1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
188 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
189 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
215 msgid "team selection"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
223 msgid "^1Spectating you:"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
269 msgid "QMCMD^Send public message to"
270 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
274 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
277 msgid "QMCMD^nice one"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
281 msgid "QMCMD^good game"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck"
286 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
289 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
290 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
293 msgid "QMCMD^Send in English"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^Team chat"
299 msgstr "QMCD^チームチャット"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^strength soon"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
307 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^free item, icon"
311 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
315 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
318 msgid "QMCMD^took item, icon"
319 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
322 msgid "QMCMD^negative"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
326 msgid "QMCMD^positive"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
334 msgid "QMCMD^need help, icon"
335 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
339 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
342 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
343 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
347 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
350 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
351 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^defending, icon"
359 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^roaming, icon"
367 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^attacking, icon"
375 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
383 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
388 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
391 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
392 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
396 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
399 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
404 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
411 msgid "QMCMD^Send private message to"
412 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
416 msgid "QMCMD^Settings"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
422 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
425 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 msgid "QMCMD^Player models like mine"
430 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
433 msgid "QMCMD^Names above players"
434 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
437 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
438 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
445 msgid "QMCMD^Net graph"
446 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
450 msgid "QMCMD^Sound settings"
451 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
454 msgid "QMCMD^Hit sound"
455 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
458 msgid "QMCMD^Chat sound"
459 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
462 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
463 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
479 msgid "QMCMD^Wall collision"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
483 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
488 msgid "QMCMD^Call a vote"
489 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
492 msgid "QMCMD^Restart the map"
493 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^End match"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
500 msgid "QMCMD^Reduce match time"
501 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
504 msgid "QMCMD^Extend match time"
505 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
508 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
512 msgid "Server's custom quickmenu"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
516 msgid "Waypoint editor quickmenu"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
520 msgid "QMCMD^Spectate a player"
521 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
545 msgid "Intermediate %d"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
552 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
553 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
556 msgid "missing a checkpoint"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
560 msgid "Click to select teleport destination"
561 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
564 msgid "Click to select spawn location"
565 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Number of ball carrier kills"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
581 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
585 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
597 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 msgid "Number of deaths"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
609 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "SCO^destroyed"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "The total damage done"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgid "The total damage taken"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 msgid "Number of flag drops"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
653 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 msgid "Number of faults committed"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 msgid "Number of flag carrier kills"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "Number of kills minus suicides"
681 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 msgid "Number of goals scored"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 msgid "Number of keys carrier kills"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "The kill-death ratio"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "Number of kills"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
731 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "Number of lives (LMS)"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "Number of times a key was lost"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "Number of objectives destroyed"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "SCO^objectives"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
778 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 msgid "Number of flag returns"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 msgid "Number of revivals"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 msgid "Number of rounds won"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 msgid "SCO^rounds won"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 msgid "Number of suicides"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr "キル数 - デス数 = "
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 msgid "Number of teamkills"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
877 msgid "SCO^teamkills"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr "ティック数 (Domination)"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
906 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
907 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
911 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
912 "cvar scoreboard_columns"
914 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
919 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
922 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
927 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
930 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
938 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
947 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
949 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
951 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
952 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
959 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
960 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
963 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
964 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
968 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
969 "right of the vertical bar aligned to the right."
970 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
974 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
975 "other gamemodes except DM."
977 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
994 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
995 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1006 msgid "Monsters killed:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1010 msgid "Secrets found:"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1034 msgid "Team Selection"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1039 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1040 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1044 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1045 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1049 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1050 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1054 msgid "^3%1.0f minutes"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1059 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1069 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1070 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1074 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1075 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1079 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1080 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1084 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1085 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1089 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1090 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1117 msgid "Warmup: no time limit"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1121 msgid "Warmup: too few players"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1129 msgid "Sudden Death"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1138 msgid "Overtime #%d"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1142 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1143 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1146 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1147 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1150 msgid "A vote has been called for:"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1154 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1155 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1158 msgid "^1Configure the HUD"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1195 #: qcsrc/client/main.qc:300
1196 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1197 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1221 msgid "All Weapons Arena"
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1226 msgid "All Available Weapons Arena"
1227 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1231 msgid "Most Weapons Arena"
1232 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1236 msgid "Most Available Weapons Arena"
1237 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1241 msgid "No Weapons Arena"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1253 msgstr "これはバージョン%sです"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1256 msgid "Your client version is outdated."
1257 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1260 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1261 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1264 msgid "Please update!"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1268 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1269 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1272 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1273 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1277 msgid "Welcome to %s"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1287 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1288 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1296 msgid "This match supports"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1306 msgid "%d to %d players"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1311 msgid "%d players maximum"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1316 msgid "%d players minimum"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1320 msgid "Active modifications:"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1324 msgid "Special gameplay tips:"
1325 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1328 msgid "Server's message"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1333 msgid "%s (not bound)"
1334 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1350 msgid "Decide the gametype"
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1354 msgid "Vote for a map"
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1359 msgid "%d seconds left"
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1363 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1364 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1367 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1368 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1371 msgid "Requesting preview..."
1372 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1374 #: qcsrc/client/view.qc:889
1378 #: qcsrc/client/view.qc:894
1379 msgid "Capture progress"
1382 #: qcsrc/client/view.qc:899
1383 msgid "Revival progress"
1386 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1387 msgid "error creating curl handle"
1388 msgstr "error creating curl handle"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1392 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1396 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1399 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1408 msgid "Point limit:"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1413 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1416 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1417 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1421 msgid "Round limit:"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1426 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1430 msgid "Capture time rankings"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1434 msgid "Capture the Flag"
1435 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1439 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1440 "from the other team"
1442 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1445 msgid "Capture limit:"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1449 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1450 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1462 msgid "Race for fastest time."
