1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-08-09 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-08-21 21:35+0000\n"
16 "Last-Translator: LegendGuard\n"
17 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
46 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 msgid "Message at time %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1次または前の選手を表示されるために ^3%s ^1または ^3%s ^1を押して"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
98 msgid "previous weapon"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
110 "^1観戦するために ^3%s ^1を押して、カメラモードを変更するために ^3%s ^1を押し"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:146
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%s準備運動を終了するために ^3%s%s を押して"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押して"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2準備運動を終了するために ^2^3%s ^2を押して"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
197 msgid "^1Spectating this player:"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
201 msgid "^1Spectating you:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:68
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^(^‿^) / ナイス"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
255 msgid "QMCMD^nice one"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
259 msgid "QMCMD^good game"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
271 msgid "QMCMD^Send in English"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCD^チームチャット"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
280 msgid "QMCMD^strength soon"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
300 msgid "QMCMD^negative"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
304 msgid "QMCMD^positive"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
394 msgid "QMCMD^Settings"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
474 msgid "QMCMD^End match"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:58
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:88
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:155
515 msgid "Intermediate %d"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:205
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:266
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158 qcsrc/client/main.qc:1048
526 msgid "missing a checkpoint"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:387
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:391
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
538 msgid "Number of ball carrier kills"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
570 msgid "Number of deaths"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
582 msgid "SCO^destroyed"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
590 msgid "The total damage done"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
598 msgid "The total damage taken"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
602 msgid "Number of flag drops"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
626 msgid "Number of faults committed"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
634 msgid "Number of flag carrier kills"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
658 msgid "Number of goals scored"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
666 msgid "Number of keys carrier kills"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
680 msgid "The kill-death ratio"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
692 msgid "Number of kills"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
708 msgid "Number of lives (LMS)"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
716 msgid "Number of times a key was lost"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
737 msgid "Number of objectives destroyed"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
741 msgid "SCO^objectives"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
787 msgid "Number of flag returns"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
795 msgid "Number of revivals"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
803 msgid "Number of rounds won"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
807 msgid "SCO^rounds won"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
819 msgid "Number of suicides"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "キル数 - デス数 = "
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
843 msgid "Number of teamkills"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
847 msgid "SCO^teamkills"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr "ティック数 (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
884 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
889 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
892 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
900 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
917 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
919 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
921 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
922 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
929 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
930 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
947 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
972 msgid "Monsters killed:"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
976 msgid "Secrets found:"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
981 msgid "^3%1.0f minutes"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1006 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1010 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1011 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1015 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1016 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1025 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1026 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1030 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1031 msgstr "あなたは死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1035 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1036 msgstr "あなたは死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:32
1043 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1044 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:35
1047 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1048 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1051 msgid "A vote has been called for:"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:123
1055 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1056 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127
1059 msgid "^1Configure the HUD"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:133
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1100 #: qcsrc/client/main.qc:950 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1104 #: qcsrc/client/main.qc:951 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1108 #: qcsrc/client/main.qc:952 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1112 #: qcsrc/client/main.qc:953 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1116 #: qcsrc/client/main.qc:954 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1201
1122 msgid "%s (not bound)"
1123 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:60
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:62
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1139 msgid "Decide the gametype"
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1143 msgid "Vote for a map"
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1148 msgid "%d seconds left"
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1152 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1153 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1156 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1157 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1160 msgid "Requesting preview..."
1161 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1163 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1164 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1165 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1167 #: qcsrc/client/view.qc:938
1171 #: qcsrc/client/view.qc:943
1172 msgid "Capture progress"
1175 #: qcsrc/client/view.qc:948
1176 msgid "Revival progress"
1179 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1180 msgid "error creating curl handle"
1181 msgstr "error creating curl handle"
1183 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1184 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1185 msgstr "通知再起動コマンドは、cl_cmd および sv_cmd でのみ機能します。"
1187 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1189 msgstr "突撃 (Assault)"
1191 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1196 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1205 msgid "Point limit:"
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1210 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1214 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1226 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1227 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:199
1230 msgid "Capture time rankings"
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1234 msgid "Capture the Flag"
1235 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1239 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1240 "from the other team"
1242 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1245 msgid "Capture limit:"
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1249 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1250 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:29
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:165
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1262 msgid "Race for fastest time."
1263 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1270 msgid "Score as many frags as you can"
1271 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1274 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1275 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgstr "ドミネート (Domination)"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1284 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1285 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1292 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1293 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1297 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1302 "freeze all enemies to win"
1304 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1305 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1312 msgid "Survive against waves of monsters"
1313 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1316 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1317 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1324 msgid "Gather all the keys to win the round"
1325 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:16
1332 msgid "^1Match has already begun"
1333 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:23
1336 msgid "^1You have no more lives left"
1337 msgstr "^1あなたは命を使い果たです"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1340 msgid "Last Man Standing"
1341 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1344 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1345 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1353 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1356 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1357 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1364 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1365 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1368 msgid "Ball Stealer"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1372 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1373 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1377 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:93
1380 msgid "Personal best"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:103
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1392 msgid "Race against other players to the finish line"
1393 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1400 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1401 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1404 msgid "Team Deathmatch"
1405 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1407 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1411 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1415 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1427 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1431 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1432 msgid "Medium armor"
1435 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1443 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1444 msgid "Small health"
1447 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1448 msgid "Medium health"
1451 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1459 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1465 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1469 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1470 msgid "Fuel regenerator"
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1477 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1481 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1487 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1488 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1491 msgid "It's your turn"
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1504 msgid "Current Game"
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1525 msgid "Minigame message"
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1539 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1540 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1543 msgid "Better luck next time!"
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1547 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1548 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して続行して!"
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1551 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1552 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1555 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1556 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1559 msgid "Push the boulders onto the targets"
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1580 msgid "Connect Four"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1590 msgid "%s^7 won the game!"
1591 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1603 msgid "You lost the game!"
1604 msgstr "あなたはゲームに負けた!"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1617 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1618 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1624 msgid "Click on the game board to place your piece"
1625 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1628 msgid "Nine Men's Morris"
1629 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1633 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1634 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1637 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1639 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1642 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1643 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1655 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1656 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1663 msgid "Add AI player"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1667 msgid "Remove AI player"
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1676 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1677 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1683 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1684 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1688 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1689 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1697 msgid "Peg Solitaire"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1701 msgid "All pieces cleared!"
1702 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1705 msgid "Remaining pieces:"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1710 msgid "Pieces left: %s"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1714 msgid "No more valid moves"
1715 msgstr "もっと有効な動きがない"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1718 msgid "Well done, you win!"
