1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-10-18 05:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
46 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 msgid "Message at time %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1次または前の選手を表示されるために ^3%s ^1または ^3%s ^1を押して"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
98 msgid "previous weapon"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
110 "^1観戦するために ^3%s ^1を押して、カメラモードを変更するために ^3%s ^1を押し"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%s準備運動を終了するために ^3%s%s を押して"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押して"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2準備運動を終了するために ^2^3%s ^2を押して"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
197 msgid "^1Spectating this player:"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
201 msgid "^1Spectating you:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:67
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:596
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:629
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^(^‿^) / ナイス"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
255 msgid "QMCMD^nice one"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
259 msgid "QMCMD^good game"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
271 msgid "QMCMD^Send in English"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCD^チームチャット"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
280 msgid "QMCMD^strength soon"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
300 msgid "QMCMD^negative"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
304 msgid "QMCMD^positive"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
394 msgid "QMCMD^Settings"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
474 msgid "QMCMD^End match"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
515 msgid "Intermediate %d"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:204
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:265
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1170
526 msgid "missing a checkpoint"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
538 msgid "Number of ball carrier kills"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
570 msgid "Number of deaths"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
582 msgid "SCO^destroyed"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
590 msgid "The total damage done"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
598 msgid "The total damage taken"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
602 msgid "Number of flag drops"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
626 msgid "Number of faults committed"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
634 msgid "Number of flag carrier kills"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
658 msgid "Number of goals scored"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
666 msgid "Number of keys carrier kills"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
680 msgid "The kill-death ratio"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
692 msgid "Number of kills"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
708 msgid "Number of lives (LMS)"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
716 msgid "Number of times a key was lost"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
737 msgid "Number of objectives destroyed"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
741 msgid "SCO^objectives"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
787 msgid "Number of flag returns"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
795 msgid "Number of revivals"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
803 msgid "Number of rounds won"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
807 msgid "SCO^rounds won"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
819 msgid "Number of suicides"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "キル数 - デス数 = "
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
843 msgid "Number of teamkills"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
847 msgid "SCO^teamkills"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr "ティック数 (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
884 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
889 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
892 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
900 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
917 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
919 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
921 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
922 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
929 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
930 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
947 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
972 msgid "Monsters killed:"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
976 msgid "Secrets found:"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
981 msgid "^3%1.0f minutes"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1006 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1010 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1011 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1015 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1016 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1025 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1026 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1030 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1031 msgstr "あなたは死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1035 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1036 msgstr "あなたは死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:31
1063 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1064 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:34
1067 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1068 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:120
1071 msgid "A vote has been called for:"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1075 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1076 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126
1079 msgid "^1Configure the HUD"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:130
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1120 #: qcsrc/client/main.qc:286
1121 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1122 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1146 msgid "%s (not bound)"
1147 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:71
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:73
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:293
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1163 msgid "Decide the gametype"
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1167 msgid "Vote for a map"
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:411
1172 msgid "%d seconds left"
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1176 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1177 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:534
1180 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1181 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:543
1184 msgid "Requesting preview..."
1185 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1187 #: qcsrc/client/view.qc:959
1191 #: qcsrc/client/view.qc:964
1192 msgid "Capture progress"
1195 #: qcsrc/client/view.qc:969
1196 msgid "Revival progress"
1199 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1200 msgid "error creating curl handle"
1201 msgstr "error creating curl handle"
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1204 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1205 msgstr "通知再起動コマンドは、cl_cmd および sv_cmd でのみ機能します。"
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1209 msgstr "突撃 (Assault)"
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1213 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1216 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1225 msgid "Point limit:"
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1230 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1234 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1246 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1247 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:201
1250 msgid "Capture time rankings"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1254 msgid "Capture the Flag"
1255 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1259 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1260 "from the other team"
1262 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1265 msgid "Capture limit:"
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1270 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race for fastest time."
1283 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Score as many frags as you can"
1291 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1294 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1295 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1299 msgstr "ドミネート (Domination)"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1304 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1305 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1313 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1317 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1321 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1322 "freeze all enemies to win"
1324 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1325 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1336 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1337 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1341 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1344 msgid "Gather all the keys to win the round"
1345 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1349 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1352 msgid "^1Match has already begun"
1353 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1356 msgid "^1You have no more lives left"
1357 msgstr "^1あなたは命を使い果たです"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1360 msgid "Last Man Standing"
1361 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1365 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1373 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1376 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1377 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1385 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1388 msgid "Ball Stealer"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1392 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1393 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1397 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1400 msgid "Personal best"
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race against other players to the finish line"
1413 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1420 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1421 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Team Deathmatch"
1425 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1452 msgid "Medium armor"
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1464 msgid "Small health"
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1468 msgid "Medium health"
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1490 msgid "Fuel regenerator"
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1497 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1501 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1507 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1508 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1511 msgid "It's your turn"
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1524 msgid "Current Game"
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1545 msgid "Minigame message"
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1559 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1560 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1563 msgid "Better luck next time!"
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1567 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1568 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して続行して!"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1571 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1572 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1575 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1576 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1579 msgid "Push the boulders onto the targets"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1600 msgid "Connect Four"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1610 msgid "%s^7 won the game!"
1611 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1623 msgid "You lost the game!"
1624 msgstr "あなたはゲームに負けた!"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1637 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1638 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1644 msgid "Click on the game board to place your piece"
1645 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1648 msgid "Nine Men's Morris"
1649 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1653 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1654 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1657 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1659 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1662 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1663 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1675 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1676 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1683 msgid "Add AI player"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1687 msgid "Remove AI player"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1696 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1697 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1703 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1704 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1708 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1709 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1717 msgid "Peg Solitaire"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1721 msgid "All pieces cleared!"
