1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2023
10 # LegendGuard, 2020-2023
11 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
13 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-06-22 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
21 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2試合を開始するには、もう^31^2人のプレイヤーが必要です。"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2試合を開始するには、もう^3%d^2人のプレイヤーが必要です。"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "標準的なクイックメニュー"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCD^チームチャット"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "サーバークイックメニュー"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "デフォルトではウェイポイントエディタメニュー"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "デフォルトとしてのサーバークイックメニュー"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 msgid "Intermediate %d"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
563 msgid "missing a checkpoint"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
575 msgid "Number of ball carrier kills"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
603 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
604 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
607 msgid "Number of deaths"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
615 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
619 msgid "SCO^destroyed"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
627 msgid "The total damage done"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
635 msgid "The total damage taken"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
639 msgid "Number of flag drops"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
663 msgid "Number of faults committed"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
671 msgid "Number of flag carrier kills"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
695 msgid "Number of goals scored"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
703 msgid "Number of hunts (Survival)"
704 msgstr "ハントの回数(サバイバル)"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
711 msgid "Number of keys carrier kills"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
725 msgid "The kill-death ratio"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
737 msgid "Number of kills"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
753 msgid "Number of lives (LMS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
761 msgid "Number of times a key was lost"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
782 msgid "Number of objectives destroyed"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
786 msgid "SCO^objectives"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
816 msgid "Number of players pushed into void"
817 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
832 msgid "Number of flag returns"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
840 msgid "Number of revivals"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
848 msgid "Number of rounds won"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
852 msgid "SCO^rounds won"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
856 msgid "Number of rounds played"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
860 msgid "SCO^rounds played"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
872 msgid "Number of suicides"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
880 msgid "Number of kills minus deaths"
881 msgstr "キル数 - デス数 = "
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
888 msgid "Number of survivals"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
892 msgid "SCO^survivals"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
896 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
897 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
904 msgid "Number of teamkills"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
908 msgid "SCO^teamkills"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
912 msgid "Number of ticks (Domination)"
913 msgstr "ティック数 (Domination)"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
924 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
925 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
929 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
930 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
937 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
942 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
943 "cvar scoreboard_columns"
945 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
950 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
953 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
957 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
958 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
961 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
964 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
965 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
968 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
969 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
973 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
974 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
975 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
976 "field to show all fields available for the current game mode."
978 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
980 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
982 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
983 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
987 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
988 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
990 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
991 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
994 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
999 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1000 "right of the vertical bar aligned to the right."
1001 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1005 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1006 "other gamemodes except DM."
1008 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1025 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1026 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1037 msgid "Monsters killed:"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1041 msgid "Secrets found:"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1065 msgid "Team Selection"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1071 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1075 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1076 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1080 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1081 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1085 msgid "^3%1.0f minutes"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1090 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1091 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1100 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1105 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1106 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1110 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1111 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1115 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1116 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1120 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1121 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgid "Warmup: too few players"
1149 msgstr "ウォームアップ:少数のプレイヤー"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1152 msgid "Warmup: no time limit"
1153 msgstr "ウォームアップ:制限時間なし"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1160 msgid "Sudden Death"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1169 msgid "Overtime #%d"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1173 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1174 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1177 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1178 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1181 msgid "A vote has been called for:"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1185 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1186 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1189 msgid "^1Configure the HUD"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1226 #: qcsrc/client/main.qc:300
1227 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1228 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1252 msgid "All Weapons Arena"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1257 msgid "All Available Weapons Arena"
1258 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1262 msgid "Most Weapons Arena"
1263 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1267 msgid "Most Available Weapons Arena"
1268 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1272 msgid "No Weapons Arena"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1284 msgstr "これはバージョン%sです"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1287 msgid "Your client version is outdated."
1288 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1291 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1292 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1295 msgid "Please update!"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1299 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1300 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1303 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1304 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1308 msgid "Welcome to %s"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1318 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1319 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1327 msgid "This match supports"
1328 msgstr "この試合は対応しています"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1337 msgid "%d to %d players"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1342 msgid "%d players maximum"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1347 msgid "%d players minimum"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1351 msgid "Active modifications:"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1355 msgid "Special gameplay tips:"
1356 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1359 msgid "Server's message"
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1364 msgid "%s (not bound)"
1365 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1381 msgid "Decide the gametype"
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1385 msgid "Vote for a map"
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1390 msgid "%d seconds left"
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1394 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1395 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1398 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1399 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1402 msgid "Requesting preview..."
1403 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1405 #: qcsrc/client/view.qc:883
1409 #: qcsrc/client/view.qc:888
1410 msgid "Capture progress"
1413 #: qcsrc/client/view.qc:893
1414 msgid "Revival progress"
1417 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1418 msgid "error creating curl handle"
1419 msgstr "error creating curl handle"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1423 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1427 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1430 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1441 msgid "Point limit:"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1446 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1449 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1450 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1454 msgid "Round limit:"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1459 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1460 msgstr "試合が終了する前に必要な勝利ラウンド数"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1463 msgid "Capture time rankings"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1467 msgid "Capture the Flag"
1468 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1472 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1473 "from the other team"
1475 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1478 msgid "Capture limit:"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1482 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1483 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1495 msgid "Race for fastest time."
1496 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1503 msgid "Score as many frags as you can"
1504 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1507 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1508 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1517 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1518 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1525 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1526 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1530 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1535 "freeze all enemies to win"
1537 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1538 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1545 msgid "Survive against waves of monsters"
1546 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1549 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1550 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1557 msgid "Gather all the keys to win the round"
1558 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1565 msgid "^1You have no more lives left"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1569 msgid "Last Man Standing"
1570 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1573 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1574 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1581 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1582 msgstr "この混沌のMAYHEMで、最も与えられたダメージとフラグの数で競い合って!"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1590 msgid "How much score is needed before the match will end"
1591 msgstr "試合が終了する前に必要な得点数"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1595 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1598 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1599 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1606 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1607 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1610 msgid "Ball Stealer"
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1614 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1615 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1622 msgid "Personal best"
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1634 msgid "Race against other players to the finish line"
1635 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1650 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1651 msgstr "仲間がすべて消える前に、すべてのハンターを特定し排除して"
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1658 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1659 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1662 msgid "Team Deathmatch"
1663 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1666 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1667 msgstr "相手チームよりもボールをキープし続けて、キルポイントを獲得して"
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1670 msgid "Team Keepaway"
1671 msgstr "チームキープアウェイ (TEAM KEEPAWAY)"
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1675 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1678 "この混沌としたMAYHEMで、チーム内で最も与えたダメージとフラグの数で競い合いま"
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1683 msgstr "TEAM MAYHEM"
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1689 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1693 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1697 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1702 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1706 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1710 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1711 msgid "Medium armor"
1714 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1718 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1722 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1723 msgid "Small health"
1726 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1727 msgid "Medium health"
1730 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1734 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1738 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1739 #: qcsrc/common/util.qc:263
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1744 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1748 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1749 msgid "Fuel regenerator"
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1756 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1758 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1759 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1767 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1768 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1771 msgid "It's your turn"
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1784 msgid "Current Game"
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1806 msgid "Minigame message"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1820 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1821 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1830 msgid "You are spectating"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1834 msgid "Better luck next time!"