1719 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1722 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1723 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1730 msgid "Single Player"
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1753 msgid "Spider attack"
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1762 msgid "Wyvern attack"
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1843 msgid "Draw damage numbers"
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1847 msgid "Font size minimum:"
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1851 msgid "Font size maximum:"
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1864 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1865 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1868 msgid "Vaporizer ammo"
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1878 msgid "Invisibility"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1882 msgid "Napalm grenade"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1890 msgid "Translocate grenade"
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1894 msgid "Spawn grenade"
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1898 msgid "Heal grenade"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1902 msgid "Monster grenade"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1906 msgid "Entrap grenade"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1910 msgid "Veil grenade"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1918 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1922 msgid "Overkill MachineGun"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1926 msgid "Overkill Nex"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1930 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1931 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1934 msgid "Overkill Shotgun"
1935 msgstr "オーバーキルショットガン"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1989 msgid "Flag carrier"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1993 msgid "Enemy carrier"
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1997 msgid "Dropped flag"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2021 msgid "Return flag here"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2032 msgid "Control point"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2057 msgid "Ball carrier"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2091 msgid "%s needing help!"
2092 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2094 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2095 msgid "^1Server notices:"
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2099 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2100 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2104 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2105 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2110 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2111 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2113 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2118 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2119 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2123 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2124 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2129 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2130 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2132 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2136 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2137 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2140 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2141 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2144 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2145 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2148 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2149 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2153 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2156 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2157 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2161 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2163 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2166 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2167 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2172 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2174 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2179 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2180 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2183 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2184 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2187 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2188 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2192 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2193 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2197 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2202 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2207 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2213 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2214 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
2219 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2220 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2223 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2224 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックの燃料がありません"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2227 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2229 "^F2あなたはUIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2232 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2233 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2236 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2237 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2266 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2291 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2292 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2311 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2331 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2341 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2347 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2349 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2353 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2355 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2369 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2376 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2381 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2383 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2388 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2398 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2408 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2410 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2419 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2424 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2429 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2434 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2439 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2444 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2449 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2454 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2459 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2464 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2469 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2474 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2479 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2484 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2489 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2494 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2499 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2504 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2509 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2514 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2519 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2525 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2531 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2536 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2541 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2546 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2551 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2556 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2557 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2561 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2566 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2571 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2576 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2581 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2586 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2591 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2596 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2601 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2606 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2611 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2616 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2621 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2626 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2631 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2636 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2641 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2646 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2651 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2656 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2661 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2666 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2671 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2676 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2681 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2696 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2701 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2703 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2707 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2712 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2713 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2717 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2722 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2723 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2727 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2728 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2732 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2733 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2737 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2738 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2742 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2743 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2747 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2748 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2753 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2754 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2758 msgid "^BGRound tied"
2759 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
2763 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2764 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2768 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2769 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2773 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2774 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2778 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2779 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2784 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2785 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを落とした!"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2790 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2791 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを手に入れた!"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2796 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2797 msgstr "^BGあなたは ^F1%s がない"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2802 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2803 msgstr "^BGあなたは ^F1%s^BG%s を落とした"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2808 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2809 msgstr "^BGあなたは ^F1%s を手に入れた"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2814 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2815 msgstr "^BGあなたは ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2820 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2821 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2826 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2827 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2831 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2832 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2836 msgid "^BG%s^F3 connected"
2837 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2841 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2842 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2846 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2847 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2852 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2853 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2858 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2859 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2863 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2864 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2868 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2869 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2873 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2874 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2878 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2879 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2883 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2884 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2888 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2889 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2893 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2894 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2898 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2899 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2902 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2903 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2906 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2907 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2911 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2912 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2916 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2917 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2921 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2922 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2926 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2927 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2930 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2931 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2934 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2935 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2939 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2940 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2944 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2945 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2950 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2954 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2955 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2959 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2960 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2964 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2965 msgstr "^BG%s^F3 は不活発者で追い出された"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2969 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2970 "spectators aren't allowed at the moment."
2972 "^F2あなたは観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出され"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2977 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2978 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2982 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2983 msgstr "^BG%s^F3 は観戦中です"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2987 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2988 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2992 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2993 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2997 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2998 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3002 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3003 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3007 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3008 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3012 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3013 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3018 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3021 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3027 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3029 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3033 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3034 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3039 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3041 msgstr "^F4あなたは ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3044 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3045 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3050 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3051 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3053 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3058 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3059 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3062 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3063 msgstr "^BGあなたはより大きなチームに変更することはできません"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3066 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3067 msgstr "^BGあなたはチームの変更は許可されていません"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3072 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3075 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3076 "^F2XONOTIC %s があります。"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3081 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3083 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3089 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3090 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3092 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3093 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/ ^BGから更新を入手してください!"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3097 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3098 msgstr "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3103 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3105 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3109 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3110 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3114 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3115 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3129 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3134 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3135 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3139 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3144 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3149 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3154 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3155 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3164 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3169 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3174 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3179 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3184 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3189 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3194 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3199 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3200 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3206 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3215 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3225 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3230 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3236 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3238 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3242 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3243 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3248 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3252 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3258 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3259 msgstr "^BGあなたは一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3263 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3268 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3273 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3278 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3283 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3288 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3294 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3299 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3305 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3307 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3311 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3317 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3320 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3326 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3328 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3333 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3335 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3341 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3343 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3349 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3354 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3358 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3363 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3368 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3383 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3393 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3403 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3408 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3413 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3418 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3419 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3423 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3428 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3432 msgid "^F4You are now alone!"
3433 msgstr "^F4あなたは一人になった!"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3436 msgid "^BGYou are attacking!"
3437 msgstr "^BGあなたは攻撃している!"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3440 msgid "^BGYou are defending!"
3441 msgstr "^BGあなたは守っている!"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3445 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3446 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3453 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3454 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3457 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3458 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3461 msgid "^F4Round cannot start"
3462 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3465 msgid "^F2Don't camp!"
3466 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3470 "^BGYou are now free.\n"
3471 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3472 "^BGif you think you will succeed."
3476 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3479 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3480 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3484 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3485 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3486 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3488 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3489 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3492 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3493 msgstr "^BGあなたが ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3496 msgid "^BGYou captured the flag!"
3497 msgstr "^BGあなたが旗を取れた!"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3501 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3502 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3506 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3507 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3511 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3512 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3516 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3517 msgstr "^BGあなたは %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3521 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3522 msgstr "^BGあなたは %s から旗を受け取った"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3526 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3527 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3531 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3532 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3536 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3537 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3541 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3542 msgstr "^BGあなたは旗を %s に渡した"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3545 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3546 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3549 msgid "^BGYou got the flag!"