1463 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1470 msgid "Score as many frags as you can"
1471 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1474 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1475 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1479 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1484 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1485 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1492 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1493 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1497 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1501 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1502 "freeze all enemies to win"
1504 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1505 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1512 msgid "Survive against waves of monsters"
1513 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1516 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1517 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1521 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1524 msgid "Gather all the keys to win the round"
1525 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1529 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1532 msgid "^1You have no more lives left"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1536 msgid "Last Man Standing"
1537 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1540 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1541 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1549 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1552 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1553 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1560 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1561 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1564 msgid "Ball Stealer"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1568 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1569 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1573 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1576 msgid "Personal best"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1588 msgid "Race against other players to the finish line"
1589 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1596 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1597 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1600 msgid "Team Deathmatch"
1601 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1619 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1623 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1627 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1628 msgid "Medium armor"
1631 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1635 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1639 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1640 msgid "Small health"
1643 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1644 msgid "Medium health"
1647 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1651 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1655 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1656 #: qcsrc/common/util.qc:263
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1661 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1665 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1666 msgid "Fuel regenerator"
1669 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1673 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1675 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1676 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1678 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1683 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1684 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1685 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1688 msgid "It's your turn"
1691 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1702 msgid "Current Game"
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1724 msgid "Minigame message"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1738 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1739 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1748 msgid "You are spectating"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1752 msgid "Better luck next time!"
1753 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1756 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1757 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1760 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1761 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1764 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1765 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1768 msgid "Push the boulders onto the targets"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1789 msgid "Connect Four"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1799 msgid "%s^7 won the game!"
1800 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1812 msgid "You lost the game!"
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1826 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1827 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1833 msgid "Click on the game board to place your piece"
1834 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1837 msgid "Nine Men's Morris"
1838 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1842 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1843 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1846 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1848 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1851 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1852 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1864 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1865 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1872 msgid "Add AI player"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1876 msgid "Remove AI player"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1885 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1886 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1892 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1893 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1897 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1898 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1906 msgid "Peg Solitaire"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1910 msgid "All pieces cleared!"
1911 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1914 msgid "Remaining pieces:"
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1919 msgid "Pieces left: %s"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1923 msgid "No more valid moves"
1924 msgstr "もっと有効な動きがない"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1927 msgid "Well done, you win!"
1928 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1931 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1932 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1939 msgid "Single Player"
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1952 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1962 msgid "Spider attack"
1965 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1974 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1975 msgid "Wyvern attack"
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2049 msgid "Draw damage numbers"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2053 msgid "Font size minimum:"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2057 msgid "Font size maximum:"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2070 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2071 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2076 msgid "off-hand hook"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2081 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2082 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2085 msgid "Vaporizer ammo"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2094 msgid "Napalm grenade"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2102 msgid "Translocate grenade"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2106 msgid "Spawn grenade"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2110 msgid "Heal grenade"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2114 msgid "Monster grenade"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2118 msgid "Entrap grenade"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2122 msgid "Veil grenade"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2127 msgid "drop weapon / throw nade"
2128 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2132 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2133 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2141 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2142 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2145 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2149 msgid "Overkill MachineGun"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2153 msgid "Overkill Nex"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2157 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2158 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2161 msgid "Overkill Shotgun"
2162 msgstr "オーバーキルショットガン"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2167 msgid "Invisibility"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2193 msgid "Spawn Shield"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2197 msgid "Superweapons"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2256 msgid "Flag carrier"
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2260 msgid "Enemy carrier"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2264 msgid "Dropped flag"
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2288 msgid "Return flag here"
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2299 msgid "Control point"
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2324 msgid "Ball carrier"
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2362 msgid "%s needing help!"
2363 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2365 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2366 msgid "^1Server notices:"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2370 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2371 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2375 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2376 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2381 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2382 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2384 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2389 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2390 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2394 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2395 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2400 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2401 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2403 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2407 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2408 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2411 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2412 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2415 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2416 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2419 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2420 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2424 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2427 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2428 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2432 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2434 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2437 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2438 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2443 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2445 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2450 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2451 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2454 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2455 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2458 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2459 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2463 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2464 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2468 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2469 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2473 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2474 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2478 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2479 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2484 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2485 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2490 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2491 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2494 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2495 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2498 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2499 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2502 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2503 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2506 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2507 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2510 msgid "^F2Match is restarting..."
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2515 msgid "^F4Countdown stopped!"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2545 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2570 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2571 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2590 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2610 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2620 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2626 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2628 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2632 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2634 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2648 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2653 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2655 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2660 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2662 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2667 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2677 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2687 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2689 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2698 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2703 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2708 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2713 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2718 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2723 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2728 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2733 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2738 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2743 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2748 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2753 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2758 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2763 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2768 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2773 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2778 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2783 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2788 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2793 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2798 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2804 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2810 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2815 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2820 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2825 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2830 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2835 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2836 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2840 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2845 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2850 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2855 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2860 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2865 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2870 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2875 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2880 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2885 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2890 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2895 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2900 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2905 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2910 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2915 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2920 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2925 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2930 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2935 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2940 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2945 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2950 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2955 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2960 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2965 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2970 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2975 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2980 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2982 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2986 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2991 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2992 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2996 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3001 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3002 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3006 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3007 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3011 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3012 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3016 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3017 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3021 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3022 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3026 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3027 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3032 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3033 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3037 msgid "^BGRound tied"
3038 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3042 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3043 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3047 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3048 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3052 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3053 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3057 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3058 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3063 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3064 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3069 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3070 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3075 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3076 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3081 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3082 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3087 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3088 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3093 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3094 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3099 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3100 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3105 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3106 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3110 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3111 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3115 msgid "^BG%s^F3 connected"
3116 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3120 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3121 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3125 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3126 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3131 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3132 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3137 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3138 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3142 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3143 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3147 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3148 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3152 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3153 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3157 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3158 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3162 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3163 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3167 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3168 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3172 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3173 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3177 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3178 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3181 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3182 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3185 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3186 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3190 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3191 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3195 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3196 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3200 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3201 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3205 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3206 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3209 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3210 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3213 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3214 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3218 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3219 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3223 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3224 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3228 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3229 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3233 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3234 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3238 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3239 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3243 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3244 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3248 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3249 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3253 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3254 "spectators aren't allowed at the moment."