1722 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1725 msgid "Remaining pieces:"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1730 msgid "Pieces left: %s"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1734 msgid "No more valid moves"
1735 msgstr "もっと有効な動きがない"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1738 msgid "Well done, you win!"
1739 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1742 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1743 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1750 msgid "Single Player"
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1773 msgid "Spider attack"
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1782 msgid "Wyvern attack"
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1863 msgid "Draw damage numbers"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1867 msgid "Font size minimum:"
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1871 msgid "Font size maximum:"
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1884 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1885 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1888 msgid "Vaporizer ammo"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1898 msgid "Invisibility"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1902 msgid "Napalm grenade"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1910 msgid "Translocate grenade"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1914 msgid "Spawn grenade"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1918 msgid "Heal grenade"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1922 msgid "Monster grenade"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1926 msgid "Entrap grenade"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1930 msgid "Veil grenade"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1938 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1942 msgid "Overkill MachineGun"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1946 msgid "Overkill Nex"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1950 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1951 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1954 msgid "Overkill Shotgun"
1955 msgstr "オーバーキルショットガン"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2009 msgid "Flag carrier"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2013 msgid "Enemy carrier"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2017 msgid "Dropped flag"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2041 msgid "Return flag here"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2052 msgid "Control point"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2077 msgid "Ball carrier"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2111 msgid "%s needing help!"
2112 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2114 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2115 msgid "^1Server notices:"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2119 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2120 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2124 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2125 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2130 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2131 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2133 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2138 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2139 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2143 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2144 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2149 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2150 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2152 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2157 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2160 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2161 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2164 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2165 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2168 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2169 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2172 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2173 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2176 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2177 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2181 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2183 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2186 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2187 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2192 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2194 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2199 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2200 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2204 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2207 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2208 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2212 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2213 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2217 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2218 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2222 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2227 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2233 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2234 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2239 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2240 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2243 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2244 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックの燃料がありません"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2247 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2249 "^F2あなたはUIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2252 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2253 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2256 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2257 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2286 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2311 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2312 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2331 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2351 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2361 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2367 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2369 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2373 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2375 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2389 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2394 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2396 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2401 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2403 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2408 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2428 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2430 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2439 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2444 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2449 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2454 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2459 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2464 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2469 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2474 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2479 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2484 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2489 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2494 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2499 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2504 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2509 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2514 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2519 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2524 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2529 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2534 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2539 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2545 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2551 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2556 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2561 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2566 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2571 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2576 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2577 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2581 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2586 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2591 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2596 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2601 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2606 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2611 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2616 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2621 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2626 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2631 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2636 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2641 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2646 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2651 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2656 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2661 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2666 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2671 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2676 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2681 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2691 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2696 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2701 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2706 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2711 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2716 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2721 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2723 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2727 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2732 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2733 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2737 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2742 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2743 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2747 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2748 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2752 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2753 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2757 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2758 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2762 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2763 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2767 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2768 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2773 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2774 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2778 msgid "^BGRound tied"
2779 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2783 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2784 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2788 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2789 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2793 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2794 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2798 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2799 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2804 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2805 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを落とした!"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2810 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2811 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを手に入れた!"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2816 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2817 msgstr "^BGあなたは ^F1%s がない"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2822 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2823 msgstr "^BGあなたは ^F1%s^BG%s を落とした"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2828 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2829 msgstr "^BGあなたは ^F1%s を手に入れた"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2834 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2835 msgstr "^BGあなたは ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2840 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2841 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2846 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2847 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2851 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2852 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2856 msgid "^BG%s^F3 connected"
2857 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2861 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2862 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2866 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2867 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2872 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2873 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2878 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2879 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2883 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2884 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2888 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2889 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2893 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2894 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2898 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2899 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2903 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2904 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2908 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2909 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2913 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2914 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2918 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2919 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2922 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2923 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2926 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2927 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2931 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2932 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2936 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2937 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2941 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2942 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2946 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2947 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2950 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2951 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2954 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2955 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2959 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2960 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2964 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2965 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2969 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2970 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2974 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2975 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2979 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2980 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2984 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2985 msgstr "^BG%s^F3 は不活発者で追い出された"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2989 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2990 "spectators aren't allowed at the moment."
2992 "^F2あなたは観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出され"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2997 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2998 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3002 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3003 msgstr "^BG%s^F3 は観戦中です"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3007 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3008 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3012 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3013 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3017 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3018 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3022 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3023 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3027 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3028 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3032 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3033 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3038 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3041 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3047 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3049 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3053 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3054 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3059 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3061 msgstr "^F4あなたは ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3064 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3065 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3070 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3071 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3073 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3078 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3079 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3082 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3083 msgstr "^BGあなたはより大きなチームに変更することはできません"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3086 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3087 msgstr "^BGあなたはチームの変更は許可されていません"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3092 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3095 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3096 "^F2XONOTIC %s があります。"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3101 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3103 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3109 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3110 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3112 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3113 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/ ^BGから更新を入手してください!"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3118 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3120 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3124 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3125 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3129 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3130 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3134 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3135 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3139 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3140 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3144 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3145 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3149 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3154 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3155 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3159 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3164 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3169 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3179 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3184 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3189 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3194 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3199 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3204 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3209 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3210 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3214 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3221 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3225 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3230 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3235 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3240 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3251 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3253 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3257 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3258 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3263 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3273 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3274 msgstr "^BGあなたは一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3278 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3283 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3288 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3293 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3298 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3303 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3309 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3314 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3320 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3322 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3326 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3332 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3335 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3341 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3343 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3348 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3350 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3356 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3358 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3364 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3369 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3373 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3378 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3383 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3398 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3408 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3418 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3423 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3428 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3433 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3434 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3438 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3443 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3447 msgid "^F4You are now alone!"