3550 msgstr "^BGあなたのは旗を手に入れた!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3554 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3555 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3559 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3560 msgstr "^BGあなたは %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3564 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3565 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3569 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3570 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3574 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3575 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3579 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3580 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3584 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3585 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3589 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3590 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3594 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3595 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3599 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3601 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3605 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3606 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3610 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3611 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3614 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3615 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3618 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3619 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3622 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3623 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3626 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3627 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3631 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3632 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を削除した"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3638 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3639 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s に対して得点した"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3643 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3644 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって削除された!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3650 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3651 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって対して得点された"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3655 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3656 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を燃やした"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3660 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3661 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって燃やされた"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3665 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3666 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を凍結した"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3670 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3671 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって凍結された"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3675 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3676 msgstr "^K1%sあなたは彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3680 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3681 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3685 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3686 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3690 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3691 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3695 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3696 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3699 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3700 msgstr "^F2あなたは^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3705 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3706 "You are now on: %s"
3708 "^BGあなたは別のチームに移動された\n"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3712 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3713 msgstr "^K1チームメイトに反対しないで!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3716 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3717 msgstr "^K1チームメイトを撃たないで!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3720 msgid "^K1Die camper!"
3721 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3724 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3725 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3728 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3729 msgstr "^K1あなたは不当に自分を削除した!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3733 msgid "^K1You were %s"
3734 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3737 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3738 msgstr "^K1あなたは息ができなかった!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3741 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3742 msgstr "^K1あなたはクランチで地面を打ちた!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3745 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3746 msgstr "^K1あなたは少し暑く感じすぎた!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3749 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3750 msgstr "^K1あなたは少しカリカリになりすぎた!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3753 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3754 msgstr "^K1あなたは自分の愚かな自己を殺した!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3757 msgid "^K1You need to be more careful!"
3758 msgstr "^K1あなたはもっと注意する必要がある!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3761 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3762 msgstr "^K1あなたは暑さに耐えられなかった!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3765 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3766 msgstr "あなたはモンスターに気をつける必要がある!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3769 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3770 msgstr "^K1あなたはモンスターに殺された!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3773 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3777 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3778 msgstr "^K1あなたはピンを戻すのを忘れた!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3781 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3782 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3785 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3786 msgstr "^K1あなたは少し肌寒くなった!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3789 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3790 msgstr "^K1あなたは少し寒くなった!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3793 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3794 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3797 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3798 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために再び現れている..."
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3801 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3802 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために殺された..."
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3805 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3806 msgstr "^K1あなたは薬を飲まずに年を取りすぎた"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3809 msgid "^K1You need to preserve your health"
3810 msgstr "^K1あなたは健康を維持する必要がある"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3813 msgid "^K1You became a shooting star!"
3814 msgstr "^K1あなたは流れ星になった!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3817 msgid "^K1You melted away in slime!"
3818 msgstr "^K1あなたはスライムで溶かした!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3821 msgid "^K1You committed suicide!"
3822 msgstr "^K1あなたは自殺した!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3825 msgid "^K1You ended it all!"
3826 msgstr "^K1あなたは全て終了した!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3829 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3830 msgstr "^K1あなたは沼で立ち往生した!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3834 msgid "^BGYou are now on: %s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3838 msgid "^K1You died in an accident!"
3839 msgstr "^K1あなたは事故で死んだ!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3842 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3843 msgstr "^K1あなたは砲塔との不運な出会いがあった!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3846 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3847 msgstr "^K1あなたは砲塔によって削除された!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3850 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3851 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3854 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3855 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔によって削除された!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3858 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3859 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3862 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3863 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔によって削除された!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3866 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3867 msgstr "^K1あなたはバンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3870 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3871 msgstr "^K1あなたは乗り物に押し潰された!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3874 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3875 msgstr "^K1あなたはラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3878 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3879 msgstr "^K1あなたはラプターの爆風に巻き込まれた!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3882 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3883 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3886 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3887 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットのロケットで爆破された!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3890 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3891 msgstr "^K1あなたはレーサーの爆風に巻き込まれた!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3894 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3895 msgstr "^K1あなたはレーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3898 msgid "^K1Watch your step!"
3899 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3903 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3904 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 を削除した、彼があんたのチームメイトだ!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3908 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3909 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 に反対した、彼があんたのチームメイトだ!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3913 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3914 msgstr "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって削除された、彼があんたのチームメイトだ"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3918 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3920 "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって対して得点された、彼があんたのチームメイトだ"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3925 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3928 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3932 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3933 msgstr "^BGあなたは %s^BG が必要だ!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3937 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3938 msgstr "^BGあなたは %s^BG も必要だ!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3941 msgid "^BGDoor unlocked!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3946 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3947 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3951 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3952 msgstr "^K3あなたは ^BG%s を復活した"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3955 msgid "^K3You revived yourself"
3956 msgstr "^K3あなた自身を復活した"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3960 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3961 msgstr "^K3あなたは ^BG%s によって復活された"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3965 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3966 msgstr "^K3あなたは %s 秒後に自動的に復活した"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3969 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3970 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3973 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3974 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3977 msgid "^K1You froze yourself"
3978 msgstr "^K1あなたは自分を冷凍した"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3981 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3982 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3986 msgid "^K1A %s has arrived!"
3987 msgstr "^K1 %s が到着した!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3990 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3991 msgstr "^BGあなたは^F1燃料再生器を手に入れた"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3994 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3995 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックを手に入れた"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3999 "^K1No spawnpoints available!\n"
4000 "Hope your team can fix it..."
4002 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4003 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4007 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4008 "The player limit reached maximum capacity."
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4014 msgid "^BGYou picked up the ball"
4015 msgstr "^BGあなたはボールを拾いた"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4018 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4019 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4023 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4024 "Help the key carriers to meet!"
4026 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4031 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4032 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4034 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4039 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4040 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4042 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4043 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4046 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4047 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4050 msgid "^BGScanning frequency range..."