1835 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1838 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1839 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1842 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1843 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1846 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1847 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1850 msgid "Push the boulders onto the targets"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1871 msgid "Connect Four"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1881 msgid "%s^7 won the game!"
1882 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1894 msgid "You lost the game!"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1908 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1909 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1915 msgid "Click on the game board to place your piece"
1916 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1919 msgid "Nine Men's Morris"
1920 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1924 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1925 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1928 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1930 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1933 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1934 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1946 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1947 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1954 msgid "Add AI player"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1958 msgid "Remove AI player"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1967 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1968 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1974 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1975 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1979 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1980 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1988 msgid "Peg Solitaire"
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1992 msgid "All pieces cleared!"
1993 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1996 msgid "Remaining pieces:"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2001 msgid "Pieces left: %s"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2005 msgid "No more valid moves"
2006 msgstr "もっと有効な動きがない"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2009 msgid "Well done, you win!"
2010 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2013 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2014 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2021 msgid "Single Player"
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2044 msgid "Spider attack"
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2057 msgid "Wyvern attack"
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2127 msgid "Draw damage numbers"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2131 msgid "Font size minimum:"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2135 msgid "Font size maximum:"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2148 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2149 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2154 msgid "off-hand hook"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2159 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2160 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2163 msgid "Vaporizer ammo"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2172 msgid "Napalm grenade"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2180 msgid "Translocate grenade"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2184 msgid "Spawn grenade"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2188 msgid "Heal grenade"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2192 msgid "Monster grenade"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2196 msgid "Entrap grenade"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2200 msgid "Veil grenade"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2205 msgid "drop weapon / throw nade"
2206 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2210 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2211 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2219 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2220 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2223 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2227 msgid "Overkill MachineGun"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2231 msgid "Overkill Nex"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2235 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2236 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2239 msgid "Overkill Shotgun"
2240 msgstr "オーバーキルショットガン"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2245 msgid "Invisibility"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2271 msgid "Spawn Shield"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2279 msgid "Superweapons"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2338 msgid "Flag carrier"
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2342 msgid "Enemy carrier"
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2346 msgid "Dropped flag"
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2370 msgid "Return flag here"
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2381 msgid "Control point"
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2410 msgid "Ball carrier"
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2448 msgid "%s needing help!"
2449 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2451 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2452 msgid "^1Server notices:"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2456 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2457 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、チャットは無効です。"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2460 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2461 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2465 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは、現在プライベートチャットは無効です。"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2469 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、観客のチャットは無効です。"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2473 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、チームチャットは無効です。"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2477 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2478 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2483 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2484 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2486 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2491 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2492 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2496 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2497 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2502 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2503 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2505 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2509 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2510 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2513 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2514 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2517 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2518 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2521 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2522 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2525 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2526 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2529 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2530 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2534 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2536 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2539 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2540 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2545 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2547 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2552 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2553 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2556 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2557 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2560 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2561 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2565 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2566 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2570 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2571 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2575 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2576 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2580 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2581 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2586 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2587 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2592 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2593 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2596 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2597 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2600 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2601 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2604 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2605 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2608 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2609 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2612 msgid "^F2Match is restarting..."
2613 msgstr "^F2試合を再開中..."
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2617 msgid "^F4Countdown stopped!"
2618 msgstr "^F4カウントダウン停止!"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2647 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2672 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2673 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2692 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2712 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2722 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2728 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2730 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2734 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2736 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2750 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2755 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2757 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2762 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2764 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2769 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2774 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2779 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2784 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2789 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2791 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2795 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2800 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2805 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2810 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2815 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2820 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2825 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2830 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2835 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2840 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2845 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2850 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2855 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2860 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2865 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2870 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2875 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2880 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2885 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2890 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2895 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2900 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2906 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2912 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2917 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2922 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2927 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2932 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2937 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2938 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2942 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2947 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2952 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2957 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2962 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2967 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2972 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2977 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2982 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2987 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2992 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2997 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3002 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3007 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3012 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3017 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3022 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3027 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3032 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3037 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3042 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3047 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3052 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3057 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3062 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3067 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3072 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3077 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3082 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3084 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3088 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3093 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3094 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3098 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3103 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3104 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3108 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3109 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3113 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3114 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3118 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3119 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3123 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3124 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3128 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3129 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3134 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3135 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3139 msgid "^BGRound tied"
3140 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3144 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3145 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3149 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3150 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3154 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3155 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3159 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3160 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3165 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3166 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3171 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3172 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3177 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3178 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3183 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3184 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3189 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3190 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3195 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3196 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3201 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3202 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3207 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3208 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3212 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3213 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3217 msgid "^BG%s^F3 connected"
3218 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3222 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3223 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3227 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3228 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3233 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3234 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3239 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3240 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3244 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3245 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3249 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3250 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3254 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3255 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3259 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3260 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3264 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3265 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3269 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3270 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3274 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3275 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3278 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3279 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3282 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3283 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3287 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3288 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3292 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3293 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3297 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3298 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3302 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3303 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3306 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3307 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3310 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3311 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3315 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3316 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3320 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3321 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3325 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3326 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3330 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3331 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3335 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3336 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3340 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3341 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3345 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3346 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3350 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3351 "spectators aren't allowed at the moment."