3256 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3260 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3261 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3265 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3266 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3270 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3271 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3275 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3276 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3280 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3281 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3285 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3286 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3290 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3291 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3295 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3296 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3301 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3304 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3310 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3312 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3316 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3317 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3322 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3324 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3327 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3328 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3333 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3334 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3336 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3341 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3342 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3345 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3346 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3349 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3350 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3355 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3358 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3359 "^F2XONOTIC %s があります。"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3364 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3366 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3372 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3373 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3375 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3376 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3381 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3383 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3387 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3388 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3402 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3412 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3417 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3422 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3423 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3427 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3432 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3437 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3447 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3452 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3457 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3462 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3467 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3472 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3477 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3482 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3489 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3498 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3508 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3519 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3521 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3525 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3526 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3531 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3541 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3542 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3551 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3556 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3561 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3566 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3571 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3577 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3582 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3588 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3590 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3594 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3600 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3603 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3609 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3611 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3616 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3618 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3624 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3626 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3632 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3637 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3641 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3646 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3651 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3666 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3667 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3676 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3686 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3691 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3692 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3696 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3701 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3702 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3706 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3711 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3715 msgid "^F4You are now alone!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3719 msgid "^BGYou are attacking!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3723 msgid "^BGYou are defending!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3728 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3729 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3733 msgid "%s players are needed for this match."
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3741 msgid "^BGGame starts in"
3742 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3746 msgid "^BGRound %s starts in"
3747 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3750 msgid "^F4Round cannot start"
3751 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3754 msgid "^F2Don't camp!"
3755 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3759 "^BGYou are now free.\n"
3760 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3761 "^BGif you think you will succeed."
3765 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3768 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3769 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3773 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3774 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3775 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3777 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3778 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3781 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3782 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3785 msgid "^BGYou captured the flag!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3790 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3791 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3795 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3796 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3800 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3801 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3805 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3806 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3810 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3811 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3815 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3816 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3820 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3821 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3825 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3826 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3830 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3831 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3834 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3835 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3838 msgid "^BGYou got the flag!"
3839 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3843 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3844 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3848 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3849 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3853 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3854 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3858 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3859 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3863 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3864 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3868 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3873 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3874 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3878 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3879 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3883 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3884 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3888 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3890 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3894 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3895 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3899 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3900 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3904 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3905 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3908 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3909 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3912 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3913 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3916 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3917 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3921 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3922 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3928 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3929 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3933 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3934 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3940 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3941 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3945 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3946 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3950 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3951 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3955 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3956 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3960 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3961 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3965 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3966 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3970 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3971 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3975 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3976 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3980 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3981 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3985 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3986 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3989 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3990 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3995 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3996 "You are now on: %s"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4002 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4003 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4006 msgid "^K1Die camper!"
4007 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4010 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4011 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4014 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4015 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4019 msgid "^K1You were %s"
4020 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4023 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4024 msgstr "^K1息ができなかった!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4027 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4028 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4031 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4032 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4035 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4036 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4039 msgid "^K1You fragged yourself!"
4040 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4043 msgid "^K1You need to be more careful!"
4044 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4047 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4048 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4051 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4052 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4055 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4056 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4059 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4063 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4064 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4067 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4068 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4071 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4072 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4075 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4076 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4079 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4080 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4083 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4084 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4087 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4088 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4091 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4092 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4095 msgid "^K1You need to preserve your health"
4096 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4099 msgid "^K1You became a shooting star!"
4100 msgstr "^K1流れ星になった!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4103 msgid "^K1You melted away in slime!"
4104 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4107 msgid "^K1You committed suicide!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4111 msgid "^K1You ended it all!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4115 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4116 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4120 msgid "^BGYou are now on: %s"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4124 msgid "^K1You died in an accident!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4128 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4129 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4132 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4133 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4136 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4137 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4140 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4141 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4144 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4145 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4148 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4149 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4152 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4153 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4156 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4157 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4160 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4161 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4164 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4165 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4168 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4169 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4172 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4173 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4176 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4177 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4180 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4181 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4184 msgid "^K1Watch your step!"
4185 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4189 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4190 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4194 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4195 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4199 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4200 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4204 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4205 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4210 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4212 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4213 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4218 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4221 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4225 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4226 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4230 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4231 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4234 msgid "^BGDoor unlocked!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4239 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4240 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4244 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4245 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4248 msgid "^K3You revived yourself"
4249 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4253 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4254 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4258 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4259 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4262 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4263 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4266 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4267 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4270 msgid "^K1You froze yourself"
4271 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4274 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4275 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4279 msgid "^K1A %s has arrived!"
4280 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4283 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4284 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4287 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4288 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4292 "^K1No spawnpoints available!\n"
4293 "Hope your team can fix it..."
4295 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4296 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4301 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4302 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4306 msgid "^BGYou picked up the ball"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4310 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4311 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4315 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4316 "Help the key carriers to meet!"
4318 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4323 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4324 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4326 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4331 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4332 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4334 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4335 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4338 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4339 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4342 msgid "^BGScanning frequency range..."
4343 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4346 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4347 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4350 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4351 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4355 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4356 "Use the same command again to spectate anyway."
4358 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4360 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4363 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4364 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4369 "^BGWaiting for players to join...\n"
4370 "Need active players for: %s"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4377 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4378 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4381 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4382 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4385 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4386 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4389 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4390 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4393 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4394 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4398 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4399 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4404 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4405 "Next weapon: ^F1%s"
4407 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4412 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4413 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4417 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4418 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4421 msgid "^BGYou captured a control point"
4422 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4426 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4427 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4430 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4431 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4434 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4435 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4439 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4440 "^F2Capture some control points to unshield it"
4442 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4443 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4446 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4447 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4451 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4452 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4454 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4455 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4459 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4460 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4464 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4465 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4469 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4470 "Keep fragging until we have a winner!"
4473 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4477 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4478 "Keep scoring until we have a winner!"
4481 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4485 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4487 "Generators are now decaying.\n"
4488 "The more control points your team holds,\n"
4489 "the faster the enemy generator decays"
4494 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4500 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4501 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4504 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4507 msgid "^K1In^BG-portal created"
4508 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4511 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4512 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4515 msgid "^F1Portal creation failed"
4516 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4519 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4520 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4523 msgid "^F2Strength has worn off"
4524 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4527 msgid "^F2Shield surrounds you"
4528 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4531 msgid "^F2Shield has worn off"
4532 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4535 msgid "^F2You are on speed"
4536 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4539 msgid "^F2Speed has worn off"
4540 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4543 msgid "^F2You are invisible"
4544 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4547 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4548 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4551 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4552 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4555 msgid "^BGSequence completed!"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4559 msgid "^BGThere are more to go..."