3448 msgstr "^F4あなたは一人になった!"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3451 msgid "^BGYou are attacking!"
3452 msgstr "^BGあなたは攻撃している!"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3455 msgid "^BGYou are defending!"
3456 msgstr "^BGあなたは守っている!"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3460 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3461 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3468 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3469 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3472 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3473 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3476 msgid "^F4Round cannot start"
3477 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3480 msgid "^F2Don't camp!"
3481 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3485 "^BGYou are now free.\n"
3486 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3487 "^BGif you think you will succeed."
3491 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3494 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3495 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3499 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3500 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3501 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3503 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3504 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3507 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3508 msgstr "^BGあなたが ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3511 msgid "^BGYou captured the flag!"
3512 msgstr "^BGあなたが旗を取れた!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3516 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3517 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3521 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3522 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3526 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3527 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3531 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3532 msgstr "^BGあなたは %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3536 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3537 msgstr "^BGあなたは %s から旗を受け取った"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3541 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3542 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3546 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3547 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3551 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3552 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3556 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3557 msgstr "^BGあなたは旗を %s に渡した"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3560 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3561 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3564 msgid "^BGYou got the flag!"
3565 msgstr "^BGあなたのは旗を手に入れた!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3569 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3570 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3574 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3575 msgstr "^BGあなたは %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3579 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3580 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3584 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3585 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3589 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3590 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3594 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3595 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3599 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3600 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3604 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3605 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3609 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3610 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3614 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3616 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3620 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3621 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3625 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3626 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3629 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3630 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3633 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3634 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3637 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3638 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3641 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3642 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3646 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3647 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を削除した"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3653 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3654 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s に対して得点した"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3658 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3659 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって削除された!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3665 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3666 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって対して得点された"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3670 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3671 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を燃やした"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3675 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3676 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって燃やされた"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3680 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3681 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を凍結した"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3685 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3686 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって凍結された"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3690 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3691 msgstr "^K1%sあなたは彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3695 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3696 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3700 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3701 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3705 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3706 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3710 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3711 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3714 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3715 msgstr "^F2あなたは^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3720 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3721 "You are now on: %s"
3723 "^BGあなたは別のチームに移動された\n"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3727 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3728 msgstr "^K1チームメイトに反対しないで!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3731 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3732 msgstr "^K1チームメイトを撃たないで!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3735 msgid "^K1Die camper!"
3736 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3739 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3740 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3743 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3744 msgstr "^K1あなたは不当に自分を削除した!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3748 msgid "^K1You were %s"
3749 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3752 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3753 msgstr "^K1あなたは息ができなかった!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3756 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3757 msgstr "^K1あなたはクランチで地面を打ちた!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3760 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3761 msgstr "^K1あなたは少し暑く感じすぎた!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3764 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3765 msgstr "^K1あなたは少しカリカリになりすぎた!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3768 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3769 msgstr "^K1あなたは自分の愚かな自己を殺した!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3772 msgid "^K1You need to be more careful!"
3773 msgstr "^K1あなたはもっと注意する必要がある!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3776 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3777 msgstr "^K1あなたは暑さに耐えられなかった!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3780 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3781 msgstr "あなたはモンスターに気をつける必要がある!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3784 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3785 msgstr "^K1あなたはモンスターに殺された!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3788 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3792 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3793 msgstr "^K1あなたはピンを戻すのを忘れた!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3796 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3797 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3800 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3801 msgstr "^K1あなたは少し肌寒くなった!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3804 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3805 msgstr "^K1あなたは少し寒くなった!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3808 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3809 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3812 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3813 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために再び現れている..."
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3816 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3817 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために殺された..."
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3820 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3821 msgstr "^K1あなたは薬を飲まずに年を取りすぎた"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3824 msgid "^K1You need to preserve your health"
3825 msgstr "^K1あなたは健康を維持する必要がある"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3828 msgid "^K1You became a shooting star!"
3829 msgstr "^K1あなたは流れ星になった!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3832 msgid "^K1You melted away in slime!"
3833 msgstr "^K1あなたはスライムで溶かした!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3836 msgid "^K1You committed suicide!"
3837 msgstr "^K1あなたは自殺した!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3840 msgid "^K1You ended it all!"
3841 msgstr "^K1あなたは全て終了した!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3844 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3845 msgstr "^K1あなたは沼で立ち往生した!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3849 msgid "^BGYou are now on: %s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3853 msgid "^K1You died in an accident!"
3854 msgstr "^K1あなたは事故で死んだ!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3857 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3858 msgstr "^K1あなたは砲塔との不運な出会いがあった!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3861 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3862 msgstr "^K1あなたは砲塔によって削除された!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3865 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3866 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3869 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3870 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔によって削除された!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3873 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3874 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3877 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3878 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔によって削除された!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3881 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3882 msgstr "^K1あなたはバンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3885 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3886 msgstr "^K1あなたは乗り物に押し潰された!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3889 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3890 msgstr "^K1あなたはラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3893 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3894 msgstr "^K1あなたはラプターの爆風に巻き込まれた!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3897 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3898 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3901 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3902 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットのロケットで爆破された!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3905 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3906 msgstr "^K1あなたはレーサーの爆風に巻き込まれた!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3909 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3910 msgstr "^K1あなたはレーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3913 msgid "^K1Watch your step!"