3353 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3357 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3358 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3362 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3363 msgstr "^BG%s^F3は過剰なチームキルのために観戦を強制されました"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3367 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3368 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3372 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3373 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3377 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3378 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3382 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3383 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3387 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3388 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3392 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3393 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3397 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3398 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3403 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3406 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3412 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3414 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3418 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3419 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3424 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3426 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3429 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3430 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3435 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3436 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3438 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3443 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3444 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3448 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3449 msgstr "^K1ハンター^BGがラウンドに勝ちました"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3453 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3454 msgstr "^F1サバイバー^BGがラウンドに勝ちました"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3457 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3458 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3461 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3462 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3467 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3470 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3471 "^F2XONOTIC %s があります。"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3476 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3478 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3484 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3485 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3491 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3493 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3497 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3498 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3512 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3522 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3527 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3532 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3537 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3542 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3547 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3557 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3562 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3567 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3572 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3582 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3587 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3592 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3599 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3608 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3609 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3618 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3629 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3631 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3635 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3636 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3641 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3651 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3652 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3656 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3661 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3666 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3671 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3676 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3677 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3681 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3687 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3692 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3698 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3700 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3704 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3710 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3713 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3719 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3721 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3726 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3728 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3734 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3736 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3740 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3742 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3746 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3747 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3751 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3756 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3761 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3762 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3766 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3771 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3776 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3777 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3781 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3786 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3791 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3796 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3801 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3802 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3806 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3807 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3811 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3812 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3816 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3817 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3821 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3822 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3825 msgid "^F4You are now alone!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3829 msgid "^BGYou are attacking!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3833 msgid "^BGYou are defending!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3838 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3839 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3843 msgid "%s players are needed for this match."
3844 msgstr "この試合には%s人のプレイヤーが必要です。"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3851 msgid "^BGGame starts in"
3852 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3856 msgid "^BGRound %s starts in"
3857 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3860 msgid "^F4Round cannot start"
3861 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3864 msgid "^F2Don't camp!"
3865 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3869 "^BGYou are now free.\n"
3870 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3871 "^BGif you think you will succeed."
3875 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3878 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3879 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3883 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3884 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3885 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3887 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3888 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3891 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3892 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3895 msgid "^BGYou captured the flag!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3900 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3901 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3905 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3906 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3910 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3911 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3915 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3916 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3920 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3921 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3925 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3926 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3930 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3931 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3935 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3936 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3940 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3941 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3944 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3945 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3948 msgid "^BGYou got the flag!"
3949 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3953 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3954 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3958 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3959 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3963 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3964 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3968 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3969 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3974 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3975 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3980 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3981 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3985 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3986 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3990 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3991 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3995 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3996 msgstr "^BG%s敵が^TC^TT^BG旗を手に入れました! 取り戻して!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4000 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4001 msgstr "^BG%s敵(^BG%s%s)が^TC^TT^BG旗を手に入れました! 取り戻して!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4005 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4006 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4010 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4012 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4016 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4017 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4021 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4022 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4026 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4027 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4030 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4031 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4034 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4035 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4038 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4039 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4043 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4044 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4050 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4051 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4055 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4056 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4062 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4063 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4067 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4068 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4072 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4073 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4077 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4078 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4082 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4083 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4087 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4088 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4092 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4093 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4097 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4098 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4102 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4103 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4107 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4108 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4111 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4112 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4117 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4118 "You are now on: %s"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4124 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4125 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4128 msgid "^K1Die camper!"
4129 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4132 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4133 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4136 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4137 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4141 msgid "^K1You were %s"
4142 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4145 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4146 msgstr "^K1息ができなかった!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4149 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4150 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4153 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4154 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4157 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4158 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4161 msgid "^K1You fragged yourself!"
4162 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4165 msgid "^K1You need to be more careful!"
4166 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4169 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4170 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4173 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4174 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4177 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4178 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4181 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4185 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4186 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4189 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4190 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4193 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4194 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4197 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4198 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4201 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4202 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4205 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4206 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4209 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4210 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4213 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4214 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4217 msgid "^K1You need to preserve your health"
4218 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4221 msgid "^K1You became a shooting star!"
4222 msgstr "^K1流れ星になった!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4225 msgid "^K1You melted away in slime!"
4226 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4229 msgid "^K1You committed suicide!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4233 msgid "^K1You ended it all!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4237 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4238 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4242 msgid "^BGYou are now on: %s"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4246 msgid "^K1You died in an accident!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4250 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4251 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4254 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4255 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4258 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4259 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4262 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4263 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4266 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4267 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4270 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4271 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4274 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4275 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4278 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4279 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4282 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4283 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4286 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4287 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4290 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4291 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4294 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4295 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4298 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4299 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4302 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4303 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4306 msgid "^K1Watch your step!"
4307 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4311 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4312 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4316 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4317 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4321 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4322 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4326 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4327 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4332 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4334 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4335 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4340 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4343 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4347 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4348 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4352 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4353 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4356 msgid "^BGDoor unlocked!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4361 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4362 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4366 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4367 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4370 msgid "^K3You revived yourself"
4371 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4375 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4376 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4380 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4381 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4384 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4385 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4388 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4389 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4392 msgid "^K1You froze yourself"
4393 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4396 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4397 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4401 msgid "^K1A %s has arrived!"
4402 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4405 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4406 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4409 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4410 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4414 "^K1No spawnpoints available!\n"
4415 "Hope your team can fix it..."
4417 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4418 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4423 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4424 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4426 "^K1現在、ゲームに参加することはできません。\n"
4427 "この試合は^F2%s^BGプレイヤーに制限されています。"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4431 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4432 "can play minigames"
4434 "^K1このサーバーでは禁止されているため、プレイすることはできませんが、ミニゲー"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4438 msgid "^BGYou picked up the ball"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4442 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4443 msgstr "^BGボールを取ってフラグのポイントを獲得しましょう!"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4447 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4448 "Help the key carriers to meet!"
4450 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4455 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4456 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4458 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4463 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4464 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4466 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4467 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4470 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4471 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4474 msgid "^BGScanning frequency range..."
4475 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4478 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4479 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4482 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4483 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4486 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4487 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4492 "^BGWaiting for players to join...\n"
4493 "Need active players for: %s"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4500 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4501 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4504 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4505 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4508 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4509 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4512 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4513 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4516 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4517 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4521 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4522 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4527 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4528 "Next weapon: ^F1%s"
4530 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4535 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4536 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4540 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4541 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4544 msgid "^BGYou captured a control point"
4545 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4549 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4550 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4553 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4554 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4557 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4558 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4562 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4563 "^F2Capture some control points to unshield it"
4565 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4566 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4569 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4570 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4574 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4575 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4577 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4578 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4582 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4583 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4587 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4588 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4592 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4593 "Keep fragging until we have a winner!"
4596 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4600 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4601 "Keep scoring until we have a winner!"
4604 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4608 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4610 "Generators are now decaying.\n"
4611 "The more control points your team holds,\n"
4612 "the faster the enemy generator decays"
4617 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4623 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4624 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4627 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4630 msgid "^K1In^BG-portal created"
4631 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4634 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4635 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4638 msgid "^F1Portal creation failed"
4639 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4642 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4643 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4646 msgid "^F2Strength has worn off"
4647 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4650 msgid "^F2Shield surrounds you"
4651 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4654 msgid "^F2Shield has worn off"
4655 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4658 msgid "^F2You are on speed"
4659 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4662 msgid "^F2Speed has worn off"
4663 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4666 msgid "^F2You are invisible"
4667 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4670 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4671 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4675 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4676 "banned in this server"
4678 "^K1このサーバーで禁止されているため、観戦を強制され、プレイすることは許されて"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4682 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4683 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4686 msgid "^BGSequence completed!"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4690 msgid "^BGThere are more to go..."