4560 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4564 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4565 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4568 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4569 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4572 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4573 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4576 msgid "^F2You now have a superweapon"
4577 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4580 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4581 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4584 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4585 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4588 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4589 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4592 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4593 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4596 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4597 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4600 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4601 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4604 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4605 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4609 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4610 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4614 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4615 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4619 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4620 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4624 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4627 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4631 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4632 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4665 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4666 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4670 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4674 msgid "TRIPLE FRAG! "
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4679 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4684 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4693 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4698 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4707 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4712 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4721 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4726 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4735 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4740 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4749 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4754 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4758 msgid "ARMAGEDDON! "
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4763 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4764 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4768 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4769 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4775 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4778 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4791 msgid "%d score spree! "
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4796 msgid "%d frag spree! "
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4800 msgid "First blood! "
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4804 msgid "First score! "
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4808 msgid "First casualty! "
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4812 msgid "First victim! "
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4817 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4822 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4827 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4832 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4837 msgid ", ending their %d frag spree"
4838 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4842 msgid ", ending their %d score spree"
4843 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4847 msgid ", losing their %d frag spree"
4848 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4852 msgid ", losing their %d score spree"
4853 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4917 msgid "GENERATOR^Red"
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4921 msgid "GENERATOR^Blue"
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4925 msgid "GENERATOR^Yellow"
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4929 msgid "GENERATOR^Pink"
4932 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4934 msgid "%s under attack!"
4935 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4942 msgid "eWheel Turret"
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4958 msgid "Fusion Reactor"
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4962 msgid "Hellion Missile Turret"
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4970 msgid "Hunter-Killer Turret"
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4974 msgid "Hunter-Killer"
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4978 msgid "Machinegun Turret"
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4994 msgid "Phaser Cannon"
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5002 msgid "Plasma Cannon"
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5010 msgid "Dual Plasma Cannon"
5011 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5023 msgid "Walker Turret"
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5030 #: qcsrc/common/util.qc:248
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5035 #: qcsrc/common/util.qc:249
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5040 #: qcsrc/common/util.qc:250
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5045 #: qcsrc/common/util.qc:251
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5050 #: qcsrc/common/util.qc:252
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5052 msgid "Rocket Flying"
5055 #: qcsrc/common/util.qc:253
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5057 msgid "Invincible Projectiles"
5060 #: qcsrc/common/util.qc:254
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5065 #: qcsrc/common/util.qc:255
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5070 #: qcsrc/common/util.qc:256
5074 #: qcsrc/common/util.qc:257
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5079 #: qcsrc/common/util.qc:258
5080 msgid "Melee only Arena"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:260
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5088 #: qcsrc/common/util.qc:261
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5090 msgid "Weapons stay"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:262
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5098 #: qcsrc/common/util.qc:264
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5103 #: qcsrc/common/util.qc:265
5107 #: qcsrc/common/util.qc:266
5111 #: qcsrc/common/util.qc:267
5115 #: qcsrc/common/util.qc:268
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5117 msgid "Touch explode"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:269
5121 msgid "Wall jumping"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:270
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5126 msgid "No start weapons"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:271
5133 #: qcsrc/common/util.qc:272
5134 msgid "Offhand blaster"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5150 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5151 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5154 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5155 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5340 msgstr "PRINTSCREEN"
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5417 msgstr "RIGHT_THUMB"
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5421 msgid "LEFT_SHOULDER"
5422 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5426 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5427 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5431 msgid "LEFT_TRIGGER"
5432 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5436 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5437 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5441 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5442 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5446 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5447 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5451 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5452 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5456 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5457 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5461 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5462 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5466 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5467 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5471 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5472 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5476 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5477 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5510 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5516 msgid "No right gunner!"
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5520 msgid "No left gunner!"
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5532 msgid "Racer cannon"
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5540 msgid "Raptor cannon"
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5548 msgid "Raptor flare"
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5584 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5585 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5589 msgid "Grappling Hook"
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5605 msgid "Port-O-Launch"
5606 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5613 msgid "T.A.G. Seeker"
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5639 msgid "CI_DEC^%s years"
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5644 msgid "CI_ZER^%d years"
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5649 msgid "CI_FIR^%d year"
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5654 msgid "CI_SEC^%d years"
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5659 msgid "CI_THI^%d years"
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5664 msgid "CI_MUL^%d years"
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5669 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5674 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5679 msgid "CI_FIR^%d week"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5684 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5689 msgid "CI_THI^%d weeks"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5694 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5699 msgid "CI_DEC^%s days"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5704 msgid "CI_ZER^%d days"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5709 msgid "CI_FIR^%d day"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5714 msgid "CI_SEC^%d days"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5719 msgid "CI_THI^%d days"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5724 msgid "CI_MUL^%d days"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5729 msgid "CI_DEC^%s hours"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5734 msgid "CI_ZER^%d hours"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5739 msgid "CI_FIR^%d hour"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5744 msgid "CI_SEC^%d hours"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5749 msgid "CI_THI^%d hours"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5754 msgid "CI_MUL^%d hours"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5759 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5764 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5769 msgid "CI_FIR^%d minute"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5774 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5779 msgid "CI_THI^%d minutes"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5784 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5789 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5790 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5794 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5795 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5799 msgid "CI_FIR^%d second"
5800 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5804 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5805 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5809 msgid "CI_THI^%d seconds"
5810 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5814 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5815 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5837 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5838 msgid "No description"
5841 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5844 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5845 "please file an issue."
