1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
9 # LegendGuard, 2020-2021
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
49 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
54 msgid "Message at time %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
256 msgid "QMCMD^nice one"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
260 msgid "QMCMD^good game"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
272 msgid "QMCMD^Send in English"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "QMCD^チームチャット"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^strength soon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^negative"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
305 msgid "QMCMD^positive"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
395 msgid "QMCMD^Settings"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^End match"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 msgid "Intermediate %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
527 msgid "missing a checkpoint"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "Number of ball carrier kills"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "Number of deaths"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "The total damage done"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "The total damage taken"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "Number of flag drops"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "Number of faults committed"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "Number of flag carrier kills"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "Number of goals scored"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "Number of keys carrier kills"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
681 msgid "The kill-death ratio"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "Number of kills"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "Number of lives (LMS)"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "Number of times a key was lost"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "Number of objectives destroyed"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
772 msgid "Number of players pushed into void"
773 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
788 msgid "Number of flag returns"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
796 msgid "Number of revivals"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
804 msgid "Number of rounds won"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "SCO^rounds won"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
820 msgid "Number of suicides"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
828 msgid "Number of kills minus deaths"
829 msgstr "キル数 - デス数 = "
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
837 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
844 msgid "Number of teamkills"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "SCO^teamkills"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
853 msgstr "ティック数 (Domination)"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
865 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
870 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
885 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
890 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
893 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
897 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
898 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
901 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
905 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
909 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
918 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
920 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
922 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
923 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
927 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
928 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
930 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
931 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
934 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM."
948 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
965 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
966 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
977 msgid "Monsters killed:"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
981 msgid "Secrets found:"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
991 msgid "^3%1.0f minutes"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1016 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1020 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1021 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1025 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1030 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1031 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1035 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1036 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1040 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1041 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1072 msgid "Sudden Death"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1081 msgid "Overtime #%d"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1085 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1086 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1089 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1090 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1093 msgid "A vote has been called for:"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1097 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1098 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1101 msgid "^1Configure the HUD"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1142 #: qcsrc/client/main.qc:292
1143 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1144 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1168 msgid "%s (not bound)"
1169 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1185 msgid "Decide the gametype"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1189 msgid "Vote for a map"
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1194 msgid "%d seconds left"
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1198 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1199 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1202 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1203 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1206 msgid "Requesting preview..."
1207 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1209 #: qcsrc/client/view.qc:891
1213 #: qcsrc/client/view.qc:896
1214 msgid "Capture progress"
1217 #: qcsrc/client/view.qc:901
1218 msgid "Revival progress"
1221 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1222 msgid "error creating curl handle"
1223 msgstr "error creating curl handle"
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1227 msgstr "突撃 (Assault)"
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1231 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1234 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1243 msgid "Point limit:"
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1248 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1251 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1252 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1264 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1265 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1268 msgid "Capture time rankings"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1272 msgid "Capture the Flag"
1273 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1277 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1278 "from the other team"
1280 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "Capture limit:"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1287 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1288 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1308 msgid "Score as many frags as you can"
1309 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1313 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1317 msgstr "ドミネート (Domination)"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1330 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1331 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1335 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1339 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1340 "freeze all enemies to win"
1342 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1343 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1350 msgid "Survive against waves of monsters"
1351 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1354 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1355 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1359 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1362 msgid "Gather all the keys to win the round"
1363 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1367 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1370 msgid "^1You have no more lives left"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1374 msgid "Last Man Standing"
1375 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1379 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1387 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1391 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1399 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1402 msgid "Ball Stealer"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1406 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1407 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1411 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1414 msgid "Personal best"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1426 msgid "Race against other players to the finish line"
1427 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1434 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1435 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1438 msgid "Team Deathmatch"
1439 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1441 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1445 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1449 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1453 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1461 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1465 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1466 msgid "Medium armor"
1469 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1473 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1477 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1478 msgid "Small health"
1481 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1482 msgid "Medium health"
1485 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1489 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1499 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1503 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1504 msgid "Fuel regenerator"
1507 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1511 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1513 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1514 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1517 msgid "It's your turn"
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1530 msgid "Current Game"
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1551 msgid "Minigame message"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1565 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1566 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1575 msgid "You are spectating"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1579 msgid "Better luck next time!"
1580 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1583 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1584 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1587 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1588 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1591 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1592 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1595 msgid "Push the boulders onto the targets"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1616 msgid "Connect Four"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1626 msgid "%s^7 won the game!"
1627 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1639 msgid "You lost the game!"
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1653 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1654 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1660 msgid "Click on the game board to place your piece"
1661 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1664 msgid "Nine Men's Morris"
1665 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1669 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1670 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1673 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1675 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1678 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1679 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1691 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1692 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1699 msgid "Add AI player"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1703 msgid "Remove AI player"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1712 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1713 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1719 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1720 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1724 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1725 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1733 msgid "Peg Solitaire"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1737 msgid "All pieces cleared!"
1738 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1741 msgid "Remaining pieces:"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1746 msgid "Pieces left: %s"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1750 msgid "No more valid moves"
1751 msgstr "もっと有効な動きがない"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1754 msgid "Well done, you win!"