4691 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4695 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4696 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4699 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4700 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4703 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4704 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4707 msgid "^F2You now have a superweapon"
4708 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4712 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4714 msgstr "^BGあなたは^K1ハンター^BGです! 疑惑をかけずに生存者を排除しましょう!"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4717 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4718 msgstr "^BGあなたは^F1生存者^BGです! ハンターを特定して排除しましょう!"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4721 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4722 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4725 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4726 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4729 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4730 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4733 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4734 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4737 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4738 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4741 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4742 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4745 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4746 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4750 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4751 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4755 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4756 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4760 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4761 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4765 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4768 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4772 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4773 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4777 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4778 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、投票することは許されていません"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4781 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4782 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、投票することは許されていません"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4815 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4820 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4824 msgid "TRIPLE FRAG! "
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4829 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4834 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4843 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4848 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4857 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4862 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4871 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4876 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4885 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4886 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4890 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4891 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4899 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4900 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4904 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4905 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4908 msgid "ARMAGEDDON! "
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4913 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4914 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4918 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4919 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4925 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4928 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4941 msgid "%d score spree! "
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4946 msgid "%d frag spree! "
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4950 msgid "First blood! "
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4954 msgid "First score! "
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4958 msgid "First casualty! "
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4962 msgid "First victim! "
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4967 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4968 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4972 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4973 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4977 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4978 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4982 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4983 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4987 msgid ", ending their %d frag spree"
4988 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4992 msgid ", ending their %d score spree"
4993 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4997 msgid ", losing their %d frag spree"
4998 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5002 msgid ", losing their %d score spree"
5003 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5067 msgid "GENERATOR^Red"
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5071 msgid "GENERATOR^Blue"
5074 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5075 msgid "GENERATOR^Yellow"
5078 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5079 msgid "GENERATOR^Pink"
5082 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5084 msgid "%s under attack!"
5085 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5092 msgid "eWheel Turret"
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5108 msgid "Fusion Reactor"
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5112 msgid "Hellion Missile Turret"
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5120 msgid "Hunter-Killer Turret"
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5124 msgid "Hunter-Killer"
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5128 msgid "Machinegun Turret"
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5144 msgid "Phaser Cannon"
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5152 msgid "Plasma Cannon"
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5160 msgid "Dual Plasma Cannon"
5161 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5168 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5169 msgid "Walker Turret"
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5176 #: qcsrc/common/util.qc:248
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5181 #: qcsrc/common/util.qc:249
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5186 #: qcsrc/common/util.qc:250
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5191 #: qcsrc/common/util.qc:251
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5196 #: qcsrc/common/util.qc:252
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5198 msgid "Rocket Flying"
5201 #: qcsrc/common/util.qc:253
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5203 msgid "Invincible Projectiles"
5206 #: qcsrc/common/util.qc:254
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5211 #: qcsrc/common/util.qc:255
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5216 #: qcsrc/common/util.qc:256
5220 #: qcsrc/common/util.qc:257
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5225 #: qcsrc/common/util.qc:258
5226 msgid "Melee only Arena"
5229 #: qcsrc/common/util.qc:260
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5234 #: qcsrc/common/util.qc:261
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5236 msgid "Weapons stay"
5239 #: qcsrc/common/util.qc:262
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5244 #: qcsrc/common/util.qc:264
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5249 #: qcsrc/common/util.qc:265
5253 #: qcsrc/common/util.qc:266
5257 #: qcsrc/common/util.qc:267
5261 #: qcsrc/common/util.qc:268
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5263 msgid "Touch explode"
5266 #: qcsrc/common/util.qc:269
5267 msgid "Wall jumping"
5270 #: qcsrc/common/util.qc:270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5272 msgid "No start weapons"
5275 #: qcsrc/common/util.qc:271
5279 #: qcsrc/common/util.qc:272
5280 msgid "Offhand blaster"
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5296 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5297 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5300 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5301 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5486 msgstr "PRINTSCREEN"
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5563 msgstr "RIGHT_THUMB"
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5567 msgid "LEFT_SHOULDER"
5568 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5572 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5573 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5577 msgid "LEFT_TRIGGER"
5578 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5582 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5583 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5587 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5588 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5592 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5593 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5597 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5598 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5602 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5603 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5607 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5608 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5612 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5613 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5617 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5618 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5622 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5623 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5656 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5662 msgid "No right gunner!"
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5666 msgid "No left gunner!"