5847 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5848 "れる場合は、問題を報告してください。"
5850 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5852 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5853 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5855 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5857 msgid "%02d:%02d:%02d"
5858 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5860 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5865 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5877 msgid "Extended Team"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5901 msgid "Level Design"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5905 msgid "Music / Sound FX"
5906 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5913 msgid "Marketing / PR"
5914 msgstr "マーケティング / PR"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5925 msgid "Engine Additions"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5933 msgid "Other Active Contributors"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5953 msgid "Chinese (China)"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5957 msgid "Chinese (Taiwan)"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5973 msgid "English (Australia)"
5974 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6025 msgid "Portuguese (Brazil)"
6026 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6037 msgid "Scottish Gaelic"
6038 msgstr "スコットランドゲール語"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6061 msgid "Past Contributors"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6065 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6066 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6069 msgid "will not be saved"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6073 msgid "will be saved to config.cfg"
6074 msgstr "config.cfg に保存される"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6081 msgid "engine setting"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6102 msgid "The Xonotic credits"
6103 msgstr "XONOTICクレジット"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6107 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6108 "player name to get started. You can change these options later through the "
6111 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6112 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6121 msgid "Name under which you will appear in the game"
6122 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6125 msgid "Text language:"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6129 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6131 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6140 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6143 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6147 msgid "Save settings"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6166 msgid "Restart level"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6207 msgid "Ammunition display:"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6211 msgid "Show only current ammo type"
6212 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6216 msgid "Noncurrent alpha:"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6221 msgid "Noncurrent scale:"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6258 msgid "Message duration:"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6266 msgid "Flip messages order"
6267 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6271 msgid "Text alignment:"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6285 msgid "Bold font scale:"
6286 msgstr "太字フォントスケール:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6289 msgid "Centerprint Panel"
6290 msgstr "センタープリントパネル"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6293 msgid "Chat entries:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6301 msgid "Chat lifetime:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6305 msgid "Chat beep sound"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6313 msgid "Engine info:"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6317 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6318 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6321 msgid "Engine Info Panel"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6325 msgid "Combine health and armor"
6326 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6331 msgid "Enable status bar"
6332 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6336 msgid "Status bar alignment:"
6337 msgstr "ステータスバーの配置:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6355 msgid "Icon alignment:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6359 msgid "Flip health and armor positions"
6360 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6363 msgid "Health/Armor Panel"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6367 msgid "Info messages:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6375 msgid "Info Messages Panel"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6395 msgid "Enable spectating"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6399 msgid "Enable even playing in warmup"
6400 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6407 msgid "Text/icon ratio:"
6408 msgstr "テキスト / アイコン率"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6411 msgid "Hide spawned items"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6415 msgid "Hide big armor and health"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6419 msgid "Dynamic size"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6423 msgid "Items Time Panel"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6427 msgid "Mod Icons Panel"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6431 msgid "Notifications:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6435 msgid "Also print notifications to the console"
6436 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6439 msgid "Flip notify order"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6443 msgid "Entry lifetime:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6447 msgid "Entry fadetime:"
6448 msgstr "通知の退色を表示する:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6451 msgid "Notification Panel"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6463 msgid "Enable even observing"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6468 msgid "Enable only in Race/CTS"
6469 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6486 msgid "Inward align"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6490 msgid "Outward align"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6494 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6495 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6502 msgid "Include vertical speed"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6518 msgid "Acceleration:"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6522 msgid "Include vertical acceleration"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6526 msgid "Physics Panel"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6530 msgid "Powerups Panel"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6535 msgid "Always enable"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6539 msgid "Forced aspect:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6543 msgid "Pressed Keys Panel"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6547 msgid "Quick Menu Panel"
6548 msgstr "クイックメニューパネル"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6551 msgid "Race Timer Panel"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6555 msgid "Enable in team games"
6556 msgstr "チームゲームで有効にする"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6616 msgid "Always zoomed"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6620 msgid "Never zoomed"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6653 msgid "StrafeHUD mode:"
6654 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6657 msgid "View angle centered"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6661 msgid "Velocity angle centered"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6665 msgid "StrafeHUD style:"
6666 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6673 msgid "progress bar"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6689 msgid "Center panel"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6693 msgid "Reset colors"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6701 msgid "Angle indicator:"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6720 msgid "Switch indicators:"
6721 msgstr "インジケーターを変更する:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6724 msgid "Direction caps:"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6736 msgid "StrafeHUD Panel"
6737 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6744 msgid "Show elapsed time"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6748 msgid "Secondary timer:"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6760 msgid "Alpha after voting:"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6768 msgid "Fade out after:"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6784 msgid "Fade effect:"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6804 msgid "Weapon icons:"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6808 msgid "Show only owned weapons"
6809 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6812 msgid "Show weapon ID as:"
6813 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6828 msgid "Weapon ID scale:"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6832 msgid "Show Accuracy"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6840 msgid "Ammo bar alpha:"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6844 msgid "Ammo bar color:"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6848 msgid "Weapons Panel"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6877 msgid "Save current skin"
6878 msgstr "現在のスキンを保存する"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6881 msgid "Panel background defaults:"
6882 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6891 msgid "Border size:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6901 msgid "Test team color in configure mode"
6902 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6914 msgid "DOCK^Disabled"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6930 msgid "Grid settings:"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6934 msgid "Snap panels to grid"
6935 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6954 msgid "Panel HUD Setup"
6955 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6971 msgid "Move target:"
6972 msgstr "ターゲットを移動する:"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7000 msgid "Monster Tools"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7004 msgid "Find servers to play on"
7005 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7008 msgid "Host your own game"
7009 msgstr "自分のゲームを作成する"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7021 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7024 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7048 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7049 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7057 msgid "TIMLIM^Default"
7058 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7066 msgid "TIMLIM^Infinite"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7086 msgid "Player slots:"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7091 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7093 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7096 msgid "Number of bots:"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7100 msgid "Amount of bots on your server"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7108 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7109 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7120 msgid "You will win"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7128 msgid "You might win"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7160 msgid "Mutators and weapon arenas"
7161 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7169 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7170 "Delete to clear; Enter when done."
7172 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7173 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7177 msgstr "表示された者を追加する"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7180 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7181 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7184 msgid "Remove shown"
7185 msgstr "表示された者を全て削除する"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7188 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7189 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7196 msgid "Add every available map to your selection"
7197 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7204 msgid "Remove all the maps from your selection"
7205 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7208 msgid "Start multiplayer!"