1755 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1758 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1759 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1766 msgid "Single Player"
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1789 msgid "Spider attack"
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1802 msgid "Wyvern attack"
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1877 msgid "Draw damage numbers"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1881 msgid "Font size minimum:"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1885 msgid "Font size maximum:"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1898 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1899 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1902 msgid "Vaporizer ammo"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1911 msgid "Napalm grenade"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1919 msgid "Translocate grenade"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1923 msgid "Spawn grenade"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1927 msgid "Heal grenade"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1931 msgid "Monster grenade"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1935 msgid "Entrap grenade"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1939 msgid "Veil grenade"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1947 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1951 msgid "Overkill MachineGun"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1955 msgid "Overkill Nex"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1959 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1960 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1963 msgid "Overkill Shotgun"
1964 msgstr "オーバーキルショットガン"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1969 msgid "Invisibility"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1995 msgid "Spawn Shield"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1999 msgid "Superweapons"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2058 msgid "Flag carrier"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2062 msgid "Enemy carrier"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2066 msgid "Dropped flag"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2090 msgid "Return flag here"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2101 msgid "Control point"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2126 msgid "Ball carrier"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2160 msgid "%s needing help!"
2161 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2163 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2164 msgid "^1Server notices:"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2168 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2169 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2173 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2179 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2180 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2182 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2187 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2188 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2192 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2193 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2198 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2199 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2201 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2206 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2209 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2210 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2214 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2217 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2218 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2221 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2222 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2225 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2226 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2230 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2232 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2235 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2236 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2241 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2243 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2248 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2249 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2252 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2253 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2256 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2257 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2261 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2266 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2271 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2276 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2282 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2283 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2288 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2289 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2292 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2293 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2296 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2297 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2300 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2301 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2304 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2305 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2334 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2360 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2379 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2399 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2409 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2415 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2417 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2421 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2423 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2437 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2442 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2444 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2449 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2451 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2466 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2476 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2478 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2487 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2492 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2497 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2502 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2507 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2512 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2517 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2522 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2527 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2532 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2537 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2542 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2547 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2552 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2557 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2562 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2567 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2572 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2577 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2582 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2587 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2593 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2599 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2604 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2609 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2614 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2619 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2624 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2625 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2629 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2634 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2639 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2644 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2649 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2654 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2659 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2664 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2669 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2674 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2679 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2684 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2689 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2694 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2699 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2704 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2709 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2714 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2719 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2724 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2729 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2739 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2744 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2759 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2769 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2771 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2775 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2780 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2781 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2785 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2790 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2791 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2795 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2796 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2800 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2801 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2805 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2806 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2810 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2811 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2815 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2816 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2821 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2822 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2826 msgid "^BGRound tied"
2827 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2831 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2832 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2836 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2837 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2841 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2842 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2846 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2847 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2852 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2853 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2858 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2859 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2864 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2865 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2870 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2871 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2876 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2877 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2882 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2883 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2888 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2889 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2894 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2895 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2899 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2900 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2904 msgid "^BG%s^F3 connected"
2905 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2909 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2910 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2914 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2915 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2920 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2921 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2926 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2927 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2931 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2932 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2936 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2941 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2946 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2947 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2951 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2952 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2956 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2957 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2961 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2962 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2966 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2967 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2970 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2971 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2974 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2975 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2979 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2980 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2984 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2985 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2989 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2990 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2994 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2995 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2998 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2999 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3002 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3003 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3007 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3008 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3013 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3017 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3018 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3022 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3023 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3027 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3028 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3032 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3033 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3037 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3038 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3042 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3043 "spectators aren't allowed at the moment."
3045 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3049 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3050 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3054 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3055 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3059 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3060 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3064 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3065 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3069 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3070 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3074 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3075 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3079 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3080 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3084 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3085 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3090 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3093 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3099 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3101 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3105 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3106 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3111 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3113 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3116 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3117 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3122 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3123 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3125 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3130 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3131 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3134 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3135 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3138 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3139 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3144 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3147 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3148 "^F2XONOTIC %s があります。"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3153 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3155 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3161 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3162 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3164 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3165 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3170 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3172 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3176 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3177 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3181 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3196 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3201 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3206 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3211 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3221 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3231 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3236 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3241 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3246 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3251 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3256 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3261 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3266 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3273 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3282 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3292 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3303 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3305 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3309 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3310 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3315 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3325 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3326 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3330 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3335 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3340 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3345 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3350 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3355 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3361 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3366 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3372 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3374 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3378 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3384 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3387 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3393 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3395 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3400 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3402 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3408 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3410 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3416 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3421 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3425 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3430 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3435 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3450 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3460 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3470 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3475 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3480 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3485 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3486 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3490 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3495 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3499 msgid "^F4You are now alone!"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3503 msgid "^BGYou are attacking!"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3507 msgid "^BGYou are defending!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3512 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3513 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3520 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3521 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3524 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3525 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3528 msgid "^F4Round cannot start"
3529 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3532 msgid "^F2Don't camp!"
3533 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3537 "^BGYou are now free.\n"
3538 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3539 "^BGif you think you will succeed."
3543 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3546 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3547 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3551 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3552 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3553 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3555 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3556 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3559 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3560 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3563 msgid "^BGYou captured the flag!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3568 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3569 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3573 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3574 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3578 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3579 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3583 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3584 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3588 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3589 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3593 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3594 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3598 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3599 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3603 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3604 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3608 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3609 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3612 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3613 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3616 msgid "^BGYou got the flag!"
3617 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3621 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3622 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3626 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3627 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3631 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3632 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3636 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3637 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3641 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3642 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3646 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3647 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3651 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3652 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3656 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3657 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3661 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3662 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3666 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3668 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3672 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3673 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3677 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3678 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3681 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3682 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3685 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3686 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3689 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3690 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3693 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3694 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3698 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3699 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3705 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3706 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3710 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3711 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3717 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3718 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3722 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3723 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3727 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3728 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3732 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3733 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3737 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3738 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3742 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3743 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3747 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3748 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3752 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3753 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3757 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3758 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3762 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3763 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3766 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3767 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3772 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3773 "You are now on: %s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3779 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3780 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3783 msgid "^K1Die camper!"