4051 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4054 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4055 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT 鍵で開始ている"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4058 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4059 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4064 "^BGWaiting for players to join...\n"
4065 "Need active players for: %s"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4072 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4073 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4076 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4077 msgstr "^BGあなたは弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4080 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4081 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4084 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4085 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4088 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4089 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4093 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4094 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4103 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4104 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4109 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4110 "Next weapon: ^F1%s"
4112 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4117 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4118 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4122 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4123 msgstr "^BGあなたは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4126 msgid "^BGYou captured a control point"
4127 msgstr "^BGあなたはコントロールポイントを取れた"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4131 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4132 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4135 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4136 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4139 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4140 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4144 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4145 "^F2Capture some control points to unshield it"
4147 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4148 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4151 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4152 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4156 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4157 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4159 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4160 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4164 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4165 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4169 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4170 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4174 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4175 "Keep fragging until we have a winner!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4182 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4183 "Keep scoring until we have a winner!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4190 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4192 "Generators are now decaying.\n"
4193 "The more control points your team holds,\n"
4194 "the faster the enemy generator decays"
4199 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4205 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4206 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4209 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4212 msgid "^K1In^BG-portal created"
4213 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4216 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4217 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4220 msgid "^F1Portal creation failed"
4221 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4224 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4225 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4228 msgid "^F2Strength has worn off"
4229 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4232 msgid "^F2Shield surrounds you"
4233 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4236 msgid "^F2Shield has worn off"
4237 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4240 msgid "^F2You are on speed"
4241 msgstr "^F2あなたは「速度」に乗っている"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4244 msgid "^F2Speed has worn off"
4245 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4248 msgid "^F2You are invisible"
4249 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4252 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4253 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4256 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4257 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4260 msgid "^BGSequence completed!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4264 msgid "^BGThere are more to go..."
4265 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4269 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4270 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4273 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4274 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4277 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4278 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4281 msgid "^F2You now have a superweapon"
4282 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4285 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4286 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4289 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4290 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4293 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4294 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4297 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4298 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4301 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4302 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4305 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4306 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4309 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4310 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4314 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4315 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4319 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4320 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4324 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4325 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4329 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4332 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4336 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4337 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4340 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4341 msgstr "通知ダンプコマンドは cl_cmd および sv_cmd でのみ機能します。"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4374 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4375 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4379 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4380 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4383 msgid "TRIPLE FRAG! "
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4388 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4389 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4393 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4394 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4402 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4403 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4407 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4408 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4416 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4417 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4421 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4422 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4430 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4431 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4435 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4444 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4449 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4458 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4463 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4467 msgid "ARMAGEDDON! "
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4472 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4473 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4477 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4478 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4484 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4487 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4500 msgid "%d score spree! "
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4505 msgid "%d frag spree! "
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4509 msgid "First blood! "
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4513 msgid "First score! "
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4517 msgid "First casualty! "
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4521 msgid "First victim! "
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4526 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4531 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4536 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4541 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4546 msgid ", ending their %d frag spree"
4547 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4551 msgid ", ending their %d score spree"
4552 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4556 msgid ", losing their %d frag spree"
4557 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4561 msgid ", losing their %d score spree"
4562 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4626 msgid "GENERATOR^Red"
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4630 msgid "GENERATOR^Blue"
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4634 msgid "GENERATOR^Yellow"
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4638 msgid "GENERATOR^Pink"
4641 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4642 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4643 msgstr "砲塔ダンプコマンドは sv_cmd でのみ機能します。"
4645 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4647 msgid "%s under attack!"
4648 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4655 msgid "eWheel Turret"
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4671 msgid "Fusion Reactor"
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4675 msgid "Hellion Missile Turret"
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4683 msgid "Hunter-Killer Turret"
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4687 msgid "Hunter-Killer"
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4691 msgid "Machinegun Turret"
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4707 msgid "Phaser Cannon"
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4715 msgid "Plasma Cannon"
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4723 msgid "Dual Plasma Cannon"
4724 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4736 msgid "Walker Turret"
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4762 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4763 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4766 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4767 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4952 msgstr "PRINTSCREEN"
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5029 msgstr "RIGHT_THUMB"
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5033 msgid "LEFT_SHOULDER"
5034 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5038 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5039 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5043 msgid "LEFT_TRIGGER"
5044 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5048 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5049 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5053 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5054 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5058 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5059 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5063 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5064 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5068 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5069 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5073 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5074 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5078 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5079 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5083 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5084 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5088 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5089 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5127 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5128 msgid "No right gunner!"
5131 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5132 msgid "No left gunner!"
5135 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5139 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5143 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5144 msgid "Racer cannon"
5147 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5151 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5152 msgid "Raptor cannon"
5155 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5159 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5160 msgid "Raptor flare"
5163 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5167 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5168 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5169 msgstr "武器ダンプコマンドは sv_cmd でのみ機能します。"
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5200 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5201 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5205 msgid "Grappling Hook"
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5221 msgid "Port-O-Launch"
5222 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5229 msgid "T.A.G. Seeker"
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5255 msgid "CI_DEC^%s years"
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5260 msgid "CI_ZER^%d years"
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5265 msgid "CI_FIR^%d year"
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5270 msgid "CI_SEC^%d years"
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5275 msgid "CI_THI^%d years"
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5280 msgid "CI_MUL^%d years"
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5285 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5290 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5295 msgid "CI_FIR^%d week"
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5300 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5305 msgid "CI_THI^%d weeks"
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5310 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5315 msgid "CI_DEC^%s days"
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5320 msgid "CI_ZER^%d days"
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5325 msgid "CI_FIR^%d day"
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5330 msgid "CI_SEC^%d days"
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5335 msgid "CI_THI^%d days"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5340 msgid "CI_MUL^%d days"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5345 msgid "CI_DEC^%s hours"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5350 msgid "CI_ZER^%d hours"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5355 msgid "CI_FIR^%d hour"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5360 msgid "CI_SEC^%d hours"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5365 msgid "CI_THI^%d hours"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5370 msgid "CI_MUL^%d hours"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5375 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5380 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5385 msgid "CI_FIR^%d minute"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5390 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5395 msgid "CI_THI^%d minutes"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5400 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5405 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5410 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5415 msgid "CI_FIR^%d second"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5420 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5425 msgid "CI_THI^%d seconds"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5430 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5453 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5454 msgid "No description"
5457 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5460 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5461 "please file an issue."