7209 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7233 msgid "Map Information"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7241 msgid "Gameplay mutators:"
7242 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7246 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7247 "directional key to dodge"
7249 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7253 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7254 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7257 msgid "All players are almost invisible"
7258 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7262 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7265 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7269 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7270 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7273 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7274 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7278 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7280 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7283 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7284 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7287 msgid "Weapon & item mutators:"
7288 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7291 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7293 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7298 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7301 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7302 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7306 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7307 "with the Electro primary fire"
7309 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7314 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7315 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7317 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7318 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7322 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7323 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7324 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7326 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7327 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7328 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7332 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7333 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7336 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7340 msgid "Regular (no arena)"
7341 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7345 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7346 "without weapon pickups"
7347 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7350 msgid "Weapon arenas:"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7354 msgid "Custom weapons"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7358 msgid "Most weapons"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7366 msgid "Special arenas:"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7371 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7372 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7373 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7374 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7376 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7377 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7378 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7382 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7383 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7384 "switch to another weapon."
7386 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7387 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7391 msgid "with blaster"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7395 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7396 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7403 msgid "SRVS^Categories"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7411 msgid "Show empty servers"
7412 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7419 msgid "Show full servers that have no slots available"
7420 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7427 msgid "Show high latency servers"
7428 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7431 msgid "Reload the server list"
7432 msgstr "サーバーリストを更新する"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7440 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7441 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7453 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7454 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7458 msgid "No Terms of Service specified"
7459 msgstr "利用規約は指定されていません"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7476 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7477 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7480 msgid "N/A (auth library missing)"
7481 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7484 msgid "Not supported (can't connect)"
7485 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7488 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7489 msgstr "サポートされていません "
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7492 msgid "Supported (will encrypt)"
7493 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7496 msgid "Supported (won't encrypt)"
7497 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7500 msgid "Requested (will encrypt)"
7501 msgstr "要求した (暗号化します)"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7504 msgid "Requested (won't encrypt)"
7505 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7508 msgid "Required (can't connect)"
7509 msgstr "必須 (接続できません)"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7512 msgid "Required (will encrypt)"
7513 msgstr "必須 (暗号化します)"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7516 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7517 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7521 msgid "custom stats server"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7526 msgid "stats disabled"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7531 msgid "stats enabled"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7541 msgid "Terms of Service"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7594 msgid "Server Information"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7606 msgid "Music Player"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7610 msgid "Auto record demos"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7615 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7618 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7620 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7628 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7629 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7633 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7642 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7643 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7650 msgid "MUSICPL^Add all"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7654 msgid "Set as menu track"
7655 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7658 msgid "Reset default menu track"
7659 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7666 msgid "Random order"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7670 msgid "MUSICPL^Stop"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7674 msgid "MUSICPL^Play"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7678 msgid "MUSICPL^Pause"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7682 msgid "MUSICPL^Prev"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7686 msgid "MUSICPL^Next"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7690 msgid "MUSICPL^Remove"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7694 msgid "MUSICPL^Remove all"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7698 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7699 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7702 msgid "Open in the viewer"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7727 msgid "Apply immediately"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7739 msgid "Glowing color"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7743 msgid "Detail color"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7751 msgid "Allow player statistics to track your client"
7752 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7755 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7756 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7759 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7760 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7763 msgid "Select language..."
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7767 msgid "Are you sure you want to quit?"
7768 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7771 msgid "Quit the game"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7795 msgid "Set * as child"
7796 msgstr "* を子として設定する"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7803 msgid "Detach from *"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7807 msgid "Visual object properties for *:"
7808 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7815 msgid "Set color main:"
7816 msgstr "メインカラーを設定する:"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7819 msgid "Set color glow:"
7820 msgstr "カラーグローを設定する:"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7827 msgid "Physical object properties for *:"
7828 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7831 msgid "Set material:"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7835 msgid "Set solidity:"
7836 msgstr "固体の程度を設定する:"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7847 msgid "Set physics:"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7875 msgid "* object info"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7883 msgid "* attachment info"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7891 msgid "* is the object you are facing"
7892 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7895 msgid "Sandbox Tools"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7924 msgid "Change the game settings"
7925 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7936 msgid "VOL^Ambient:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7968 msgid "New style sound attenuation"
7969 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7972 msgid "Mute sounds when not active"
7973 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7980 msgid "Sound output frequency"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8020 msgid "Number of channels for the sound output"
8021 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8056 msgid "Swap stereo output channels"
8057 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8060 msgid "Swap left/right channels"
8061 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8064 msgid "Headphone friendly mode"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8069 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8070 "stereo separation a bit for headphones)"
8072 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8076 msgid "Hit indication sound"
8077 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8080 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8081 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8088 msgid "Decrease pitch with more damage"
8089 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8096 msgid "Increase pitch with more damage"
8097 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8104 msgid "Chat message sound"
8105 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8112 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8113 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8116 msgid "Focus sounds"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8120 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8121 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8124 msgid "Time announcer:"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8128 msgid "WRN^Disabled"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8140 msgid "Automatic taunts:"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8144 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8145 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8162 msgid "Debug info about sounds"
8163 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8166 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8167 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8170 msgid "Reset key bindings"
8171 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8174 msgid "Quality preset:"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8202 msgid "PRE^Ultimate"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8206 msgid "Geometry detail:"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8210 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8211 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8238 msgid "Player detail:"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8262 msgid "Texture resolution:"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8274 msgid "RES^Very low"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8296 msgid "Avoid lossy texture compression"
8297 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8300 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8301 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8308 msgid "Show surfaces"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8313 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8314 "performance boost, but looks very ugly."
8316 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8317 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8320 msgid "Use lightmaps"
8321 msgstr "ライトマップを使用する"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8325 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8328 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8332 msgid "Deluxe mapping"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8336 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8337 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8344 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8345 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8348 msgid "Offset mapping"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8353 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8354 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8356 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8357 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8360 msgid "Relief mapping"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8365 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8366 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8369 msgid "Reflections:"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8374 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8375 "with reflecting surfaces"
8377 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8380 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8381 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8400 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8401 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8404 msgid "Decals on models"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8413 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8414 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8421 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8422 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8425 msgid "Damage effects:"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8429 msgid "DMGFX^Disabled"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8441 msgid "Realtime dynamic lights"
8442 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8446 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8447 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8455 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8456 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8459 msgid "Realtime world lights"
8460 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8464 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8467 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8471 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8472 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8475 msgid "Use normal maps"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8480 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8481 "light with a bumpy surface"
8483 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8487 msgid "Soft shadows"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8491 msgid "Corona brightness:"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8495 msgid "Flare effects around certain lights"
8496 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8499 msgid "Fade coronas according to visibility"
8500 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8503 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8504 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8512 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8513 "pixels. Has a big impact on performance."