3784 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3787 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3788 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3791 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3792 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3796 msgid "^K1You were %s"
3797 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3800 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3801 msgstr "^K1息ができなかった!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3804 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3805 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3808 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3809 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3812 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3813 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3816 msgid "^K1You fragged yourself!"
3817 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3820 msgid "^K1You need to be more careful!"
3821 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3824 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3825 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3828 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3829 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3832 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3833 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3836 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3840 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3841 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3844 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3845 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3848 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3849 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3852 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3853 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3856 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3857 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3860 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3861 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3864 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3865 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3868 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3869 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3872 msgid "^K1You need to preserve your health"
3873 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3876 msgid "^K1You became a shooting star!"
3877 msgstr "^K1流れ星になった!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3880 msgid "^K1You melted away in slime!"
3881 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3884 msgid "^K1You committed suicide!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3888 msgid "^K1You ended it all!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3892 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3893 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3897 msgid "^BGYou are now on: %s"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3901 msgid "^K1You died in an accident!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3905 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3906 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3909 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3910 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3913 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3914 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3917 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3918 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3921 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3922 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3925 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3926 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3929 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3930 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3933 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3934 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3937 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3938 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3941 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3942 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3945 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3946 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3949 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3950 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3953 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3954 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3957 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3958 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3961 msgid "^K1Watch your step!"
3962 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3966 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3967 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3971 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3972 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3976 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3977 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3981 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3982 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3987 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3990 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3995 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3998 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4002 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4003 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4007 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4008 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4011 msgid "^BGDoor unlocked!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4016 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4017 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4021 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4022 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4025 msgid "^K3You revived yourself"
4026 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4030 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4031 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4035 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4036 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4039 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4040 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4043 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4044 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4047 msgid "^K1You froze yourself"
4048 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4051 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4052 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4056 msgid "^K1A %s has arrived!"
4057 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4060 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4061 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4064 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4065 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4069 "^K1No spawnpoints available!\n"
4070 "Hope your team can fix it..."
4072 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4073 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4077 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4078 "The player limit reached maximum capacity."
4080 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4084 msgid "^BGYou picked up the ball"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4088 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4089 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4093 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4094 "Help the key carriers to meet!"
4096 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4101 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4102 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4104 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4109 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4110 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4112 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4113 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4116 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4117 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4120 msgid "^BGScanning frequency range..."
4121 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4124 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4125 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4128 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4129 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4134 "^BGWaiting for players to join...\n"
4135 "Need active players for: %s"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4142 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4143 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4146 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4147 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4150 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4151 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4154 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4155 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4158 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4159 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4163 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4164 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4173 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4174 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4179 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4180 "Next weapon: ^F1%s"
4182 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4187 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4188 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4192 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4193 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4196 msgid "^BGYou captured a control point"
4197 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4201 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4202 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4205 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4206 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4209 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4210 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4214 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4215 "^F2Capture some control points to unshield it"
4217 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4218 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4221 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4222 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4226 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4227 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4229 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4230 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4234 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4235 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4239 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4240 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4244 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4245 "Keep fragging until we have a winner!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4252 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4253 "Keep scoring until we have a winner!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4260 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4262 "Generators are now decaying.\n"
4263 "The more control points your team holds,\n"
4264 "the faster the enemy generator decays"
4269 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4275 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4276 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4279 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4282 msgid "^K1In^BG-portal created"
4283 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4286 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4287 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4290 msgid "^F1Portal creation failed"
4291 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4294 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4295 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4298 msgid "^F2Strength has worn off"
4299 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4302 msgid "^F2Shield surrounds you"
4303 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4306 msgid "^F2Shield has worn off"
4307 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4310 msgid "^F2You are on speed"
4311 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4314 msgid "^F2Speed has worn off"
4315 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4318 msgid "^F2You are invisible"
4319 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4322 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4323 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4326 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4327 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4330 msgid "^BGSequence completed!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4334 msgid "^BGThere are more to go..."
4335 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4339 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4340 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4343 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4344 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4347 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4348 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4351 msgid "^F2You now have a superweapon"
4352 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4355 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4356 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4359 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4360 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4363 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4364 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4367 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4368 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4371 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4372 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4375 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4376 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4379 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4380 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4384 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4385 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4389 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4390 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4394 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4395 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4399 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4402 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4406 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4407 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4440 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4445 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4446 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4449 msgid "TRIPLE FRAG! "
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4454 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4459 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4468 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4473 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4482 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4487 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4496 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4501 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4510 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4515 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4524 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4529 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4533 msgid "ARMAGEDDON! "
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4538 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4539 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4543 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4544 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4550 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4553 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4566 msgid "%d score spree! "
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4571 msgid "%d frag spree! "
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4575 msgid "First blood! "
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4579 msgid "First score! "
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4583 msgid "First casualty! "
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4587 msgid "First victim! "
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4592 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4597 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4598 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4602 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4607 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4612 msgid ", ending their %d frag spree"
4613 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4617 msgid ", ending their %d score spree"
4618 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4622 msgid ", losing their %d frag spree"
4623 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4627 msgid ", losing their %d score spree"
4628 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4692 msgid "GENERATOR^Red"
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4696 msgid "GENERATOR^Blue"
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4700 msgid "GENERATOR^Yellow"
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4704 msgid "GENERATOR^Pink"
4707 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4709 msgid "%s under attack!"