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5678 msgid "Racer cannon"
5681 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5685 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5686 msgid "Raptor cannon"
5689 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5693 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5694 msgid "Raptor flare"
5697 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5730 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5731 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5735 msgid "Grappling Hook"
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5751 msgid "Port-O-Launch"
5752 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5759 msgid "T.A.G. Seeker"
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5779 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5785 msgid "CI_DEC^%s years"
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5790 msgid "CI_ZER^%d years"
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5795 msgid "CI_FIR^%d year"
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5800 msgid "CI_SEC^%d years"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5805 msgid "CI_THI^%d years"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5810 msgid "CI_MUL^%d years"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5815 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5820 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5825 msgid "CI_FIR^%d week"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5830 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5835 msgid "CI_THI^%d weeks"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5840 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5845 msgid "CI_DEC^%s days"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5850 msgid "CI_ZER^%d days"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5855 msgid "CI_FIR^%d day"
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5860 msgid "CI_SEC^%d days"
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5865 msgid "CI_THI^%d days"
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5870 msgid "CI_MUL^%d days"
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5875 msgid "CI_DEC^%s hours"
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5880 msgid "CI_ZER^%d hours"
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5885 msgid "CI_FIR^%d hour"
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5890 msgid "CI_SEC^%d hours"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5895 msgid "CI_THI^%d hours"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5900 msgid "CI_MUL^%d hours"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5905 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5910 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5915 msgid "CI_FIR^%d minute"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5920 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5925 msgid "CI_THI^%d minutes"
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5930 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5935 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5936 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5940 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5941 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5945 msgid "CI_FIR^%d second"
5946 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5950 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5951 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5955 msgid "CI_THI^%d seconds"
5956 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5960 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5961 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5983 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5984 msgid "No description"
5987 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5989 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5990 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5992 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5994 msgid "%02d:%02d:%02d"
5995 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5997 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6002 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6014 msgid "Extended Team"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6038 msgid "Level Design"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6042 msgid "Music / Sound FX"
6043 msgstr "音楽 / サウンドFX"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6050 msgid "Marketing / PR"
6051 msgstr "マーケティング / PR"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6062 msgid "Engine Additions"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6070 msgid "Other Active Contributors"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6090 msgid "Chinese (China)"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6094 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6098 msgid "Chinese (Taiwan)"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6110 msgid "English (Australia)"
6111 msgstr "英語 (オーストラリア)"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6170 msgid "Portuguese (Brazil)"
6171 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6202 msgid "Past Contributors"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6206 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6207 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6210 msgid "will not be saved"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6214 msgid "will be saved to config.cfg"
6215 msgstr "config.cfg に保存される"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6222 msgid "engine setting"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6243 msgid "The Xonotic credits"
6244 msgstr "XONOTICクレジット"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6248 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6249 "player name to get started. You can change these options later through the "
6252 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6253 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6262 msgid "Name under which you will appear in the game"
6263 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6266 msgid "Text language:"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6270 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6272 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6281 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6284 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6288 msgid "Save settings"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6307 msgid "Restart level"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6348 msgid "Ammunition display:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6352 msgid "Show only current ammo type"
6353 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6357 msgid "Noncurrent alpha:"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6362 msgid "Noncurrent scale:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6400 msgid "Message duration:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6409 msgid "Flip messages order"
6410 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6414 msgid "Text alignment:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6428 msgid "Bold font scale:"
6429 msgstr "太字フォントスケール:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6432 msgid "Centerprint Panel"
6433 msgstr "センタープリントパネル"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6436 msgid "Chat entries:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6444 msgid "Chat lifetime:"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6448 msgid "Chat beep sound"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6456 msgid "Engine info:"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6460 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6461 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6464 msgid "Engine Info Panel"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6468 msgid "Combine health and armor"
6469 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6474 msgid "Enable status bar"
6475 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6479 msgid "Status bar alignment:"
6480 msgstr "ステータスバーの配置:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6498 msgid "Icon alignment:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6502 msgid "Flip health and armor positions"
6503 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6506 msgid "Health/Armor Panel"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6510 msgid "Info messages:"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6518 msgid "Info Messages Panel"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6538 msgid "Enable spectating"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6542 msgid "Enable even playing in warmup"
6543 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6550 msgid "Text/icon ratio:"
6551 msgstr "テキスト / アイコン率"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6554 msgid "Hide spawned items"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6558 msgid "Hide big armor and health"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6562 msgid "Dynamic size"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6566 msgid "Items Time Panel"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6570 msgid "Mod Icons Panel"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6574 msgid "Notifications:"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6578 msgid "Also print notifications to the console"
6579 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6582 msgid "Flip notify order"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6586 msgid "Entry lifetime:"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6590 msgid "Entry fadetime:"
6591 msgstr "通知の退色を表示する:"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6594 msgid "Notification Panel"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6608 msgid "Enable even observing"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6613 msgid "Enable only in Race/CTS"
6614 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6631 msgid "Inward align"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6635 msgid "Outward align"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6639 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6640 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6647 msgid "Include vertical speed"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6651 msgid "Show speed unit"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6659 msgid "Acceleration:"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6663 msgid "Include vertical acceleration"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6667 msgid "Physics Panel"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6671 msgid "Pickup messages:"
6672 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6698 msgid "Icon size scale:"
6699 msgstr "アイコンのサイズスケール:"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6702 msgid "Pickup Panel"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6706 msgid "Powerups Panel"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6711 msgid "Always enable"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6715 msgid "Forced aspect:"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6719 msgid "Pressed Keys Panel"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6723 msgid "Quick Menu Panel"
6724 msgstr "クイックメニューパネル"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6727 msgid "Race Timer Panel"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6731 msgid "Enable in team games"
6732 msgstr "チームゲームで有効にする"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6792 msgid "Always zoomed"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6796 msgid "Never zoomed"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6829 msgid "StrafeHUD mode:"
6830 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6833 msgid "View angle centered"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6837 msgid "Velocity angle centered"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6841 msgid "StrafeHUD style:"
6842 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6849 msgid "progress bar"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6865 msgid "Reset colors"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6873 msgid "Angle indicator:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6892 msgid "Switch indicator:"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6896 msgid "Best angle indicator:"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6900 msgid "StrafeHUD Panel"
6901 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6908 msgid "Show elapsed time"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6912 msgid "Secondary timer:"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6924 msgid "Alpha after voting:"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6932 msgid "Fade out after:"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6941 msgid "Fade effect:"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6961 msgid "Weapon icons:"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6965 msgid "Show only owned weapons"
6966 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6969 msgid "Show weapon ID as:"
6970 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6985 msgid "Weapon ID scale:"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6989 msgid "Show Accuracy"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6997 msgid "Ammo bar alpha:"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7001 msgid "Ammo bar color:"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7005 msgid "Weapons Panel"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7034 msgid "Save current skin"
7035 msgstr "現在のスキンを保存する"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7038 msgid "Panel background defaults:"
7039 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7046 msgid "Border size:"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7055 msgid "Test team color in configure mode"
7056 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7067 msgid "DOCK^Disabled"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7083 msgid "Grid settings:"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7087 msgid "Snap panels to grid"
7088 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7109 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7110 "vertical lines by editing %s in the console"
7112 "パネルの整列を助けるために垂直中心線を表示します。コンソールで%sを編集するこ"
7113 "とで、さらに垂直線を表示することが可能です"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7120 msgid "Panel HUD Setup"
7121 msgstr "パネルHUDセットアップ"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7137 msgid "Move target:"
7138 msgstr "ターゲットを移動する:"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7166 msgid "Monster Tools"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7170 msgid "Find servers to play on"
7171 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7174 msgid "Host your own game"
7175 msgstr "自分のゲームを作成する"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7187 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7190 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7214 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7215 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7223 msgid "TIMLIM^Default"
7224 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7232 msgid "TIMLIM^Infinite"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7252 msgid "Player slots:"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7257 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7259 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7262 msgid "Number of bots:"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7266 msgid "Amount of bots on your server"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7274 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7275 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7286 msgid "You will win"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7294 msgid "You might win"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7326 msgid "Mutators and weapon arenas"
7327 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7335 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7336 "Delete to clear; Enter when done."
7338 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7339 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7343 msgstr "表示された者を追加する"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7346 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7347 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7350 msgid "Remove shown"
7351 msgstr "表示された者を全て削除する"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7354 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7355 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7362 msgid "Add every available map to your selection"
7363 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7370 msgid "Remove all the maps from your selection"
7371 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7374 msgid "Start multiplayer!"