5463 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5464 "れる場合は、問題を報告してください。"
5466 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5468 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5469 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5471 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5473 msgid "%02d:%02d:%02d"
5474 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5476 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5477 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5478 msgstr "使用法: menu_cmd コマンド...、可能なコマンドは次:"
5480 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5481 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5482 msgstr " sync - 現在のメニューページの全ての cvar をリロードする"
5484 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5485 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5486 msgstr " directmenu ITEM - メニューアイテムをメインアイテムとして選択する"
5488 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5489 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5490 msgstr " dumptree - メニューの状態をツリー状としてコンソールにダンプする"
5492 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5493 msgid "Available options:"
5494 msgstr "利用可能なオプション:"
5496 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5497 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5499 "INVALID COMMAND - サポートされているコマンドのリストについては menu_cmd help "
5502 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5507 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5519 msgid "Extended Team"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5539 msgid "Level Design"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5543 msgid "Music / Sound FX"
5544 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5551 msgid "Marketing / PR"
5552 msgstr "マーケティング / PR"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5563 msgid "Engine Additions"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5571 msgid "Other Active Contributors"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5591 msgid "Chinese (China)"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5595 msgid "Chinese (Taiwan)"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5611 msgid "English (Australia)"
5612 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5667 msgid "Scottish Gaelic"
5668 msgstr "スコットランドゲール語"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5687 msgid "Past Contributors"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5691 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5692 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5695 msgid "will not be saved"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5699 msgid "will be saved to config.cfg"
5700 msgstr "config.cfg に保存される"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5707 msgid "engine setting"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5728 msgid "The Xonotic credits"
5729 msgstr "XONOTICクレジット"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5732 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5733 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5736 msgid "I would disconnect from server..."
5737 msgstr "サーバーから切断し..."
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5740 msgid "I would play more!"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5750 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5751 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5755 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5756 "player name to get started. You can change these options later through the "
5759 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5760 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5769 msgid "Name under which you will appear in the game"
5770 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5773 msgid "Text language:"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5777 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5779 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5787 msgid "Save settings"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5795 msgid "Ammunition display:"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5799 msgid "Show only current ammo type"
5800 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5804 msgid "Noncurrent alpha:"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5809 msgid "Noncurrent scale:"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5846 msgid "Message duration:"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5854 msgid "Flip messages order"
5855 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5859 msgid "Text alignment:"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5873 msgid "Centerprint Panel"
5874 msgstr "センタープリントパネル"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5877 msgid "Chat entries:"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5885 msgid "Chat lifetime:"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5889 msgid "Chat beep sound"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5897 msgid "Engine info:"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5901 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5902 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5905 msgid "Engine Info Panel"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5909 msgid "Combine health and armor"
5910 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5915 msgid "Enable status bar"
5916 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5920 msgid "Status bar alignment:"
5921 msgstr "ステータスバーの配置:"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5939 msgid "Icon alignment:"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5943 msgid "Flip health and armor positions"
5944 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5947 msgid "Health/Armor Panel"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5951 msgid "Info messages:"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5959 msgid "Info Messages Panel"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5977 msgid "Enable spectating"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5981 msgid "Enable even playing in warmup"
5982 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5989 msgid "Text/icon ratio:"
5990 msgstr "テキスト / アイコン率"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5993 msgid "Hide spawned items"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5997 msgid "Hide big armor and health"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6001 msgid "Dynamic size"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6005 msgid "Items Time Panel"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6009 msgid "Mod Icons Panel"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6013 msgid "Notifications:"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6017 msgid "Also print notifications to the console"
6018 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6021 msgid "Flip notify order"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6025 msgid "Entry lifetime:"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6029 msgid "Entry fadetime:"
6030 msgstr "通知の退色を表示する:"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6033 msgid "Notification Panel"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6042 msgid "Enable even observing"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6046 msgid "Enable only in Race/CTS"
6047 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6064 msgid "Inward align"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6068 msgid "Outward align"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6072 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6073 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6080 msgid "Include vertical speed"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6096 msgid "Acceleration:"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6100 msgid "Include vertical acceleration"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6104 msgid "Physics Panel"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6108 msgid "Powerups Panel"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6113 msgid "Always enable"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6117 msgid "Forced aspect:"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6121 msgid "Pressed Keys Panel"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6125 msgid "Quick Menu Panel"
6126 msgstr "クイックメニューパネル"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6129 msgid "Race Timer Panel"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6133 msgid "Enable in team games"
6134 msgstr "チームゲームで有効にする"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6194 msgid "Always zoomed"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6198 msgid "Never zoomed"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6235 msgid "Show elapsed time"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6243 msgid "Alpha after voting:"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6251 msgid "Fade out after:"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6267 msgid "Fade effect:"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6287 msgid "Weapon icons:"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6291 msgid "Show only owned weapons"
6292 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6295 msgid "Show weapon ID as:"
6296 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6311 msgid "Weapon ID scale:"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6315 msgid "Show Accuracy"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6323 msgid "Ammo bar alpha:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6327 msgid "Ammo bar color:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6331 msgid "Weapons Panel"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6360 msgid "Save current skin"
6361 msgstr "現在のスキンを保存する"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6364 msgid "Panel background defaults:"
6365 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6374 msgid "Border size:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6384 msgid "Test team color in configure mode"
6385 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6397 msgid "DOCK^Disabled"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6413 msgid "Grid settings:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6417 msgid "Snap panels to grid"
6418 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6437 msgid "Panel HUD Setup"
6438 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6454 msgid "Move target:"
6455 msgstr "ターゲットを移動する:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6483 msgid "Monster Tools"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6491 msgid "Find servers to play on"
6492 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6495 msgid "Host your own game"
6496 msgstr "自分のゲームを作成する"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6512 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6515 "オンラインで遊ぶ、LANの友達に対して、デモを表示するか、選手設定を変更する"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6539 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6540 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6548 msgid "TIMLIM^Default"
6549 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6557 msgid "TIMLIM^Infinite"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6577 msgid "Player slots:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6582 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6584 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6587 msgid "Number of bots:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6591 msgid "Amount of bots on your server"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6599 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6600 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6611 msgid "You will win"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6619 msgid "You might win"
6620 msgstr "あなたは勝つかもしれない"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6651 msgid "Mutators and weapon arenas"
6652 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6660 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6661 "Delete to clear; Enter when done."
6663 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6664 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6668 msgstr "表示された者を追加する"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6671 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6672 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6675 msgid "Remove shown"
6676 msgstr "表示された者を全て削除する"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6679 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6680 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6687 msgid "Add every available map to your selection"
6688 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6695 msgid "Remove all the maps from your selection"
6696 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6699 msgid "Start Multiplayer!"