3914 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3918 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3919 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 を削除した、彼があんたのチームメイトだ!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3923 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3924 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 に反対した、彼があんたのチームメイトだ!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3928 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3929 msgstr "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって削除された、彼があんたのチームメイトだ"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3933 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3935 "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって対して得点された、彼があんたのチームメイトだ"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3940 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3943 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3947 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3948 msgstr "^BGあなたは %s^BG が必要だ!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3952 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3953 msgstr "^BGあなたは %s^BG も必要だ!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3956 msgid "^BGDoor unlocked!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3961 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3962 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3966 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3967 msgstr "^K3あなたは ^BG%s を復活した"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3970 msgid "^K3You revived yourself"
3971 msgstr "^K3あなた自身を復活した"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3975 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3976 msgstr "^K3あなたは ^BG%s によって復活された"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3980 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3981 msgstr "^K3あなたは %s 秒後に自動的に復活した"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3984 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3985 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3988 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3989 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3992 msgid "^K1You froze yourself"
3993 msgstr "^K1あなたは自分を冷凍した"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3996 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3997 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4001 msgid "^K1A %s has arrived!"
4002 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4005 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4006 msgstr "^BGあなたは^F1燃料再生器を手に入れた"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4009 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4010 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックを手に入れた"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4014 "^K1No spawnpoints available!\n"
4015 "Hope your team can fix it..."
4017 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4018 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4022 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4023 "The player limit reached maximum capacity."
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4029 msgid "^BGYou picked up the ball"
4030 msgstr "^BGあなたはボールを拾いた"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4033 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4034 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4038 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4039 "Help the key carriers to meet!"
4041 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4046 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4047 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4049 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4054 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4055 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4057 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4058 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4061 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4062 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4065 msgid "^BGScanning frequency range..."
4066 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4069 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4070 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT 鍵で開始ている"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4073 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4074 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4079 "^BGWaiting for players to join...\n"
4080 "Need active players for: %s"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4087 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4088 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4091 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4092 msgstr "^BGあなたは弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4095 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4096 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4099 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4100 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4103 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4104 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4108 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4109 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4118 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4119 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4124 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4125 "Next weapon: ^F1%s"
4127 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4132 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4133 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4137 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4138 msgstr "^BGあなたは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4141 msgid "^BGYou captured a control point"
4142 msgstr "^BGあなたはコントロールポイントを取れた"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4146 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4147 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4150 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4151 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4154 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4155 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4159 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4160 "^F2Capture some control points to unshield it"
4162 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4163 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4166 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4167 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4171 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4172 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4174 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4175 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4179 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4180 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4184 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4185 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4189 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4190 "Keep fragging until we have a winner!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4197 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4198 "Keep scoring until we have a winner!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4205 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4207 "Generators are now decaying.\n"
4208 "The more control points your team holds,\n"
4209 "the faster the enemy generator decays"
4214 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4220 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4221 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4224 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4227 msgid "^K1In^BG-portal created"
4228 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4231 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4232 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4235 msgid "^F1Portal creation failed"
4236 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4239 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4240 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4243 msgid "^F2Strength has worn off"
4244 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4247 msgid "^F2Shield surrounds you"
4248 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4251 msgid "^F2Shield has worn off"
4252 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4255 msgid "^F2You are on speed"
4256 msgstr "^F2あなたは「速度」に乗っている"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4259 msgid "^F2Speed has worn off"
4260 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4263 msgid "^F2You are invisible"
4264 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4267 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4268 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4271 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4272 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4275 msgid "^BGSequence completed!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4279 msgid "^BGThere are more to go..."
4280 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4284 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4285 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4288 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4289 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4292 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4293 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4296 msgid "^F2You now have a superweapon"
4297 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4300 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4301 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4304 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4305 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4308 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4309 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4312 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4313 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4316 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4317 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4320 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4321 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4324 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4325 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4330 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4334 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4335 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4339 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4340 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4344 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4347 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4351 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4352 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4355 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4356 msgstr "通知ダンプコマンドは cl_cmd および sv_cmd でのみ機能します。"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4389 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4390 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4394 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4395 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4398 msgid "TRIPLE FRAG! "
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4403 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4404 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4408 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4409 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4417 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4418 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4422 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4431 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4432 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4436 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4445 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4446 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4450 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4459 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4464 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4473 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4478 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4482 msgid "ARMAGEDDON! "
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4487 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4488 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4492 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4493 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4499 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4502 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4515 msgid "%d score spree! "
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4520 msgid "%d frag spree! "
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4524 msgid "First blood! "
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4528 msgid "First score! "
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4532 msgid "First casualty! "
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4536 msgid "First victim! "
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4541 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4546 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4551 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4556 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4561 msgid ", ending their %d frag spree"
4562 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4566 msgid ", ending their %d score spree"
4567 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4571 msgid ", losing their %d frag spree"
4572 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4576 msgid ", losing their %d score spree"
4577 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4641 msgid "GENERATOR^Red"
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4645 msgid "GENERATOR^Blue"
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4649 msgid "GENERATOR^Yellow"
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4653 msgid "GENERATOR^Pink"
4656 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4657 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4658 msgstr "砲塔ダンプコマンドは sv_cmd でのみ機能します。"
4660 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4662 msgid "%s under attack!"
4663 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4670 msgid "eWheel Turret"
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4686 msgid "Fusion Reactor"
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4690 msgid "Hellion Missile Turret"
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4698 msgid "Hunter-Killer Turret"
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4702 msgid "Hunter-Killer"
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4706 msgid "Machinegun Turret"
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4722 msgid "Phaser Cannon"
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4730 msgid "Plasma Cannon"
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4738 msgid "Dual Plasma Cannon"
4739 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4751 msgid "Walker Turret"
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4777 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4778 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4781 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4782 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4967 msgstr "PRINTSCREEN"
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5044 msgstr "RIGHT_THUMB"
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5048 msgid "LEFT_SHOULDER"
5049 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5053 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5054 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5058 msgid "LEFT_TRIGGER"
5059 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5063 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5064 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5068 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5069 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5073 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5074 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5078 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5079 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5083 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5084 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5088 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5089 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5093 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5094 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5098 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5099 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5103 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5104 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
5142 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5143 msgid "No right gunner!"