8515 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8516 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8519 msgid "Extra postprocessing effects"
8520 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8524 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8527 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8531 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8532 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8535 msgid "Motion blur:"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8543 msgid "Spawnpoint effects"
8544 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8547 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8548 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8557 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8558 "gives for better performance"
8560 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8561 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8564 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8565 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8568 msgid "No crosshair"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8578 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8581 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8594 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8595 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8598 msgid "Enable center crosshair dot"
8599 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8602 msgid "Use normal crosshair color"
8603 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8606 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8607 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8610 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8611 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8614 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8615 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8618 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8619 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8622 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8623 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8626 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8627 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8630 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8631 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8642 msgid "Fading speed:"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8646 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8647 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8650 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8651 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8654 msgid "Show team sizes:"
8655 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8659 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8660 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8662 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8663 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8670 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8671 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8674 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8675 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8678 msgid "Control transparency of the waypoints"
8679 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8687 msgid "Edge offset:"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8691 msgid "Fade when near the crosshair"
8692 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8695 msgid "Display names instead of icons"
8696 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8715 msgid "Player Names"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8719 msgid "Show names above players"
8720 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8723 msgid "Max distance:"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8736 msgid "Only when near crosshair"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8740 msgid "Display health and armor"
8741 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8744 msgid "Damage overlay:"
8745 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8752 msgid "HUD moves around following player's movement"
8753 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8756 msgid "Shake the HUD when hurt"
8757 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8761 msgid "Enter HUD editor"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8769 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8770 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8773 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8774 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8777 msgid "Frag Information"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8781 msgid "Display information about killing sprees"
8782 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8785 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8786 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8789 msgid "Show spree information in centerprints"
8790 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8793 msgid "Show spree information in death messages"
8794 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8797 msgid "Sprees in info messages:"
8798 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8801 msgid "SPREES^Disabled"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8817 msgid "Print on a seperate line"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8821 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8822 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8825 msgid "Add frag location to death messages when available"
8826 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8829 msgid "Gamemode Settings"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8833 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8834 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8837 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8838 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8847 msgid "Display console messages in the top left corner"
8848 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8851 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8852 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8855 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8856 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8859 msgid "Powerup notifications"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8863 msgid "Weapon centerprint notifications"
8864 msgstr "武器センタープリント通知"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8867 msgid "Weapon info message notifications"
8868 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8875 msgid "Respawn countdown sounds"
8876 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8879 msgid "Killstreak sounds"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8883 msgid "Achievement sounds"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8895 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8896 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8899 msgid "Unavailable alpha:"
8900 msgstr "利用できないアルファ:"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8903 msgid "Unavailable color:"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8907 msgid "GHOITEMS^Black"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8911 msgid "GHOITEMS^Dark"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8915 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8919 msgid "GHOITEMS^Normal"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8923 msgid "GHOITEMS^Blue"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8932 msgid "Force player models to mine"
8933 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8936 msgid "Force player colors to mine"
8937 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8941 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8944 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8948 msgid "Except in team games"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8952 msgid "Only in Duel"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8956 msgid "Only in team games"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8960 msgid "In team games and Duel"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8964 msgid "Body fading:"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8992 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8993 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8996 msgid "1st person perspective"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9000 msgid "Slide to third person upon death"
9001 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9004 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9005 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9008 msgid "Smooth the view while crouching"
9009 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9012 msgid "View waving while idle"
9013 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9016 msgid "View bobbing while walking around"
9017 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9020 msgid "3rd person perspective"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9024 msgid "Back distance"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9032 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9033 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9036 msgid "Field of view:"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9040 msgid "Field of vision in degrees"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9044 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9048 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9049 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9052 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9056 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9057 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9060 msgid "ZOOM^Instant"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9064 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9069 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9070 "sensitivity change)"
9072 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9075 msgid "Velocity zoom"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9079 msgid "Forward movement only"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9083 msgid "VZOOM^Factor"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9087 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9088 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9091 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9092 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9095 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9096 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9104 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9105 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9116 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9117 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9121 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9122 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9125 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9126 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9129 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9130 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9134 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9136 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9139 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9140 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9143 msgid "Draw 1st person weapon model"
9144 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9147 msgid "Draw the weapon model"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9153 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9154 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9157 msgid "Weapon model opacity:"
9158 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9161 msgid "Gun model swaying"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9165 msgid "Gun model bobbing"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9174 msgid "Key Bindings"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9178 msgid "Change key..."
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9198 msgid "Sensitivity:"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9202 msgid "Mouse speed multiplier"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9206 msgid "Smooth aiming"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9210 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9211 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9214 msgid "Invert aiming"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9218 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9219 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9222 msgid "Use system mouse positioning"
9223 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9226 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9227 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9232 msgid "Disable system mouse acceleration"
9233 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9236 msgid "Make use of DGA mouse input"
9237 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9240 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9241 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9244 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9245 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9248 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9249 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9252 msgid "Jetpack on jump:"
9253 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9256 msgid "JPJUMP^Disabled"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9270 msgid "Use joystick input"
9271 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9274 msgid "Command when pressed:"
9275 msgstr "押されたときのコマンド:"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9278 msgid "Command when released:"
9279 msgstr "解放された時のコマンド:"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9286 msgid "User defined key bind"
9287 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9309 msgid "Show netgraph"
9310 msgstr "ネットグラフを表示する"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9313 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9314 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9317 msgid "Packet loss compensation"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9321 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9322 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9325 msgid "Movement prediction error compensation"
9326 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9329 msgid "Use encryption (AES) when available"
9330 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9334 msgid "Bandwidth limit:"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9338 msgid "Specify your network speed"
9339 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9354 msgid "Local latency:"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9358 msgid "HTTP downloads"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9362 msgid "Simultaneous:"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9366 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9367 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9374 msgid "Show frames per second"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9378 msgid "Show your rendered frames per second"
9379 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9386 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9394 msgid "TRGT^Disabled"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9402 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9406 msgid "Menu tooltips:"
9407 msgstr "メニューツールチップ:"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9411 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9412 "command bound to the menu item)"
9414 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9415 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9418 msgid "TLTIP^Disabled"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9422 msgid "TLTIP^Standard"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9426 msgid "TLTIP^Advanced"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9430 msgid "Show current date and time"
9431 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9434 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9435 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9438 msgid "Enable developer mode"
9439 msgstr "開発者モードを有効にする"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9442 msgid "Advanced settings..."