4710 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4717 msgid "eWheel Turret"
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4733 msgid "Fusion Reactor"
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4737 msgid "Hellion Missile Turret"
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4745 msgid "Hunter-Killer Turret"
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4749 msgid "Hunter-Killer"
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4753 msgid "Machinegun Turret"
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4769 msgid "Phaser Cannon"
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4777 msgid "Plasma Cannon"
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4785 msgid "Dual Plasma Cannon"
4786 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4798 msgid "Walker Turret"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4818 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4819 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4822 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4823 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5008 msgstr "PRINTSCREEN"
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5085 msgstr "RIGHT_THUMB"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5089 msgid "LEFT_SHOULDER"
5090 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5094 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5095 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5099 msgid "LEFT_TRIGGER"
5100 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5104 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5105 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5109 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5110 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5114 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5115 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5119 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5120 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5124 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5125 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5129 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5130 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5134 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5135 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5139 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5140 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5144 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5145 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5178 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5184 msgid "No right gunner!"
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5188 msgid "No left gunner!"
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5200 msgid "Racer cannon"
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5208 msgid "Raptor cannon"
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5216 msgid "Raptor flare"
5219 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5252 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5253 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5257 msgid "Grappling Hook"
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5273 msgid "Port-O-Launch"
5274 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5281 msgid "T.A.G. Seeker"
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5307 msgid "CI_DEC^%s years"
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5312 msgid "CI_ZER^%d years"
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5317 msgid "CI_FIR^%d year"
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5322 msgid "CI_SEC^%d years"
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5327 msgid "CI_THI^%d years"
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5332 msgid "CI_MUL^%d years"
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5337 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5342 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5347 msgid "CI_FIR^%d week"
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5352 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5357 msgid "CI_THI^%d weeks"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5362 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5367 msgid "CI_DEC^%s days"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5372 msgid "CI_ZER^%d days"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5377 msgid "CI_FIR^%d day"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5382 msgid "CI_SEC^%d days"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5387 msgid "CI_THI^%d days"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5392 msgid "CI_MUL^%d days"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5397 msgid "CI_DEC^%s hours"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5402 msgid "CI_ZER^%d hours"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5407 msgid "CI_FIR^%d hour"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5412 msgid "CI_SEC^%d hours"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5417 msgid "CI_THI^%d hours"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5422 msgid "CI_MUL^%d hours"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5427 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5432 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5437 msgid "CI_FIR^%d minute"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5442 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5447 msgid "CI_THI^%d minutes"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5452 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5457 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5462 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5467 msgid "CI_FIR^%d second"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5472 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5477 msgid "CI_THI^%d seconds"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5482 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5505 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5506 msgid "No description"
5509 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5512 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5513 "please file an issue."
5515 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5516 "れる場合は、問題を報告してください。"
5518 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5520 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5521 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5523 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5525 msgid "%02d:%02d:%02d"
5526 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5528 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5533 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5545 msgid "Extended Team"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5565 msgid "Level Design"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5569 msgid "Music / Sound FX"
5570 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5577 msgid "Marketing / PR"
5578 msgstr "マーケティング / PR"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5589 msgid "Engine Additions"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5597 msgid "Other Active Contributors"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5617 msgid "Chinese (China)"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5621 msgid "Chinese (Taiwan)"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5637 msgid "English (Australia)"
5638 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5697 msgid "Scottish Gaelic"
5698 msgstr "スコットランドゲール語"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5717 msgid "Past Contributors"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5721 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5722 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5725 msgid "will not be saved"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5729 msgid "will be saved to config.cfg"
5730 msgstr "config.cfg に保存される"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5737 msgid "engine setting"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5758 msgid "The Xonotic credits"
5759 msgstr "XONOTICクレジット"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5762 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5763 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5766 msgid "I would disconnect from server..."
5767 msgstr "サーバーから切断し..."
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5770 msgid "I would play more!"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5780 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5781 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5785 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5786 "player name to get started. You can change these options later through the "
5789 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5790 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5799 msgid "Name under which you will appear in the game"
5800 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5803 msgid "Text language:"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5807 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5809 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5818 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5821 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5825 msgid "Save settings"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5833 msgid "Ammunition display:"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5837 msgid "Show only current ammo type"
5838 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5842 msgid "Noncurrent alpha:"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5847 msgid "Noncurrent scale:"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5884 msgid "Message duration:"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5892 msgid "Flip messages order"
5893 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5897 msgid "Text alignment:"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5911 msgid "Bold font scale:"
5912 msgstr "太字フォントスケール:"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5915 msgid "Centerprint Panel"
5916 msgstr "センタープリントパネル"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5919 msgid "Chat entries:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5927 msgid "Chat lifetime:"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5931 msgid "Chat beep sound"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5939 msgid "Engine info:"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5943 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5944 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5947 msgid "Engine Info Panel"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5951 msgid "Combine health and armor"
5952 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5957 msgid "Enable status bar"
5958 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5962 msgid "Status bar alignment:"
5963 msgstr "ステータスバーの配置:"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5981 msgid "Icon alignment:"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5985 msgid "Flip health and armor positions"
5986 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5989 msgid "Health/Armor Panel"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5993 msgid "Info messages:"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6001 msgid "Info Messages Panel"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6021 msgid "Enable spectating"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6025 msgid "Enable even playing in warmup"
6026 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6033 msgid "Text/icon ratio:"