6700 msgstr "マルチプレイヤーを開始!"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6724 msgid "Map Information"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6728 msgid "All Weapons Arena"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6732 msgid "Most Weapons Arena"
6733 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6762 msgid "Rocket Flying"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6767 msgid "Invincible Projectiles"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6772 msgid "No start weapons"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6805 msgid "Weapons stay"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6832 msgid "Touch explode"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6836 msgid "Wall jumping"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6844 msgid "Gameplay mutators:"
6845 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6849 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6850 "directional key to dodge"
6852 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6856 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6857 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6860 msgid "All players are almost invisible"
6861 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6865 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6868 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6872 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6873 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6876 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6877 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6881 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6883 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6886 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6887 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6890 msgid "Weapon & item mutators:"
6891 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6894 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6895 msgstr "選手はグラップリングフックで現れる。使用するには「フック」キーを押して"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6899 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6902 "選手はジェットパックでスポーンする。 「ジャンプ」をダブルタップするか、使用す"
6903 "るために「ジェットパック」キーを押して"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6907 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6908 "with the Electro primary fire"
6910 "弾は破壊できない。ただし、エレクトの一次射撃でエレクトオーブを爆発させること"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6915 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6916 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6918 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
6919 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6923 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6924 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6925 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6927 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
6928 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
6929 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6933 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6934 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6937 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6941 msgid "Regular (no arena)"
6942 msgstr "通常 (アリーナなし)"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6946 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6947 "without weapon pickups"
6948 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6951 msgid "Weapon arenas:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6955 msgid "Custom weapons"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6959 msgid "Most weapons"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6967 msgid "Special arenas:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6972 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6973 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6974 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6975 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6977 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
6978 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
6979 "にます。二次射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6983 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6984 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6985 "switch to another weapon."
6987 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
6988 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6992 msgid "with blaster"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6996 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6997 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7004 msgid "SRVS^Categories"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7012 msgid "Show empty servers"
7013 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7020 msgid "Show full servers that have no slots available"
7021 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7029 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7030 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7033 msgid "Reload the server list"
7034 msgstr "サーバーリストを更新する"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7046 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7047 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7069 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7070 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7073 msgid "N/A (auth library missing)"
7074 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7077 msgid "Not supported (can't connect)"
7078 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7081 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7082 msgstr "サポートされていません "
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7085 msgid "Supported (will encrypt)"
7086 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7089 msgid "Supported (won't encrypt)"
7090 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7093 msgid "Requested (will encrypt)"
7094 msgstr "要求した (暗号化します)"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7097 msgid "Requested (won't encrypt)"
7098 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7101 msgid "Required (can't connect)"
7102 msgstr "必須 (接続できません)"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7105 msgid "Required (will encrypt)"
7106 msgstr "必須 (暗号化します)"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7109 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7110 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用する"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7162 msgid "Server Information"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7174 msgid "Music Player"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7178 msgid "Auto record demos"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7183 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7186 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7188 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークする"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7195 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7196 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断される。"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7200 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7204 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7205 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7212 msgid "MUSICPL^Add all"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7216 msgid "Set as menu track"
7217 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7220 msgid "Reset default menu track"
7221 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7228 msgid "Random order"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7232 msgid "MUSICPL^Stop"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7236 msgid "MUSICPL^Play"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7240 msgid "MUSICPL^Pause"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7244 msgid "MUSICPL^Prev"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7248 msgid "MUSICPL^Next"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7252 msgid "MUSICPL^Remove"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7256 msgid "MUSICPL^Remove all"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7260 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7261 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7264 msgid "Open in the viewer"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7288 msgid "Apply immediately"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7300 msgid "Glowing color"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7304 msgid "Detail color"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7312 msgid "Allow player statistics to track your client"
7313 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7316 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7317 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7320 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7321 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7328 msgid "Select language..."
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7340 msgid "Are you sure you want to quit?"
7341 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7344 msgid "Back to work..."
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7348 msgid "I got some more fragging to do!"
7349 msgstr "後いくつか得点します!"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7352 msgid "Quit the game"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7376 msgid "Set * as child"
7377 msgstr "* を子として設定する"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7384 msgid "Detach from *"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7388 msgid "Visual object properties for *:"
7389 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7396 msgid "Set color main:"
7397 msgstr "メインカラーを設定する:"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7400 msgid "Set color glow:"
7401 msgstr "カラーグローを設定する:"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7408 msgid "Physical object properties for *:"
7409 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7412 msgid "Set material:"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7416 msgid "Set solidity:"
7417 msgstr "固体の程度を設定する:"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7428 msgid "Set physics:"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7456 msgid "* object info"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7464 msgid "* attachment info"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7472 msgid "* is the object you are facing"
7473 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7476 msgid "Sandbox Tools"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7513 msgid "Change the game settings"
7514 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7525 msgid "VOL^Ambient:"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7557 msgid "New style sound attenuation"
7558 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7561 msgid "Mute sounds when not active"
7562 msgstr "活発でないときに音を消す"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7569 msgid "Sound output frequency"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7609 msgid "Number of channels for the sound output"
7610 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7645 msgid "Swap stereo output channels"
7646 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7649 msgid "Swap left/right channels"
7650 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7653 msgid "Headphone friendly mode"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7658 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7659 "stereo separation a bit for headphones)"
7661 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7665 msgid "Hit indication sound"
7666 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7669 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7670 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7673 msgid "Chat message sound"
7674 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7681 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7682 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7685 msgid "Focus sounds"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7689 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7690 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7693 msgid "Time announcer:"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7697 msgid "WRN^Disabled"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7709 msgid "Automatic taunts:"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7713 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7714 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7731 msgid "Debug info about sounds"
7732 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7735 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7736 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7739 msgid "Reset key bindings"
7740 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7743 msgid "Quality preset:"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7771 msgid "PRE^Ultimate"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7775 msgid "Geometry detail:"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7779 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7780 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7807 msgid "Player detail:"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7831 msgid "Texture resolution:"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7843 msgid "RES^Very low"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7865 msgid "Avoid lossy texture compression"
7866 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7869 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7870 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7877 msgid "Show surfaces"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7882 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7883 "performance boost, but looks very ugly."
7885 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
7886 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7889 msgid "Use lightmaps"
7890 msgstr "ライトマップを使用する"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7894 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7897 "高解像度のライトマップを使用する、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリを"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7901 msgid "Deluxe mapping"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7905 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7906 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7913 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7914 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7917 msgid "Offset mapping"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7922 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7923 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7925 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
7926 "にするオフセットマッピングエフェクト"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7929 msgid "Relief mapping"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7934 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7935 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7938 msgid "Reflections:"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7943 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7944 "with reflecting surfaces"
7946 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7949 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7950 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7969 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7970 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7973 msgid "Decals on models"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7982 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7983 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7990 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7991 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7994 msgid "Damage effects:"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7998 msgid "DMGFX^Disabled"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8010 msgid "No dynamic lighting"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8014 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8015 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8018 msgid "Fake corona lighting"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8023 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8024 "of real dynamic lights"
8026 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8027 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8030 msgid "Realtime dynamic lighting"
8031 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8034 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8035 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8043 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8044 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8047 msgid "Realtime world lighting"
8048 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8052 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8053 "Note that this might have a big impact on performance."