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9446 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9447 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9451 msgid "Factory reset"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9455 msgid "Cvar filter:"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9459 msgid "Modified cvars only"
9460 msgstr "変更されたcvarのみ"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9475 msgid "Description:"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9479 msgid "Advanced settings"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9483 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9484 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9487 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9488 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9495 msgid "Text Language"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9499 msgid "Set language"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9503 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9504 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9507 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9508 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9511 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9512 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9515 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9516 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9519 msgid "Disconnect now"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9523 msgid "Switch language"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9535 msgid "Font/UI size:"
9536 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9539 msgid "SZ^Unreadable"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9575 msgid "Color depth:"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9579 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9580 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9595 msgid "Vertical Synchronization"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9600 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9601 "screen refresh rate"
9603 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9607 msgid "High-quality frame buffer"
9608 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9611 msgid "Antialiasing:"
9612 msgstr "アンチエイリアシング:"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9616 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9617 "might decrease performance by quite a lot"
9619 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9620 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9637 msgid "Resolution scaling:"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9642 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9645 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9646 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9653 msgid "Anisotropic filtering quality"
9654 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9657 msgid "ANISO^Disabled"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9669 msgid "Depth first:"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9674 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9675 "normal rendering starts"
9677 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9678 "することにより、オーバードローを排除します"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9697 msgid "Brightness of black"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9705 msgid "Brightness of white"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9714 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9716 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9719 msgid "Contrast boost:"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9723 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9724 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9732 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9733 "requires GLSL color control"
9735 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9739 msgid "LIT^Ambient:"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9744 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9747 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9755 msgid "Global rendering brightness"
9756 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9759 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9760 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9764 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9765 "strange input or video lag on some machines"
9767 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9771 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9772 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9775 msgid "Flip view horizontally"
9776 msgstr "ビューを水平に反転する"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9779 msgid "Poor man's left handed mode"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9783 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9784 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9787 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9788 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9791 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9792 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9795 msgid "Campaign Difficulty:"
9796 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9811 msgid "Play campaign!"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9815 msgid "Singleplayer"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9819 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9821 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9829 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9830 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9833 msgid "Autoselect team (recommended)"
9834 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9858 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9859 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9862 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9863 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9870 msgid "Don't accept (quit the game)"
9871 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9874 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9875 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9878 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9879 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9886 msgid "free for all"
9887 msgstr "フリー・フォー・オール"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9894 msgid "move forwards"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9898 msgid "move backwards"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9906 msgid "strafe right"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9911 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9914 msgid "crouch / sink"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9926 msgid "WEAPON^previous"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9934 msgid "WEAPON^previously used"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9962 msgid "maximize radar"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9966 msgid "3rd person view"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9970 msgid "enter spectator mode"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9974 msgid "Communication"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9986 msgid "show chat history"
9987 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10002 msgid "enter console"
10003 msgstr "コンソールを入力する"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10010 msgid "auto-join team"
10011 msgstr "自動的にチームに参加する"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10014 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10015 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10018 msgid "suicide / respawn"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10026 msgid "User defined"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10030 msgid "Development"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10034 msgid "sandbox menu"
10035 msgstr "サンドボックスメニュー"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10038 msgid "drag object (sandbox)"
10039 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10042 msgid "waypoint editor menu"
10043 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10046 msgid "Leave current match"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10054 msgid "Leave campaign"
10055 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10058 msgid "Leave singleplayer"
10059 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10062 msgid "Leave multiplayer"
10063 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10066 msgid "Leave current campaign level"
10067 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10070 msgid "Leave current singleplayer match"
10071 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10074 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10075 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10078 msgid "Do not press this button again!"
10079 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10083 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10085 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10090 msgid "%s's Xonotic Server"
10091 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10095 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10098 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10106 msgid "<no model found>"
10107 msgstr "<no model found>"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10110 msgid "SERVER^Remove favorite"
10111 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10114 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10115 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10118 msgid "SERVER^Favorite"
10119 msgstr "好きなサーバーを加える"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10123 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10126 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10146 msgid "AES level %d"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10154 msgid "encryption:"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10164 msgid "modified settings"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10169 msgid "official settings"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10173 msgid "SLCAT^Favorites"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10177 msgid "SLCAT^Recommended"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10181 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10185 msgid "SLCAT^Servers"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10189 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10190 msgstr "SLCAT^競争モード"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10193 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10197 msgid "SLCAT^Overkill"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10201 msgid "SLCAT^InstaGib"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10205 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10234 msgid "PARTQUAL^Low"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10238 msgid "PARTQUAL^Medium"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10242 msgid "PARTQUAL^Normal"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10246 msgid "PARTQUAL^High"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10250 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10254 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10259 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10260 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10262 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10263 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10266 msgid "Screen resolution"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10270 msgid "FADESPEED^Slow"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10274 msgid "FADESPEED^Normal"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10278 msgid "FADESPEED^Fast"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10282 msgid "FADESPEED^Instant"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10335 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10336 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10343 msgid "Last match:"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10347 msgid "Time played:"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10351 msgid "Favorite map:"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10362 msgid "Wins/Losses:"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10367 msgid "Win percentage:"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10372 msgid "Kills/Deaths:"
10373 msgstr "キル数 / デス数:"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10377 msgid "Kill ratio:"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10389 msgid "Percentile:"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10394 msgid "%d (unranked)"
10395 msgstr "%d (ランクなし)"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10398 msgid "Update can be downloaded at:"
10399 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10402 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10403 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10407 msgid "Update to %s now!"
10408 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10412 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10413 "^1Expect visual problems."
10415 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10419 msgid "Use default"
10420 msgstr "デフォルトで使用する"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10423 msgid "Team Color:"