7375 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7399 msgid "Map Information"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7407 msgid "Gameplay mutators:"
7408 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7412 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7413 "directional key to dodge"
7415 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7419 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7420 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7423 msgid "All players are almost invisible"
7424 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7428 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7431 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7435 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7436 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7439 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7440 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7444 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7446 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7449 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7450 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7453 msgid "Weapon & item mutators:"
7454 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7457 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7459 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7464 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7467 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7468 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7472 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7473 "with the Electro primary fire"
7475 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7480 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7481 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7483 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7484 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7488 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7489 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7490 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7492 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7493 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7494 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7498 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7499 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7502 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7506 msgid "Regular (no arena)"
7507 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7511 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7512 "without weapon pickups"
7513 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7516 msgid "Weapon arenas:"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7520 msgid "Custom weapons"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7524 msgid "Most weapons"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7532 msgid "Special arenas:"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7537 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7538 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7539 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7540 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7542 "選手は一つの武器を与えられ、その一撃で相手を即座に倒すことができます。弾薬を"
7543 "使い切った場合、10秒以内に弾薬を見つけなければ死にます。セカンダリファイア"
7544 "モードはダメージを与えませんが、トリックジャンプに適しています。"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7548 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7549 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7550 "switch to another weapon."
7552 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7553 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7557 msgid "with blaster"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7561 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7562 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7569 msgid "SRVS^Categories"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7577 msgid "Show empty servers"
7578 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7585 msgid "Show full servers that have no slots available"
7586 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7593 msgid "Show high latency servers"
7594 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7597 msgid "Reload the server list"
7598 msgstr "サーバーリストを更新する"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7606 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7607 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7619 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7620 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7624 msgid "No Terms of Service specified"
7625 msgstr "利用規約は指定されていません"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7642 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7643 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7646 msgid "N/A (auth library missing)"
7647 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7650 msgid "Not supported (can't connect)"
7651 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7654 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7655 msgstr "サポートされていません "
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7658 msgid "Supported (will encrypt)"
7659 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7662 msgid "Supported (won't encrypt)"
7663 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7666 msgid "Requested (will encrypt)"
7667 msgstr "要求した (暗号化します)"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7670 msgid "Requested (won't encrypt)"
7671 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7674 msgid "Required (can't connect)"
7675 msgstr "必須 (接続できません)"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7678 msgid "Required (will encrypt)"
7679 msgstr "必須 (暗号化します)"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7682 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7683 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7687 msgid "custom stats server"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7692 msgid "stats disabled"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7697 msgid "stats enabled"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7707 msgid "Terms of Service"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7760 msgid "Server Information"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7772 msgid "Music Player"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7776 msgid "Auto record demos"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7781 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7784 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7786 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7794 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7795 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7799 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7808 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7809 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7816 msgid "MUSICPL^Add all"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7820 msgid "Set as menu track"
7821 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7824 msgid "Reset default menu track"
7825 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7832 msgid "Random order"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7836 msgid "MUSICPL^Stop"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7840 msgid "MUSICPL^Play"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7844 msgid "MUSICPL^Pause"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7848 msgid "MUSICPL^Prev"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7852 msgid "MUSICPL^Next"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7856 msgid "MUSICPL^Remove"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7860 msgid "MUSICPL^Remove all"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7864 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7865 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7868 msgid "Open in the viewer"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7893 msgid "Apply immediately"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7905 msgid "Glowing color"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7909 msgid "Detail color"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7917 msgid "Allow player statistics to track your client"
7918 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7921 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7922 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7925 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7926 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7929 msgid "Select language..."
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7933 msgid "Are you sure you want to quit?"
7934 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7937 msgid "Quit the game"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7961 msgid "Set * as child"
7962 msgstr "* を子として設定する"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7969 msgid "Detach from *"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7973 msgid "Visual object properties for *:"
7974 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7981 msgid "Set color main:"
7982 msgstr "メインカラーを設定する:"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7985 msgid "Set color glow:"
7986 msgstr "カラーグローを設定する:"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7993 msgid "Physical object properties for *:"
7994 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7997 msgid "Set material:"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8001 msgid "Set solidity:"
8002 msgstr "固体の程度を設定する:"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8013 msgid "Set physics:"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8041 msgid "* object info"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8049 msgid "* attachment info"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8057 msgid "* is the object you are facing"
8058 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8061 msgid "Sandbox Tools"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8089 msgid "Change the game settings"
8090 msgstr "ゲームの設定を変更する"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8101 msgid "VOL^Ambient:"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8133 msgid "New style sound attenuation"
8134 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8137 msgid "Mute sounds when not active"
8138 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8145 msgid "Sound output frequency"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8185 msgid "Number of channels for the sound output"
8186 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8221 msgid "Swap stereo output channels"
8222 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8225 msgid "Swap left/right channels"
8226 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8229 msgid "Headphone friendly mode"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8234 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8235 "stereo separation a bit for headphones)"
8237 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8241 msgid "Hit indication sound"
8242 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8245 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8246 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8253 msgid "Decrease pitch with more damage"
8254 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8261 msgid "Increase pitch with more damage"
8262 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8269 msgid "Chat message sound"
8270 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8277 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8278 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8281 msgid "Focus sounds"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8285 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8286 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8289 msgid "Time announcer:"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8293 msgid "WRN^Disabled"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8305 msgid "Automatic taunts:"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8309 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8310 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8321 msgid "Debug info about sounds"
8322 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8325 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8326 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8329 msgid "Reset key bindings"
8330 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8333 msgid "Quality preset:"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8361 msgid "PRE^Ultimate"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8365 msgid "Geometry detail:"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8369 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8370 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8397 msgid "Player detail:"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8421 msgid "Texture resolution:"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8433 msgid "RES^Very low"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8455 msgid "Avoid lossy texture compression"
8456 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8459 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8460 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8467 msgid "Show surfaces"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8472 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8473 "performance boost, but looks very ugly."
8475 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8476 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8479 msgid "Use lightmaps"
8480 msgstr "ライトマップを使用する"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8484 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8487 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8491 msgid "Deluxe mapping"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8495 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8496 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8503 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8504 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8507 msgid "Offset mapping"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8512 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8513 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8515 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8516 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8519 msgid "Relief mapping"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8524 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8525 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8528 msgid "Reflections:"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8533 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8534 "with reflecting surfaces"
8536 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8539 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8540 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8559 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8560 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8563 msgid "Decals on models"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8572 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8573 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8580 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8581 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8584 msgid "Damage effects:"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8588 msgid "DMGFX^Disabled"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8600 msgid "Realtime dynamic lights"
8601 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8605 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8606 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8614 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8615 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8618 msgid "Realtime world lights"
8619 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8623 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8626 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8630 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8631 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8634 msgid "Use normal maps"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8639 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8640 "light with a bumpy surface"
8642 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8646 msgid "Soft shadows"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8650 msgid "Corona brightness:"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8654 msgid "Flare effects around certain lights"
8655 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8658 msgid "Fade coronas according to visibility"
8659 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8662 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8663 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8671 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8672 "pixels. Has a big impact on performance."