8055 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8056 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8060 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8061 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8064 msgid "Use normal maps"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8068 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8069 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8072 msgid "Soft shadows"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8076 msgid "Fade corona according to visibility"
8077 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8080 msgid "Fade coronas according to visibility"
8081 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8089 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8090 "pixels. Has a big impact on performance."
8092 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8093 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8096 msgid "Extra postprocessing effects"
8097 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8101 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8104 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8108 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8109 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4を勧めす"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8112 msgid "Motion blur:"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8120 msgid "Spawnpoint effects"
8121 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8124 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8125 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8134 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8135 "gives for better performance"
8137 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8138 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8141 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8142 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8145 msgid "No crosshair"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8155 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8158 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8171 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8172 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8175 msgid "Enable center crosshair dot"
8176 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8179 msgid "Use normal crosshair color"
8180 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8183 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8184 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8187 msgid "Hit testing:"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8192 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8193 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8194 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8196 "なし: 十字線のヒットテストを行いません。真の照準: 銃とターゲットの間に障害物"
8197 "があるときに十字線をぼかす。敵:敵に当たったときに十字線を拡大する"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8200 msgid "HTTST^Disabled"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8204 msgid "HTTST^TrueAim"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8208 msgid "HTTST^Enemies"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8212 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8213 msgstr "ショットが遮られている場合は十字線をぼかす"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8216 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8217 msgstr "敵を狙った場合は十字線を拡大する"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8220 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8221 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8224 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8225 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8236 msgid "Fading speed:"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8240 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8241 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8244 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8245 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8248 msgid "Show team sizes:"
8249 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8253 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8254 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8256 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8257 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8264 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8265 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8268 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8269 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8272 msgid "Control transparency of the waypoints"
8273 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8281 msgid "Edge offset:"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8285 msgid "Fade when near the crosshair"
8286 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8289 msgid "Display names instead of icons"
8290 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8309 msgid "Player Names"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8313 msgid "Show names above players"
8314 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8317 msgid "Max distance:"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8330 msgid "Only when near crosshair"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8334 msgid "Display health and armor"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8338 msgid "Damage overlay:"
8339 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8346 msgid "HUD moves around following player's movement"
8347 msgstr "HUDは選手の動きに従って動き回る"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8350 msgid "Shake the HUD when hurt"
8351 msgstr "傷ついたときにHUDを振る"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8355 msgid "Enter HUD editor"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8363 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8364 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8367 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8368 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8371 msgid "Frag Information"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8375 msgid "Display information about killing sprees"
8376 msgstr "殺害に関する情報を表示する"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8379 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8380 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8383 msgid "Show spree information in centerprints"
8384 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8387 msgid "Show spree information in death messages"
8388 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8391 msgid "Sprees in info messages:"
8392 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8395 msgid "SPREES^Disabled"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8411 msgid "Print on a seperate line"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8415 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8416 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8419 msgid "Add frag location to death messages when available"
8420 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8423 msgid "Gamemode Settings"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8427 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8428 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8431 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8432 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8441 msgid "Display console messages in the top left corner"
8442 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8445 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8446 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8449 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8450 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8453 msgid "Powerup notifications"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8457 msgid "Weapon centerprint notifications"
8458 msgstr "武器センタープリント通知"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8461 msgid "Weapon info message notifications"
8462 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8469 msgid "Respawn countdown sounds"
8470 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8473 msgid "Killstreak sounds"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8477 msgid "Achievement sounds"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8489 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8490 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8493 msgid "Unavailable alpha:"
8494 msgstr "利用できないアルファ:"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8497 msgid "Unavailable color:"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8501 msgid "GHOITEMS^Black"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8505 msgid "GHOITEMS^Dark"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8509 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8513 msgid "GHOITEMS^Normal"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8517 msgid "GHOITEMS^Blue"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8526 msgid "Force player models to mine"
8527 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8530 msgid "Force player colors to mine"
8531 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8534 msgid "In non teamplay modes only"
8535 msgstr "非チームプレイモードのみ"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8538 msgid "Only in Duel"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8542 msgid "Body fading:"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8570 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8571 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8574 msgid "1st person perspective"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8578 msgid "Slide to third person upon death"
8579 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8582 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8583 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8586 msgid "Smooth the view while crouching"
8587 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8590 msgid "View waving while idle"
8591 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8594 msgid "View bobbing while walking around"
8595 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8598 msgid "3rd person perspective"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8602 msgid "Back distance"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8610 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8611 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8614 msgid "Field of view:"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8618 msgid "Field of vision in degrees"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8622 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8626 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8627 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8630 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8634 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8635 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8638 msgid "ZOOM^Instant"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8642 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8647 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8648 "sensitivity change)"
8650 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8653 msgid "Velocity zoom"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8657 msgid "Forward movement only"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8661 msgid "VZOOM^Factor"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8665 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8666 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8669 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8670 msgstr "死んだり再び現れたときにズームを解放する"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8673 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8674 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8682 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8683 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8694 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8695 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8699 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8700 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8703 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8704 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8707 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8708 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8712 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8714 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8717 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8718 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8721 msgid "Draw 1st person weapon model"
8722 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8725 msgid "Draw the weapon model"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8731 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8732 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8735 msgid "Weapon model opacity:"
8736 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8739 msgid "Gun model swaying"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8743 msgid "Gun model bobbing"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8752 msgid "Key Bindings"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8756 msgid "Change key..."