5146 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5147 msgid "No left gunner!"
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5159 msgid "Racer cannon"
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5167 msgid "Raptor cannon"
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5175 msgid "Raptor flare"
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5182 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5183 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5184 msgstr "武器ダンプコマンドは sv_cmd でのみ機能します。"
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5215 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5216 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5220 msgid "Grappling Hook"
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5236 msgid "Port-O-Launch"
5237 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5244 msgid "T.A.G. Seeker"
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5270 msgid "CI_DEC^%s years"
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5275 msgid "CI_ZER^%d years"
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5280 msgid "CI_FIR^%d year"
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5285 msgid "CI_SEC^%d years"
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5290 msgid "CI_THI^%d years"
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5295 msgid "CI_MUL^%d years"
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5300 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5305 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5310 msgid "CI_FIR^%d week"
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5315 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5320 msgid "CI_THI^%d weeks"
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5325 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5330 msgid "CI_DEC^%s days"
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5335 msgid "CI_ZER^%d days"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5340 msgid "CI_FIR^%d day"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5345 msgid "CI_SEC^%d days"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5350 msgid "CI_THI^%d days"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5355 msgid "CI_MUL^%d days"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5360 msgid "CI_DEC^%s hours"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5365 msgid "CI_ZER^%d hours"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5370 msgid "CI_FIR^%d hour"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5375 msgid "CI_SEC^%d hours"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5380 msgid "CI_THI^%d hours"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5385 msgid "CI_MUL^%d hours"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5390 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5395 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5400 msgid "CI_FIR^%d minute"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5405 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5410 msgid "CI_THI^%d minutes"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5415 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5420 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5425 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5430 msgid "CI_FIR^%d second"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5435 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5440 msgid "CI_THI^%d seconds"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5445 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5468 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5469 msgid "No description"
5472 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5475 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5476 "please file an issue."
5478 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5479 "れる場合は、問題を報告してください。"
5481 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5483 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5484 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5486 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5488 msgid "%02d:%02d:%02d"
5489 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5491 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5492 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5493 msgstr "使用法: menu_cmd コマンド...、可能なコマンドは次:"
5495 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5496 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5497 msgstr " sync - 現在のメニューページの全ての cvar をリロードする"
5499 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5500 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5501 msgstr " directmenu ITEM - メニューアイテムをメインアイテムとして選択する"
5503 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5504 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5505 msgstr " dumptree - メニューの状態をツリー状としてコンソールにダンプする"
5507 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5508 msgid "Available options:"
5509 msgstr "利用可能なオプション:"
5511 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5512 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5514 "INVALID COMMAND - サポートされているコマンドのリストについては menu_cmd help "
5517 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5522 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5534 msgid "Extended Team"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5554 msgid "Level Design"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5558 msgid "Music / Sound FX"
5559 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5566 msgid "Marketing / PR"
5567 msgstr "マーケティング / PR"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5578 msgid "Engine Additions"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5586 msgid "Other Active Contributors"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5606 msgid "Chinese (China)"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5610 msgid "Chinese (Taiwan)"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5626 msgid "English (Australia)"
5627 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5682 msgid "Scottish Gaelic"
5683 msgstr "スコットランドゲール語"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5702 msgid "Past Contributors"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5706 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5707 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5710 msgid "will not be saved"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5714 msgid "will be saved to config.cfg"
5715 msgstr "config.cfg に保存される"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5722 msgid "engine setting"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5743 msgid "The Xonotic credits"
5744 msgstr "XONOTICクレジット"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5747 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5748 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5751 msgid "I would disconnect from server..."
5752 msgstr "サーバーから切断し..."
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5755 msgid "I would play more!"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5765 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5766 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5770 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5771 "player name to get started. You can change these options later through the "
5774 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5775 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5784 msgid "Name under which you will appear in the game"
5785 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5788 msgid "Text language:"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5792 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5794 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5802 msgid "Save settings"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5810 msgid "Ammunition display:"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5814 msgid "Show only current ammo type"
5815 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5819 msgid "Noncurrent alpha:"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5824 msgid "Noncurrent scale:"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5861 msgid "Message duration:"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5869 msgid "Flip messages order"
5870 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5874 msgid "Text alignment:"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5888 msgid "Centerprint Panel"
5889 msgstr "センタープリントパネル"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5892 msgid "Chat entries:"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5900 msgid "Chat lifetime:"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5904 msgid "Chat beep sound"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5912 msgid "Engine info:"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5916 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5917 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5920 msgid "Engine Info Panel"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5924 msgid "Combine health and armor"
5925 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5930 msgid "Enable status bar"
5931 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5935 msgid "Status bar alignment:"
5936 msgstr "ステータスバーの配置:"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5954 msgid "Icon alignment:"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5958 msgid "Flip health and armor positions"
5959 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5962 msgid "Health/Armor Panel"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5966 msgid "Info messages:"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5974 msgid "Info Messages Panel"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5993 msgid "Enable spectating"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5997 msgid "Enable even playing in warmup"
5998 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6005 msgid "Text/icon ratio:"
6006 msgstr "テキスト / アイコン率"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6009 msgid "Hide spawned items"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6013 msgid "Hide big armor and health"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6017 msgid "Dynamic size"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6021 msgid "Items Time Panel"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6025 msgid "Mod Icons Panel"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6029 msgid "Notifications:"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6033 msgid "Also print notifications to the console"
6034 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6037 msgid "Flip notify order"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6041 msgid "Entry lifetime:"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6045 msgid "Entry fadetime:"