6034 msgstr "テキスト / アイコン率"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6037 msgid "Hide spawned items"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6041 msgid "Hide big armor and health"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6045 msgid "Dynamic size"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6049 msgid "Items Time Panel"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6053 msgid "Mod Icons Panel"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6057 msgid "Notifications:"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6061 msgid "Also print notifications to the console"
6062 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6065 msgid "Flip notify order"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6069 msgid "Entry lifetime:"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6073 msgid "Entry fadetime:"
6074 msgstr "通知の退色を表示する:"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6077 msgid "Notification Panel"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6089 msgid "Enable even observing"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6094 msgid "Enable only in Race/CTS"
6095 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6112 msgid "Inward align"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6116 msgid "Outward align"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6120 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6121 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6128 msgid "Include vertical speed"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6144 msgid "Acceleration:"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6148 msgid "Include vertical acceleration"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6152 msgid "Physics Panel"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6156 msgid "Powerups Panel"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6161 msgid "Always enable"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6165 msgid "Forced aspect:"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6169 msgid "Pressed Keys Panel"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6173 msgid "Quick Menu Panel"
6174 msgstr "クイックメニューパネル"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6177 msgid "Race Timer Panel"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6181 msgid "Enable in team games"
6182 msgstr "チームゲームで有効にする"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6242 msgid "Always zoomed"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6246 msgid "Never zoomed"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6279 msgid "StrafeHUD mode:"
6280 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6283 msgid "View angle centered"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6287 msgid "Velocity angle centered"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6291 msgid "StrafeHUD style:"
6292 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6299 msgid "progress bar"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6315 msgid "Center panel"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6319 msgid "Reset colors"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6327 msgid "Angle indicator:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6346 msgid "Switch indicators:"
6347 msgstr "インジケーターを変更する:"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6350 msgid "Direction caps:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6362 msgid "StrafeHUD Panel"
6363 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6370 msgid "Show elapsed time"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6374 msgid "Secondary timer:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6386 msgid "Alpha after voting:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6394 msgid "Fade out after:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6410 msgid "Fade effect:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6430 msgid "Weapon icons:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6434 msgid "Show only owned weapons"
6435 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6438 msgid "Show weapon ID as:"
6439 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6454 msgid "Weapon ID scale:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6458 msgid "Show Accuracy"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6466 msgid "Ammo bar alpha:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6470 msgid "Ammo bar color:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6474 msgid "Weapons Panel"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6503 msgid "Save current skin"
6504 msgstr "現在のスキンを保存する"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6507 msgid "Panel background defaults:"
6508 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6517 msgid "Border size:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6527 msgid "Test team color in configure mode"
6528 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6540 msgid "DOCK^Disabled"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6556 msgid "Grid settings:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6560 msgid "Snap panels to grid"
6561 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6580 msgid "Panel HUD Setup"
6581 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6597 msgid "Move target:"
6598 msgstr "ターゲットを移動する:"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6626 msgid "Monster Tools"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6634 msgid "Find servers to play on"
6635 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6638 msgid "Host your own game"
6639 msgstr "自分のゲームを作成する"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6655 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6658 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6682 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6683 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6691 msgid "TIMLIM^Default"
6692 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6700 msgid "TIMLIM^Infinite"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6720 msgid "Player slots:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6725 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6727 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6730 msgid "Number of bots:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6734 msgid "Amount of bots on your server"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6742 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6743 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6754 msgid "You will win"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6762 msgid "You might win"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6794 msgid "Mutators and weapon arenas"
6795 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6803 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6804 "Delete to clear; Enter when done."
6806 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6807 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6811 msgstr "表示された者を追加する"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6814 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6815 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6818 msgid "Remove shown"
6819 msgstr "表示された者を全て削除する"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6822 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6823 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6830 msgid "Add every available map to your selection"
6831 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6838 msgid "Remove all the maps from your selection"
6839 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6842 msgid "Start Multiplayer!"
6843 msgstr "マルチプレイをスタート!"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6867 msgid "Map Information"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6871 msgid "All Weapons Arena"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6875 msgid "Most Weapons Arena"
6876 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6905 msgid "Rocket Flying"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6910 msgid "Invincible Projectiles"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6915 msgid "No start weapons"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6948 msgid "Weapons stay"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6975 msgid "Touch explode"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6979 msgid "Wall jumping"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6987 msgid "Gameplay mutators:"
6988 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6992 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6993 "directional key to dodge"
6995 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6999 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7000 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7003 msgid "All players are almost invisible"
7004 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7008 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7011 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7015 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7016 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7019 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7020 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7024 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7026 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7029 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7030 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7033 msgid "Weapon & item mutators:"
7034 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7037 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7039 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7044 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7047 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7048 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7052 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7053 "with the Electro primary fire"
7055 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7060 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7061 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7063 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7064 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7068 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7069 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7070 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7072 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7073 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7074 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7078 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7079 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7082 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7086 msgid "Regular (no arena)"
7087 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7091 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7092 "without weapon pickups"
7093 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7096 msgid "Weapon arenas:"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7100 msgid "Custom weapons"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7104 msgid "Most weapons"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7112 msgid "Special arenas:"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7117 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7118 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7119 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7120 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7122 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7123 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7124 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7128 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7129 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7130 "switch to another weapon."