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8776 msgid "Sensitivity:"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8780 msgid "Mouse speed multiplier"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8784 msgid "Smooth aiming"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8788 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8789 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8792 msgid "Invert aiming"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8796 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8797 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8800 msgid "Use system mouse positioning"
8801 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8804 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8805 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8810 msgid "Disable system mouse acceleration"
8811 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8814 msgid "Make use of DGA mouse input"
8815 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8818 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8819 msgstr "「コンソールを入力する」キーを押すと、それも閉じる"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8822 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8823 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8826 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8827 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8830 msgid "Jetpack on jump:"
8831 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8834 msgid "JPJUMP^Disabled"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8848 msgid "Use joystick input"
8849 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8852 msgid "Command when pressed:"
8853 msgstr "押されたときのコマンド:"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8856 msgid "Command when released:"
8857 msgstr "解放された時のコマンド:"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8864 msgid "User defined key bind"
8865 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8887 msgid "Client UDP port:"
8888 msgstr "クライアントUDPポート:"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8891 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8892 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8899 msgid "Specify your network speed"
8900 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8927 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8928 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8931 msgid "Download speed:"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8935 msgid "Local latency:"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8939 msgid "Show netgraph"
8940 msgstr "ネットグラフを表示する"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8943 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8944 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8947 msgid "Client-side movement prediction"
8948 msgstr "クライアント側の動き予測"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8951 msgid "Movement error compensation"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8955 msgid "Use encryption (AES) when available"
8956 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8967 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8975 msgid "TRGT^Disabled"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8983 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8987 msgid "Save processing time for other apps"
8988 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8991 msgid "Show frames per second"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8995 msgid "Show your rendered frames per second"
8996 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8999 msgid "Menu tooltips:"
9000 msgstr "メニューツールチップ:"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9004 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9005 "command bound to the menu item)"
9007 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9008 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9011 msgid "TLTIP^Disabled"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9015 msgid "TLTIP^Standard"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9019 msgid "TLTIP^Advanced"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9023 msgid "Show current date and time"
9024 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9027 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9028 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9031 msgid "Enable developer mode"
9032 msgstr "開発者モードを有効にする"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9035 msgid "Advanced settings..."
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9039 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9040 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9044 msgid "Factory reset"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9048 msgid "Cvar filter:"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9052 msgid "Modified cvars only"
9053 msgstr "変更されたcvarのみ"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9068 msgid "Description:"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9072 msgid "Advanced settings"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9076 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9077 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9080 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9081 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9088 msgid "Text Language"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9092 msgid "Set language"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9096 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9097 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9100 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9101 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9104 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9105 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9108 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9109 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9112 msgid "Disconnect now"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9116 msgid "Switch language"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9128 msgid "Font/UI size:"
9129 msgstr "フォント / UIサイズ:"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9132 msgid "SZ^Unreadable"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9168 msgid "Color depth:"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9172 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9173 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9188 msgid "Vertical Synchronization"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9193 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9194 "screen refresh rate"
9196 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9200 msgid "Flip view horizontally"
9201 msgstr "ビューを水平に反転する"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9204 msgid "Poor man's left handed mode"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9212 msgid "Anisotropic filtering quality"
9213 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9216 msgid "ANISO^Disabled"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9238 msgid "Antialiasing:"
9239 msgstr "アンチエイリアシング:"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9243 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9244 "might decrease performance by quite a lot"
9246 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9247 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9254 msgid "High-quality frame buffer"
9255 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9258 msgid "Depth first:"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9263 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9264 "normal rendering starts"
9266 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9267 "することにより、オーバードローを排除する"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9282 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9283 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9290 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9291 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9297 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9298 "for faster rendering"
9300 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9308 msgid "Vertices and Triangles"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9316 msgid "Brightness of black"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9324 msgid "Brightness of white"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9333 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9335 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9338 msgid "Contrast boost:"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9342 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9343 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9351 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9352 "requires GLSL color control"
9354 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9358 msgid "LIT^Ambient:"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9363 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9366 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9374 msgid "Global rendering brightness"
9375 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9378 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9379 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9383 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9384 "strange input or video lag on some machines"
9386 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9390 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9391 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9394 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9395 msgstr "サイコカラーズ (イースターエッグ)"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9398 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9399 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9402 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9403 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9410 msgid "Campaign Difficulty:"
9411 msgstr "キャンペーンの難しさ:"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9426 msgid "Start Singleplayer!"
9427 msgstr "シングルプレイヤーを開始!"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9430 msgid "Singleplayer"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9434 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9436 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9444 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9445 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9448 msgid "Autoselect team (recommended)"
9449 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9473 msgid "Team Selection"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9477 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9478 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9481 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9482 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9489 msgid "free for all"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9509 msgid "strafe right"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9514 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9517 msgid "crouch / sink"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9521 msgid "off-hand hook"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9533 msgid "WEAPON^previous"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9541 msgid "WEAPON^previously used"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9553 msgid "drop weapon / throw nade"
9554 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9573 msgid "maximize radar"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9577 msgid "3rd person view"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9581 msgid "enter spectator mode"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9585 msgid "Communication"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9597 msgid "show chat history"
9598 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9613 msgid "enter console"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9625 msgid "auto-join team"
9626 msgstr "自動的にチームに参加する"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9629 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9630 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9633 msgid "suicide / respawn"
9634 msgstr "自殺する / 再び現れる"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9641 msgid "User defined"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9649 msgid "sandbox menu"
9650 msgstr "サンドボックスメニュー"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9653 msgid "drag object (sandbox)"
9654 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9657 msgid "waypoint editor menu"
9658 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9661 msgid "Do not press this button again!"
9662 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9666 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9668 "あれ? これを遊べません (m is NULL)。これが再度発生しないように再フィルタリン"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9673 msgid "%s's Xonotic Server"
9674 msgstr "%s XONOTICサーバー"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9678 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9681 "あれ? これを遊べません (invalid game type)。これが再度発生しないように再フィ"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9689 msgid "<no model found>"
9690 msgstr "<no model found>"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9693 msgid "SERVER^Remove favorite"
9694 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9697 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9698 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9701 msgid "SERVER^Favorite"
9702 msgstr "好きなサーバーを加える"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9706 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9709 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9729 msgid "AES level %d"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9747 msgid "modified settings"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9752 msgid "official settings"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9756 msgid "stats disabled"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9760 msgid "stats enabled"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9764 msgid "SLCAT^Favorites"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9768 msgid "SLCAT^Recommended"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9772 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9776 msgid "SLCAT^Servers"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9780 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9781 msgstr "SLCAT^競争モード"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9784 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9788 msgid "SLCAT^Overkill"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9792 msgid "SLCAT^InstaGib"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9796 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9846 msgid "PART^Ultimate"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9851 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9852 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9854 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
9855 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9858 msgid "Screen resolution"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9870 msgid "PART^Instant"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9923 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9924 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9935 msgid "Time played:"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9939 msgid "Favorite map:"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9950 msgid "Wins/Losses:"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9955 msgid "Win percentage:"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9960 msgid "Kills/Deaths:"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9982 msgid "%d (unranked)"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9986 msgid "Update can be downloaded at:"
9987 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9990 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9991 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9995 msgid "Update to %s now!"
9996 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10000 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10001 "^1Expect visual problems."
10003 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10007 msgid "Use default"
10008 msgstr "デフォルトで使用する"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10011 msgid "Team Color:"