8674 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8675 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8678 msgid "Extra postprocessing effects"
8679 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8683 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8686 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8690 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8691 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8694 msgid "Motion blur:"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8702 msgid "Spawnpoint effects"
8703 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8706 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8707 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8716 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8717 "gives for better performance"
8719 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8720 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8723 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8724 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8727 msgid "No crosshair"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8737 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8740 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8753 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8754 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8757 msgid "Enable center crosshair dot"
8758 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8761 msgid "Use normal crosshair color"
8762 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8765 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8766 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8769 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8770 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8773 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8774 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8777 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8778 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8781 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8782 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8785 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8786 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8789 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8790 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8801 msgid "Fading speed:"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8805 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8806 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8809 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8810 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8813 msgid "Show team sizes:"
8814 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8818 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8819 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8821 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8822 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8829 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8830 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8833 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8834 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8837 msgid "Control transparency of the waypoints"
8838 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8846 msgid "Edge offset:"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8850 msgid "Fade when near the crosshair"
8851 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8854 msgid "Display names instead of icons"
8855 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8874 msgid "Player Names"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8878 msgid "Show names above players"
8879 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8882 msgid "Max distance:"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8895 msgid "Only when near crosshair"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8899 msgid "Display health and armor"
8900 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8907 msgid "Damage overlay:"
8908 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8915 msgid "HUD moves around following player's movement"
8916 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8919 msgid "Shake the HUD when hurt"
8920 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8924 msgid "Enter HUD editor"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8932 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8933 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8936 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8937 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8940 msgid "Frag Information"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8944 msgid "Display information about killing sprees"
8945 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8948 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8949 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8952 msgid "Show spree information in centerprints"
8953 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8956 msgid "Show spree information in death messages"
8957 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8960 msgid "Sprees in info messages:"
8961 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8964 msgid "SPREES^Disabled"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8980 msgid "Print on a seperate line"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8984 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8985 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8988 msgid "Add frag location to death messages when available"
8989 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8992 msgid "Gamemode Settings"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8996 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8997 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9000 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9001 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9010 msgid "Display console messages in the top left corner"
9011 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9014 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9015 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9018 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9019 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9022 msgid "Powerup notifications"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9026 msgid "Weapon centerprint notifications"
9027 msgstr "武器センタープリント通知"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9030 msgid "Weapon info message notifications"
9031 msgstr "武器情報メッセージ通知"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9038 msgid "Respawn countdown sounds"
9039 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9042 msgid "Killstreak sounds"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9046 msgid "Achievement sounds"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9058 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9059 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9062 msgid "Unavailable alpha:"
9063 msgstr "利用できないアルファ:"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9066 msgid "Unavailable color:"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9070 msgid "GHOITEMS^Black"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9074 msgid "GHOITEMS^Dark"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9078 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9082 msgid "GHOITEMS^Normal"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9086 msgid "GHOITEMS^Blue"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9095 msgid "Force player models to mine"
9096 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9099 msgid "Force player colors to mine"
9100 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9104 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9107 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9111 msgid "Except in team games"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9115 msgid "Only in Duel"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9119 msgid "Only in team games"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9123 msgid "In team games and Duel"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9127 msgid "Body fading:"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9155 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9156 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9159 msgid "1st person perspective"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9163 msgid "Slide to third person upon death"
9164 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9167 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9168 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9171 msgid "Smooth the view while crouching"
9172 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9175 msgid "View waving while idle"
9176 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9179 msgid "View bobbing while walking around"
9180 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9183 msgid "3rd person perspective"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9187 msgid "Back distance"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9195 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9196 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9199 msgid "Field of view:"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9203 msgid "Field of vision in degrees"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9207 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9211 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9212 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9215 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9219 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9220 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9223 msgid "ZOOM^Instant"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9227 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9232 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9233 "sensitivity change)"
9235 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9238 msgid "Velocity zoom"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9242 msgid "Forward movement only"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9246 msgid "VZOOM^Factor"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9250 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9251 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9254 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9255 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9258 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9259 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9267 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9268 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9279 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9280 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9284 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9285 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9288 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9289 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9292 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9293 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9297 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9299 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9302 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9303 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9306 msgid "Draw 1st person weapon model"
9307 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9310 msgid "Draw the weapon model"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9316 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9317 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9320 msgid "Weapon model opacity:"
9321 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9324 msgid "Gun model swaying"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9328 msgid "Gun model bobbing"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9337 msgid "Key Bindings"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9341 msgid "Change key..."
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9361 msgid "Sensitivity:"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9365 msgid "Mouse speed multiplier"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9369 msgid "Smooth aiming"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9373 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9374 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9377 msgid "Invert aiming"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9381 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9382 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9385 msgid "Use system mouse positioning"
9386 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9389 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9390 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9395 msgid "Disable system mouse acceleration"
9396 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9399 msgid "Make use of DGA mouse input"
9400 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9403 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9404 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9407 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9408 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9411 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9412 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9415 msgid "Jetpack on jump:"
9416 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9419 msgid "JPJUMP^Disabled"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9433 msgid "Use joystick input"
9434 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9437 msgid "Command when pressed:"
9438 msgstr "押されたときのコマンド:"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9441 msgid "Command when released:"
9442 msgstr "解放された時のコマンド:"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9449 msgid "User defined key bind"
9450 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9472 msgid "Show netgraph"
9473 msgstr "ネットグラフを表示する"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9476 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9477 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9480 msgid "Packet loss compensation"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9484 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9485 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9488 msgid "Movement prediction error compensation"
9489 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9492 msgid "Use encryption (AES) when available"
9493 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9497 msgid "Bandwidth limit:"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9501 msgid "Specify your network speed"
9502 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9517 msgid "Local latency:"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9521 msgid "HTTP downloads"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9525 msgid "Simultaneous:"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9529 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9530 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9537 msgid "Show frames per second"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9541 msgid "Show your rendered frames per second"
9542 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9549 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9557 msgid "TRGT^Disabled"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9565 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9569 msgid "Menu tooltips:"
9570 msgstr "メニューツールチップ:"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9574 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9575 "command bound to the menu item)"
9577 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9578 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9581 msgid "TLTIP^Disabled"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9585 msgid "TLTIP^Standard"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9589 msgid "TLTIP^Advanced"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9593 msgid "Show current date and time"
9594 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9597 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9598 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9601 msgid "Enable developer mode"
9602 msgstr "開発者モードを有効にする"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9605 msgid "Advanced settings..."