7132 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7133 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7137 msgid "with blaster"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7141 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7142 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7149 msgid "SRVS^Categories"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7157 msgid "Show empty servers"
7158 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7165 msgid "Show full servers that have no slots available"
7166 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7173 msgid "Show high latency servers"
7174 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7177 msgid "Reload the server list"
7178 msgstr "サーバーリストを更新する"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7186 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7187 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7199 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7200 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7209 msgid "No Terms of Service specified"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7227 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7228 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7231 msgid "N/A (auth library missing)"
7232 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7235 msgid "Not supported (can't connect)"
7236 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7239 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7240 msgstr "サポートされていません "
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7243 msgid "Supported (will encrypt)"
7244 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7247 msgid "Supported (won't encrypt)"
7248 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7251 msgid "Requested (will encrypt)"
7252 msgstr "要求した (暗号化します)"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7255 msgid "Requested (won't encrypt)"
7256 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7259 msgid "Required (can't connect)"
7260 msgstr "必須 (接続できません)"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7263 msgid "Required (will encrypt)"
7264 msgstr "必須 (暗号化します)"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7267 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7268 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7272 msgid "custom stats server"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7277 msgid "stats disabled"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7282 msgid "stats enabled"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7292 msgid "Terms of Service"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7353 msgid "Server Information"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7365 msgid "Music Player"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7369 msgid "Auto record demos"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7374 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7377 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7379 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7387 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7388 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7392 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7396 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7397 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7404 msgid "MUSICPL^Add all"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7408 msgid "Set as menu track"
7409 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7412 msgid "Reset default menu track"
7413 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7420 msgid "Random order"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7424 msgid "MUSICPL^Stop"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7428 msgid "MUSICPL^Play"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7432 msgid "MUSICPL^Pause"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7436 msgid "MUSICPL^Prev"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7440 msgid "MUSICPL^Next"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7444 msgid "MUSICPL^Remove"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7448 msgid "MUSICPL^Remove all"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7452 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7453 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7456 msgid "Open in the viewer"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7480 msgid "Apply immediately"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7492 msgid "Glowing color"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7496 msgid "Detail color"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7504 msgid "Allow player statistics to track your client"
7505 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7508 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7509 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7512 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7513 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7516 msgid "Select language..."
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7520 msgid "Are you sure you want to quit?"
7521 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7524 msgid "Back to work..."
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7528 msgid "I got some more fragging to do!"
7529 msgstr "後いくつか得点します!"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7532 msgid "Quit the game"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7556 msgid "Set * as child"
7557 msgstr "* を子として設定する"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7564 msgid "Detach from *"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7568 msgid "Visual object properties for *:"
7569 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7576 msgid "Set color main:"
7577 msgstr "メインカラーを設定する:"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7580 msgid "Set color glow:"
7581 msgstr "カラーグローを設定する:"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7588 msgid "Physical object properties for *:"
7589 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7592 msgid "Set material:"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7596 msgid "Set solidity:"
7597 msgstr "固体の程度を設定する:"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7608 msgid "Set physics:"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7636 msgid "* object info"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7644 msgid "* attachment info"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7652 msgid "* is the object you are facing"
7653 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7656 msgid "Sandbox Tools"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7693 msgid "Change the game settings"
7694 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7705 msgid "VOL^Ambient:"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7737 msgid "New style sound attenuation"
7738 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7741 msgid "Mute sounds when not active"
7742 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7749 msgid "Sound output frequency"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7789 msgid "Number of channels for the sound output"
7790 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7825 msgid "Swap stereo output channels"
7826 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7829 msgid "Swap left/right channels"
7830 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7833 msgid "Headphone friendly mode"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7838 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7839 "stereo separation a bit for headphones)"
7841 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7845 msgid "Hit indication sound"
7846 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7849 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7850 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7857 msgid "Decrease pitch with more damage"
7858 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7865 msgid "Increase pitch with more damage"
7866 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7873 msgid "Chat message sound"
7874 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7881 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7882 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7885 msgid "Focus sounds"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7889 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7890 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7893 msgid "Time announcer:"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7897 msgid "WRN^Disabled"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7909 msgid "Automatic taunts:"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7913 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7914 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7931 msgid "Debug info about sounds"
7932 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7935 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7936 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7939 msgid "Reset key bindings"
7940 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7943 msgid "Quality preset:"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7971 msgid "PRE^Ultimate"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7975 msgid "Geometry detail:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7979 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7980 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8007 msgid "Player detail:"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8031 msgid "Texture resolution:"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8043 msgid "RES^Very low"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8065 msgid "Avoid lossy texture compression"
8066 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8069 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8070 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8077 msgid "Show surfaces"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8082 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8083 "performance boost, but looks very ugly."
8085 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8086 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8089 msgid "Use lightmaps"
8090 msgstr "ライトマップを使用する"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8094 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8097 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8101 msgid "Deluxe mapping"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8105 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8106 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8113 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8114 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8117 msgid "Offset mapping"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8122 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8123 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8125 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8126 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8129 msgid "Relief mapping"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8134 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8135 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8138 msgid "Reflections:"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8143 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8144 "with reflecting surfaces"
8146 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8149 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8150 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8169 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8170 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8173 msgid "Decals on models"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8182 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8183 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8190 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8191 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8194 msgid "Damage effects:"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8198 msgid "DMGFX^Disabled"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8210 msgid "No dynamic lighting"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8214 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8215 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8218 msgid "Fake corona lighting"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8223 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8224 "of real dynamic lights"
8226 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8227 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8230 msgid "Realtime dynamic lighting"
8231 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8234 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8235 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8243 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8244 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8247 msgid "Realtime world lighting"
8248 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8252 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8253 "Note that this might have a big impact on performance."
8255 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8256 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8260 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8261 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8264 msgid "Use normal maps"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8268 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8269 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8272 msgid "Soft shadows"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8276 msgid "Fade corona according to visibility"
8277 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8280 msgid "Fade coronas according to visibility"
8281 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8289 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8290 "pixels. Has a big impact on performance."