6046 msgstr "通知の退色を表示する:"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6049 msgid "Notification Panel"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6060 msgid "Enable even observing"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6065 msgid "Enable only in Race/CTS"
6066 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6083 msgid "Inward align"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6087 msgid "Outward align"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6091 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6092 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6099 msgid "Include vertical speed"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6115 msgid "Acceleration:"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6119 msgid "Include vertical acceleration"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6123 msgid "Physics Panel"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6127 msgid "Powerups Panel"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6132 msgid "Always enable"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6136 msgid "Forced aspect:"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6140 msgid "Pressed Keys Panel"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6144 msgid "Quick Menu Panel"
6145 msgstr "クイックメニューパネル"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6148 msgid "Race Timer Panel"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6152 msgid "Enable in team games"
6153 msgstr "チームゲームで有効にする"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6213 msgid "Always zoomed"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6217 msgid "Never zoomed"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6250 msgid "StrafeHUD mode:"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6254 msgid "View angle centered"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6258 msgid "Velocity angle centered"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6262 msgid "StrafeHUD style:"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6270 msgid "progress bar"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6286 msgid "Center panel"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6290 msgid "Reset colors"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6298 msgid "Angle indicator:"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6317 msgid "Switch indicators:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6321 msgid "Direction caps:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6333 msgid "StrafeHUD Panel"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6341 msgid "Show elapsed time"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6349 msgid "Alpha after voting:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6357 msgid "Fade out after:"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6373 msgid "Fade effect:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6393 msgid "Weapon icons:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6397 msgid "Show only owned weapons"
6398 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6401 msgid "Show weapon ID as:"
6402 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6417 msgid "Weapon ID scale:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6421 msgid "Show Accuracy"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6429 msgid "Ammo bar alpha:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6433 msgid "Ammo bar color:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6437 msgid "Weapons Panel"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6466 msgid "Save current skin"
6467 msgstr "現在のスキンを保存する"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6470 msgid "Panel background defaults:"
6471 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6480 msgid "Border size:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6490 msgid "Test team color in configure mode"
6491 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6503 msgid "DOCK^Disabled"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6519 msgid "Grid settings:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6523 msgid "Snap panels to grid"
6524 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6543 msgid "Panel HUD Setup"
6544 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6560 msgid "Move target:"
6561 msgstr "ターゲットを移動する:"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6589 msgid "Monster Tools"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6597 msgid "Find servers to play on"
6598 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6601 msgid "Host your own game"
6602 msgstr "自分のゲームを作成する"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6618 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6621 "オンラインで遊ぶ、LANの友達に対して、デモを表示するか、選手設定を変更する"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6645 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6646 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6654 msgid "TIMLIM^Default"
6655 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6663 msgid "TIMLIM^Infinite"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6683 msgid "Player slots:"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6688 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6690 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6693 msgid "Number of bots:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6697 msgid "Amount of bots on your server"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6705 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6706 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6717 msgid "You will win"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6725 msgid "You might win"
6726 msgstr "あなたは勝つかもしれない"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6757 msgid "Mutators and weapon arenas"
6758 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6766 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6767 "Delete to clear; Enter when done."
6769 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6770 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6774 msgstr "表示された者を追加する"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6777 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6778 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6781 msgid "Remove shown"
6782 msgstr "表示された者を全て削除する"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6785 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6786 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6793 msgid "Add every available map to your selection"
6794 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6801 msgid "Remove all the maps from your selection"
6802 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6805 msgid "Start Multiplayer!"
6806 msgstr "マルチプレイヤーを開始!"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6830 msgid "Map Information"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6834 msgid "All Weapons Arena"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6838 msgid "Most Weapons Arena"
6839 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6868 msgid "Rocket Flying"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6873 msgid "Invincible Projectiles"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6878 msgid "No start weapons"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6911 msgid "Weapons stay"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6938 msgid "Touch explode"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6942 msgid "Wall jumping"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6950 msgid "Gameplay mutators:"
6951 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6955 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6956 "directional key to dodge"
6958 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6962 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6963 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6966 msgid "All players are almost invisible"
6967 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6971 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6974 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6978 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6979 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6982 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6983 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6987 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6989 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6992 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6993 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6996 msgid "Weapon & item mutators:"
6997 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7000 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7001 msgstr "選手はグラップリングフックで現れる。使用するには「フック」キーを押して"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7005 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7008 "選手はジェットパックでスポーンする。 「ジャンプ」をダブルタップするか、使用す"
7009 "るために「ジェットパック」キーを押して"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7013 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7014 "with the Electro primary fire"
7016 "弾は破壊できない。ただし、エレクトの一次射撃でエレクトオーブを爆発させること"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7021 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7022 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7024 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7025 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7029 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7030 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7031 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7033 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7034 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7035 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7039 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7040 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7043 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7047 msgid "Regular (no arena)"
7048 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7052 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7053 "without weapon pickups"
7054 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7057 msgid "Weapon arenas:"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7061 msgid "Custom weapons"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7065 msgid "Most weapons"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7073 msgid "Special arenas:"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7078 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7079 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7080 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7081 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7083 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7084 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7085 "にます。二次射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7089 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7090 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7091 "switch to another weapon."