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9609 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9610 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9614 msgid "Factory reset"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9618 msgid "Cvar filter:"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9622 msgid "Modified cvars only"
9623 msgstr "変更されたcvarのみ"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9638 msgid "Description:"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9642 msgid "Advanced settings"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9646 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9647 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9650 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9651 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9658 msgid "Text Language"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9662 msgid "Set language"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9666 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9667 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9670 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9671 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9674 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9675 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9678 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9679 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9682 msgid "Disconnect now"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9686 msgid "Switch language"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9698 msgid "Font/UI size:"
9699 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9702 msgid "SZ^Unreadable"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9738 msgid "Color depth:"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9742 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9743 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9758 msgid "Vertical Synchronization"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9763 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9764 "screen refresh rate"
9766 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9770 msgid "High-quality frame buffer"
9771 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9774 msgid "Antialiasing:"
9775 msgstr "アンチエイリアシング:"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9779 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9780 "might decrease performance by quite a lot"
9782 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9783 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9800 msgid "Resolution scaling:"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9805 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9808 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9809 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9816 msgid "Anisotropic filtering quality"
9817 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9820 msgid "ANISO^Disabled"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9832 msgid "Depth first:"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9837 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9838 "normal rendering starts"
9840 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9841 "することにより、オーバードローを排除します"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9860 msgid "Brightness of black"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9868 msgid "Brightness of white"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9877 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9879 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9882 msgid "Contrast boost:"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9886 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9887 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9895 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9896 "requires GLSL color control"
9898 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9902 msgid "LIT^Ambient:"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9907 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9910 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9918 msgid "Global rendering brightness"
9919 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9922 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9923 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9927 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9928 "strange input or video lag on some machines"
9930 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9934 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9935 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9938 msgid "Flip view horizontally"
9939 msgstr "ビューを水平に反転する"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9942 msgid "Poor man's left handed mode"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9946 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9947 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9950 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9951 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9954 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9955 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9958 msgid "Campaign Difficulty:"
9959 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9974 msgid "Play campaign!"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9978 msgid "Singleplayer"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9982 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9984 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9992 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9993 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9996 msgid "Autoselect team (recommended)"
9997 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10021 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10022 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10025 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10026 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10033 msgid "Don't accept (quit the game)"
10034 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10037 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10038 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10041 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10042 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10046 msgstr "チームのトーナメント"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10049 msgid "free for all"
10050 msgstr "フリー・フォー・オール"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10057 msgid "move forwards"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10061 msgid "move backwards"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10065 msgid "strafe left"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10069 msgid "strafe right"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10073 msgid "jump / swim"
10074 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10077 msgid "crouch / sink"
10078 msgstr "しゃがむ / 降りる"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10089 msgid "WEAPON^previous"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10093 msgid "WEAPON^next"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10097 msgid "WEAPON^previously used"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10101 msgid "WEAPON^best"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10113 msgid "toggle zoom"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10117 msgid "show scores"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10121 msgid "screen shot"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10125 msgid "maximize radar"
10126 msgstr "レーダーを最大化する"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10129 msgid "3rd person view"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10133 msgid "enter spectator mode"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10137 msgid "Communication"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10141 msgid "public chat"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10149 msgid "show chat history"
10150 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10158 msgstr "「いいえ」を投票する"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10165 msgid "enter console"
10166 msgstr "コンソールを入力する"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10173 msgid "auto-join team"
10174 msgstr "自動的にチームに参加する"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10177 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10178 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10181 msgid "suicide / respawn"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10189 msgid "scoreboard user interface"
10190 msgstr "スコアボードのユーザーインターフェース"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10193 msgid "User defined"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10197 msgid "Development"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10201 msgid "sandbox menu"
10202 msgstr "サンドボックスメニュー"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10205 msgid "drag object (sandbox)"
10206 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10209 msgid "waypoint editor menu"
10210 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10213 msgid "Leave current match"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10221 msgid "Leave campaign"
10222 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10225 msgid "Leave singleplayer"
10226 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10229 msgid "Leave multiplayer"
10230 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10233 msgid "Leave current campaign level"
10234 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10237 msgid "Leave current singleplayer match"
10238 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10241 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10242 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10245 msgid "Do not press this button again!"
10246 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10250 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10252 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10257 msgid "%s's Xonotic Server"
10258 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10262 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10265 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10273 msgid "<no model found>"
10274 msgstr "<no model found>"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10277 msgid "SERVER^Remove favorite"
10278 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10281 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10282 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10285 msgid "SERVER^Favorite"
10286 msgstr "好きなサーバーを加える"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10290 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10293 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10313 msgid "AES level %d"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10321 msgid "encryption:"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10331 msgid "modified settings"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10336 msgid "official settings"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10340 msgid "SLCAT^Favorites"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10344 msgid "SLCAT^Recommended"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10348 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10352 msgid "SLCAT^Servers"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10356 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10357 msgstr "SLCAT^競争モード"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10360 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10364 msgid "SLCAT^Overkill"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10368 msgid "SLCAT^InstaGib"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10372 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10401 msgid "PARTQUAL^Low"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10405 msgid "PARTQUAL^Medium"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10409 msgid "PARTQUAL^Normal"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10413 msgid "PARTQUAL^High"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10417 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10421 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10426 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10427 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10429 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10430 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10433 msgid "Screen resolution"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10437 msgid "FADESPEED^Slow"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10441 msgid "FADESPEED^Normal"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10445 msgid "FADESPEED^Fast"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10449 msgid "FADESPEED^Instant"
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10502 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10503 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10510 msgid "Last match:"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10514 msgid "Time played:"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10518 msgid "Favorite map:"
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10529 msgid "Wins/Losses:"
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10534 msgid "Win percentage:"
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10539 msgid "Kills/Deaths:"
10540 msgstr "キル数 / デス数:"
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10544 msgid "Kill ratio:"
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10556 msgid "Percentile:"
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10561 msgid "%d (unranked)"
10562 msgstr "%d (ランクなし)"
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10565 msgid "Update can be downloaded at:"
10566 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10569 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10570 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10574 msgid "Update to %s now!"
10575 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10579 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10580 "^1Expect visual problems."
10582 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10586 msgid "Use default"
10587 msgstr "デフォルトで使用する"
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10590 msgid "Team Color:"