8292 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8293 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8296 msgid "Extra postprocessing effects"
8297 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8301 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8304 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8308 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8309 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8312 msgid "Motion blur:"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8320 msgid "Spawnpoint effects"
8321 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8324 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8325 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8334 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8335 "gives for better performance"
8337 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8338 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8341 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8342 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8345 msgid "No crosshair"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8355 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8358 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8371 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8372 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8375 msgid "Enable center crosshair dot"
8376 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8379 msgid "Use normal crosshair color"
8380 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8383 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8384 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8387 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8388 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8391 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8392 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8395 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8396 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8399 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8400 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8403 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8404 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8407 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8408 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8419 msgid "Fading speed:"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8423 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8424 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8427 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8428 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8431 msgid "Show team sizes:"
8432 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8436 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8437 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8439 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8440 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8447 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8448 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8451 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8452 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8455 msgid "Control transparency of the waypoints"
8456 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8464 msgid "Edge offset:"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8468 msgid "Fade when near the crosshair"
8469 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8472 msgid "Display names instead of icons"
8473 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8492 msgid "Player Names"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8496 msgid "Show names above players"
8497 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8500 msgid "Max distance:"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8513 msgid "Only when near crosshair"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8517 msgid "Display health and armor"
8518 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8521 msgid "Damage overlay:"
8522 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8529 msgid "HUD moves around following player's movement"
8530 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8533 msgid "Shake the HUD when hurt"
8534 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8538 msgid "Enter HUD editor"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8546 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8547 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8550 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8551 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8554 msgid "Frag Information"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8558 msgid "Display information about killing sprees"
8559 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8562 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8563 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8566 msgid "Show spree information in centerprints"
8567 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8570 msgid "Show spree information in death messages"
8571 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8574 msgid "Sprees in info messages:"
8575 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8578 msgid "SPREES^Disabled"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8594 msgid "Print on a seperate line"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8598 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8599 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8602 msgid "Add frag location to death messages when available"
8603 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8606 msgid "Gamemode Settings"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8610 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8611 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8614 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8615 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8624 msgid "Display console messages in the top left corner"
8625 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8628 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8629 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8632 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8633 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8636 msgid "Powerup notifications"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8640 msgid "Weapon centerprint notifications"
8641 msgstr "武器センタープリント通知"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8644 msgid "Weapon info message notifications"
8645 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8652 msgid "Respawn countdown sounds"
8653 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8656 msgid "Killstreak sounds"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8660 msgid "Achievement sounds"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8672 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8673 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8676 msgid "Unavailable alpha:"
8677 msgstr "利用できないアルファ:"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8680 msgid "Unavailable color:"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8684 msgid "GHOITEMS^Black"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8688 msgid "GHOITEMS^Dark"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8692 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8696 msgid "GHOITEMS^Normal"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8700 msgid "GHOITEMS^Blue"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8709 msgid "Force player models to mine"
8710 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8713 msgid "Force player colors to mine"
8714 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8718 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8721 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8725 msgid "Except in team games"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8729 msgid "Only in Duel"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8733 msgid "Only in team games"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8737 msgid "In team games and Duel"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8741 msgid "Body fading:"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8769 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8770 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8773 msgid "1st person perspective"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8777 msgid "Slide to third person upon death"
8778 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8781 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8782 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8785 msgid "Smooth the view while crouching"
8786 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8789 msgid "View waving while idle"
8790 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8793 msgid "View bobbing while walking around"
8794 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8797 msgid "3rd person perspective"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8801 msgid "Back distance"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8809 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8810 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8813 msgid "Field of view:"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8817 msgid "Field of vision in degrees"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8821 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8825 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8826 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8829 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8833 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8834 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8837 msgid "ZOOM^Instant"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8841 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8846 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8847 "sensitivity change)"
8849 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8852 msgid "Velocity zoom"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8856 msgid "Forward movement only"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8860 msgid "VZOOM^Factor"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8864 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8865 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8868 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8869 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8872 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8873 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8881 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8882 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8893 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8894 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8898 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8899 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8902 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8903 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8906 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8907 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8911 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8913 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8916 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8917 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8920 msgid "Draw 1st person weapon model"
8921 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8924 msgid "Draw the weapon model"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8930 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8931 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8934 msgid "Weapon model opacity:"
8935 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8938 msgid "Gun model swaying"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8942 msgid "Gun model bobbing"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8951 msgid "Key Bindings"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8955 msgid "Change key..."
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8975 msgid "Sensitivity:"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8979 msgid "Mouse speed multiplier"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8983 msgid "Smooth aiming"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8987 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8988 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8991 msgid "Invert aiming"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8995 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8996 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8999 msgid "Use system mouse positioning"
9000 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9003 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9004 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9009 msgid "Disable system mouse acceleration"
9010 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9013 msgid "Make use of DGA mouse input"
9014 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9017 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9018 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9021 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9022 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9025 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9026 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9029 msgid "Jetpack on jump:"
9030 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9033 msgid "JPJUMP^Disabled"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9047 msgid "Use joystick input"
9048 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9051 msgid "Command when pressed:"
9052 msgstr "押されたときのコマンド:"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9055 msgid "Command when released:"
9056 msgstr "解放された時のコマンド:"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9063 msgid "User defined key bind"
9064 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9086 msgid "Client UDP port:"
9087 msgstr "クライアントUDPポート:"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9090 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9091 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9098 msgid "Specify your network speed"
9099 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9126 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9127 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9130 msgid "Download speed:"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9134 msgid "Local latency:"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9138 msgid "Show netgraph"
9139 msgstr "ネットグラフを表示する"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9142 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9143 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9146 msgid "Client-side movement prediction"
9147 msgstr "クライアント側の動き予測"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9150 msgid "Movement error compensation"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9154 msgid "Use encryption (AES) when available"
9155 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9166 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9174 msgid "TRGT^Disabled"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9182 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9186 msgid "Save processing time for other apps"
9187 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9190 msgid "Show frames per second"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9194 msgid "Show your rendered frames per second"
9195 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9198 msgid "Menu tooltips:"
9199 msgstr "メニューツールチップ:"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9203 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9204 "command bound to the menu item)"
9206 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9207 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9210 msgid "TLTIP^Disabled"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9214 msgid "TLTIP^Standard"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9218 msgid "TLTIP^Advanced"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9222 msgid "Show current date and time"
9223 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9226 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9227 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9230 msgid "Enable developer mode"
9231 msgstr "開発者モードを有効にする"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9234 msgid "Advanced settings..."
