "サンドボックスメニュー"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10028 msgid "drag object (sandbox)"
10029 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10032 msgid "waypoint editor menu"
10033 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10036 msgid "Leave current match"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10044 msgid "Leave campaign"
10045 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10048 msgid "Leave singleplayer"
10049 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10052 msgid "Leave multiplayer"
10053 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10056 msgid "Leave current campaign level"
10057 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10060 msgid "Leave current singleplayer match"
10061 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10064 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10065 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10068 msgid "Do not press this button again!"
10069 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10073 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10075 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10080 msgid "%s's Xonotic Server"
10081 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10085 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10088 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10096 msgid "<no model found>"
10097 msgstr "<no model found>"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10100 msgid "SERVER^Remove favorite"
10101 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10104 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10105 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10108 msgid "SERVER^Favorite"
10109 msgstr "好きなサーバーを加える"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10113 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10116 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10136 msgid "AES level %d"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10144 msgid "encryption:"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10154 msgid "modified settings"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10159 msgid "official settings"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10163 msgid "SLCAT^Favorites"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10167 msgid "SLCAT^Recommended"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10171 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10175 msgid "SLCAT^Servers"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10179 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10180 msgstr "SLCAT^競争モード"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10183 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10187 msgid "SLCAT^Overkill"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10191 msgid "SLCAT^InstaGib"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10195 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10224 msgid "PARTQUAL^Low"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10228 msgid "PARTQUAL^Medium"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10232 msgid "PARTQUAL^Normal"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10236 msgid "PARTQUAL^High"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10240 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10244 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10249 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10250 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10252 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10253 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10256 msgid "Screen resolution"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10260 msgid "FADESPEED^Slow"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10264 msgid "FADESPEED^Normal"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10268 msgid "FADESPEED^Fast"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10272 msgid "FADESPEED^Instant"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10325 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10326 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10333 msgid "Last match:"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10337 msgid "Time played:"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10341 msgid "Favorite map:"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10352 msgid "Wins/Losses:"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10357 msgid "Win percentage:"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10362 msgid "Kills/Deaths:"
10363 msgstr "キル数 / デス数:"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10367 msgid "Kill ratio:"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10379 msgid "Percentile:"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10384 msgid "%d (unranked)"
10385 msgstr "%d (ランクなし)"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10388 msgid "Update can be downloaded at:"
10389 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10392 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10393 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10397 msgid "Update to %s now!"
10398 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10402 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10403 "^1Expect visual problems."
10405 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10409 msgid "Use default"
10410 msgstr "デフォルトで使用する"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10413 msgid "Team Color:"