7093 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7094 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7098 msgid "with blaster"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7102 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7103 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7110 msgid "SRVS^Categories"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7118 msgid "Show empty servers"
7119 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7126 msgid "Show full servers that have no slots available"
7127 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7135 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7136 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7139 msgid "Reload the server list"
7140 msgstr "サーバーリストを更新する"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7152 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7153 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7175 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7176 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7179 msgid "N/A (auth library missing)"
7180 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7183 msgid "Not supported (can't connect)"
7184 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7187 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7188 msgstr "サポートされていません "
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7191 msgid "Supported (will encrypt)"
7192 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7195 msgid "Supported (won't encrypt)"
7196 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7199 msgid "Requested (will encrypt)"
7200 msgstr "要求した (暗号化します)"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7203 msgid "Requested (won't encrypt)"
7204 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7207 msgid "Required (can't connect)"
7208 msgstr "必須 (接続できません)"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7211 msgid "Required (will encrypt)"
7212 msgstr "必須 (暗号化します)"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7215 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7216 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用する"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7268 msgid "Server Information"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7280 msgid "Music Player"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7284 msgid "Auto record demos"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7289 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7292 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7294 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークする"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7301 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7302 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断される。"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7306 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7310 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7311 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7318 msgid "MUSICPL^Add all"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7322 msgid "Set as menu track"
7323 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7326 msgid "Reset default menu track"
7327 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7334 msgid "Random order"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7338 msgid "MUSICPL^Stop"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7342 msgid "MUSICPL^Play"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7346 msgid "MUSICPL^Pause"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7350 msgid "MUSICPL^Prev"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7354 msgid "MUSICPL^Next"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7358 msgid "MUSICPL^Remove"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7362 msgid "MUSICPL^Remove all"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7366 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7367 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7370 msgid "Open in the viewer"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7394 msgid "Apply immediately"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7406 msgid "Glowing color"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7410 msgid "Detail color"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7418 msgid "Allow player statistics to track your client"
7419 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7422 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7423 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7426 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7427 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7434 msgid "Select language..."
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7446 msgid "Are you sure you want to quit?"
7447 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7450 msgid "Back to work..."
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7454 msgid "I got some more fragging to do!"
7455 msgstr "後いくつか得点します!"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7458 msgid "Quit the game"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7482 msgid "Set * as child"
7483 msgstr "* を子として設定する"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7490 msgid "Detach from *"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7494 msgid "Visual object properties for *:"
7495 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7502 msgid "Set color main:"
7503 msgstr "メインカラーを設定する:"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7506 msgid "Set color glow:"
7507 msgstr "カラーグローを設定する:"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7514 msgid "Physical object properties for *:"
7515 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7518 msgid "Set material:"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7522 msgid "Set solidity:"
7523 msgstr "固体の程度を設定する:"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7534 msgid "Set physics:"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7562 msgid "* object info"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7570 msgid "* attachment info"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7578 msgid "* is the object you are facing"
7579 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7582 msgid "Sandbox Tools"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7619 msgid "Change the game settings"
7620 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7631 msgid "VOL^Ambient:"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7663 msgid "New style sound attenuation"
7664 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7667 msgid "Mute sounds when not active"
7668 msgstr "活発でないときに音を消す"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7675 msgid "Sound output frequency"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7715 msgid "Number of channels for the sound output"
7716 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7751 msgid "Swap stereo output channels"
7752 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7755 msgid "Swap left/right channels"
7756 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7759 msgid "Headphone friendly mode"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7764 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7765 "stereo separation a bit for headphones)"
7767 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7771 msgid "Hit indication sound"
7772 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7775 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7776 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7779 msgid "Chat message sound"
7780 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7787 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7788 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7791 msgid "Focus sounds"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7795 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7796 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7799 msgid "Time announcer:"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7803 msgid "WRN^Disabled"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7815 msgid "Automatic taunts:"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7819 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7820 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7837 msgid "Debug info about sounds"
7838 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7841 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7842 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7845 msgid "Reset key bindings"
7846 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7849 msgid "Quality preset:"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7877 msgid "PRE^Ultimate"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7881 msgid "Geometry detail:"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7885 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7886 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7913 msgid "Player detail:"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7937 msgid "Texture resolution:"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7949 msgid "RES^Very low"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7971 msgid "Avoid lossy texture compression"
7972 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7975 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7976 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7983 msgid "Show surfaces"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7988 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7989 "performance boost, but looks very ugly."
7991 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
7992 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7995 msgid "Use lightmaps"
7996 msgstr "ライトマップを使用する"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8000 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8003 "高解像度のライトマップを使用する、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリを"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8007 msgid "Deluxe mapping"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8011 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8012 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8019 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8020 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8023 msgid "Offset mapping"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8028 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8029 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8031 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8032 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8035 msgid "Relief mapping"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8040 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8041 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8044 msgid "Reflections:"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8049 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8050 "with reflecting surfaces"
8052 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8055 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8056 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8075 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8076 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8079 msgid "Decals on models"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8088 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8089 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8096 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8097 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8100 msgid "Damage effects:"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8104 msgid "DMGFX^Disabled"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8116 msgid "No dynamic lighting"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8120 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8121 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8124 msgid "Fake corona lighting"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8129 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8130 "of real dynamic lights"
8132 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8133 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8136 msgid "Realtime dynamic lighting"
8137 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8140 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8141 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8149 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8150 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8153 msgid "Realtime world lighting"
8154 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8158 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8159 "Note that this might have a big impact on performance."
8161 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8162 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8166 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8167 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8170 msgid "Use normal maps"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8174 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8175 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8178 msgid "Soft shadows"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8182 msgid "Fade corona according to visibility"
8183 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8186 msgid "Fade coronas according to visibility"
8187 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8195 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8196 "pixels. Has a big impact on performance."