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9238 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9239 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9243 msgid "Factory reset"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9247 msgid "Cvar filter:"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9251 msgid "Modified cvars only"
9252 msgstr "変更されたcvarのみ"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9267 msgid "Description:"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9271 msgid "Advanced settings"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9275 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9276 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9279 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9280 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9287 msgid "Text Language"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9291 msgid "Set language"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9295 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9296 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9299 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9300 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9303 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9304 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9307 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9308 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9311 msgid "Disconnect now"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9315 msgid "Switch language"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9327 msgid "Font/UI size:"
9328 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9331 msgid "SZ^Unreadable"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9367 msgid "Color depth:"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9371 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9372 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9387 msgid "Vertical Synchronization"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9392 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9393 "screen refresh rate"
9395 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9399 msgid "Flip view horizontally"
9400 msgstr "ビューを水平に反転する"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9403 msgid "Poor man's left handed mode"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9411 msgid "Anisotropic filtering quality"
9412 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9415 msgid "ANISO^Disabled"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9437 msgid "Antialiasing:"
9438 msgstr "アンチエイリアシング:"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9442 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9443 "might decrease performance by quite a lot"
9445 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9446 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9453 msgid "High-quality frame buffer"
9454 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9457 msgid "Depth first:"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9462 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9463 "normal rendering starts"
9465 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9466 "することにより、オーバードローを排除します"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9481 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9482 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9489 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9490 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9496 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9497 "for faster rendering"
9499 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9507 msgid "Vertices and Triangles"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9515 msgid "Brightness of black"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9523 msgid "Brightness of white"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9532 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9534 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9537 msgid "Contrast boost:"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9541 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9542 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9550 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9551 "requires GLSL color control"
9553 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9557 msgid "LIT^Ambient:"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9562 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9565 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9573 msgid "Global rendering brightness"
9574 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9577 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9578 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9582 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9583 "strange input or video lag on some machines"
9585 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9589 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9590 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9593 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9594 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9597 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9598 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9601 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9602 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9609 msgid "Campaign Difficulty:"
9610 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9625 msgid "Start Singleplayer!"
9626 msgstr "シングルプレイをスタート!"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9629 msgid "Singleplayer"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9633 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9635 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9643 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9644 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9647 msgid "Autoselect team (recommended)"
9648 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9672 msgid "Team Selection"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9676 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9680 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9688 msgid "Don't accept (quit the game)"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9692 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9693 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9696 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9697 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9704 msgid "free for all"
9705 msgstr "フリー・フォー・オール"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9724 msgid "strafe right"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9729 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9732 msgid "crouch / sink"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9736 msgid "off-hand hook"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9748 msgid "WEAPON^previous"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9756 msgid "WEAPON^previously used"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9768 msgid "drop weapon / throw nade"
9769 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9788 msgid "maximize radar"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9792 msgid "3rd person view"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9796 msgid "enter spectator mode"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9800 msgid "Communication"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9812 msgid "show chat history"
9813 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9828 msgid "enter console"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9840 msgid "auto-join team"
9841 msgstr "自動的にチームに参加する"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9844 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9845 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9848 msgid "suicide / respawn"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9856 msgid "User defined"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9864 msgid "sandbox menu"
9865 msgstr "サンドボックスメニュー"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9868 msgid "drag object (sandbox)"
9869 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9872 msgid "waypoint editor menu"
9873 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9876 msgid "Do not press this button again!"
9877 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9881 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9883 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9888 msgid "%s's Xonotic Server"
9889 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9893 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9896 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9904 msgid "<no model found>"
9905 msgstr "<no model found>"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9908 msgid "SERVER^Remove favorite"
9909 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9912 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9913 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9916 msgid "SERVER^Favorite"
9917 msgstr "好きなサーバーを加える"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9921 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9924 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9944 msgid "AES level %d"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9962 msgid "modified settings"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9967 msgid "official settings"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9971 msgid "SLCAT^Favorites"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9975 msgid "SLCAT^Recommended"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9979 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9983 msgid "SLCAT^Servers"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9987 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9988 msgstr "SLCAT^競争モード"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9991 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9995 msgid "SLCAT^Overkill"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9999 msgid "SLCAT^InstaGib"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10003 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10032 msgid "PARTQUAL^Low"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10036 msgid "PARTQUAL^Medium"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10040 msgid "PARTQUAL^Normal"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10044 msgid "PARTQUAL^High"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10048 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10052 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10057 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10058 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10060 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10061 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10064 msgid "Screen resolution"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10068 msgid "FADESPEED^Slow"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10072 msgid "FADESPEED^Normal"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10076 msgid "FADESPEED^Fast"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10080 msgid "FADESPEED^Instant"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10133 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10134 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10141 msgid "Last match:"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10145 msgid "Time played:"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10149 msgid "Favorite map:"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10160 msgid "Wins/Losses:"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10165 msgid "Win percentage:"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10170 msgid "Kills/Deaths:"
10171 msgstr "キル数 / デス数:"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10175 msgid "Kill ratio:"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10187 msgid "Percentile:"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10192 msgid "%d (unranked)"
10193 msgstr "%d (ランクなし)"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10196 msgid "Update can be downloaded at:"
10197 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10200 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10201 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10205 msgid "Update to %s now!"
10206 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10210 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10211 "^1Expect visual problems."
10213 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10217 msgid "Use default"
10218 msgstr "デフォルトで使用する"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10221 msgid "Team Color:"