8198 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8199 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8202 msgid "Extra postprocessing effects"
8203 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8207 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8210 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8214 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8215 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4を勧めす"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8218 msgid "Motion blur:"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8226 msgid "Spawnpoint effects"
8227 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8230 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8231 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8240 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8241 "gives for better performance"
8243 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8244 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8247 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8248 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8251 msgid "No crosshair"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8261 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8264 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8277 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8278 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8281 msgid "Enable center crosshair dot"
8282 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8285 msgid "Use normal crosshair color"
8286 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8289 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8290 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8293 msgid "Hit testing:"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8298 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8299 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8300 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8302 "なし: 十字線のヒットテストを行いません。真の照準: 銃とターゲットの間に障害物"
8303 "があるときに十字線をぼかす。敵:敵に当たったときに十字線を拡大する"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8306 msgid "HTTST^Disabled"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8310 msgid "HTTST^TrueAim"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8314 msgid "HTTST^Enemies"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8318 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8319 msgstr "ショットが遮られている場合は十字線をぼかす"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8322 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8323 msgstr "敵を狙った場合は十字線を拡大する"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8326 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8327 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8330 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8331 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8342 msgid "Fading speed:"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8346 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8347 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8350 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8351 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8354 msgid "Show team sizes:"
8355 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8359 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8360 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8362 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8363 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8370 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8371 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8374 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8375 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8378 msgid "Control transparency of the waypoints"
8379 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8387 msgid "Edge offset:"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8391 msgid "Fade when near the crosshair"
8392 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8395 msgid "Display names instead of icons"
8396 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8415 msgid "Player Names"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8419 msgid "Show names above players"
8420 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8423 msgid "Max distance:"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8436 msgid "Only when near crosshair"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8440 msgid "Display health and armor"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8444 msgid "Damage overlay:"
8445 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8452 msgid "HUD moves around following player's movement"
8453 msgstr "HUDは選手の動きに従って動き回る"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8456 msgid "Shake the HUD when hurt"
8457 msgstr "傷ついたときにHUDを振る"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8461 msgid "Enter HUD editor"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8469 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8470 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8473 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8474 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8477 msgid "Frag Information"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8481 msgid "Display information about killing sprees"
8482 msgstr "殺害に関する情報を表示する"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8485 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8486 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8489 msgid "Show spree information in centerprints"
8490 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8493 msgid "Show spree information in death messages"
8494 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8497 msgid "Sprees in info messages:"
8498 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8501 msgid "SPREES^Disabled"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8517 msgid "Print on a seperate line"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8521 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8522 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8525 msgid "Add frag location to death messages when available"
8526 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8529 msgid "Gamemode Settings"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8533 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8534 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8537 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8538 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8547 msgid "Display console messages in the top left corner"
8548 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8551 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8552 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8555 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8556 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8559 msgid "Powerup notifications"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8563 msgid "Weapon centerprint notifications"
8564 msgstr "武器センタープリント通知"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8567 msgid "Weapon info message notifications"
8568 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8575 msgid "Respawn countdown sounds"
8576 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8579 msgid "Killstreak sounds"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8583 msgid "Achievement sounds"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8595 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8596 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8599 msgid "Unavailable alpha:"
8600 msgstr "利用できないアルファ:"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8603 msgid "Unavailable color:"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8607 msgid "GHOITEMS^Black"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8611 msgid "GHOITEMS^Dark"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8615 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8619 msgid "GHOITEMS^Normal"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8623 msgid "GHOITEMS^Blue"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8632 msgid "Force player models to mine"
8633 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8636 msgid "Force player colors to mine"
8637 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8640 msgid "In non teamplay modes only"
8641 msgstr "非チームプレイモードのみ"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8644 msgid "Only in Duel"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8648 msgid "Body fading:"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8676 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8677 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8680 msgid "1st person perspective"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8684 msgid "Slide to third person upon death"
8685 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8688 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8689 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8692 msgid "Smooth the view while crouching"
8693 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8696 msgid "View waving while idle"
8697 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8700 msgid "View bobbing while walking around"
8701 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8704 msgid "3rd person perspective"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8708 msgid "Back distance"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8716 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8717 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8720 msgid "Field of view:"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8724 msgid "Field of vision in degrees"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8728 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8732 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8733 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8736 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8740 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8741 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8744 msgid "ZOOM^Instant"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8748 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8753 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8754 "sensitivity change)"
8756 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8759 msgid "Velocity zoom"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8763 msgid "Forward movement only"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8767 msgid "VZOOM^Factor"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8771 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8772 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8775 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8776 msgstr "死んだり再び現れたときにズームを解放する"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8779 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8780 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8788 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8789 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8800 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8801 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8805 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8806 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8809 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8810 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8813 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8814 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8818 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8820 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8823 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8824 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8827 msgid "Draw 1st person weapon model"
8828 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8831 msgid "Draw the weapon model"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8837 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8838 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8841 msgid "Weapon model opacity:"
8842 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8845 msgid "Gun model swaying"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8849 msgid "Gun model bobbing"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8858 msgid "Key Bindings"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8862 msgid "Change key..."
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8882 msgid "Sensitivity:"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8886 msgid "Mouse speed multiplier"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8890 msgid "Smooth aiming"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8894 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8895 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8898 msgid "Invert aiming"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8902 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8903 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8906 msgid "Use system mouse positioning"
8907 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8910 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8911 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8916 msgid "Disable system mouse acceleration"
8917 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8920 msgid "Make use of DGA mouse input"
8921 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8924 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8925 msgstr "「コンソールを入力する」キーを押すと、それも閉じる"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8928 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8929 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8932 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8933 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8936 msgid "Jetpack on jump:"
8937 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8940 msgid "JPJUMP^Disabled"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8954 msgid "Use joystick input"
8955 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8958 msgid "Command when pressed:"
8959 msgstr "押されたときのコマンド:"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8962 msgid "Command when released:"
8963 msgstr "解放された時のコマンド:"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8970 msgid "User defined key bind"
8971 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8993 msgid "Client UDP port:"
8994 msgstr "クライアントUDPポート:"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8997 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8998 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9005 msgid "Specify your network speed"
9006 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9033 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9034 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9037 msgid "Download speed:"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9041 msgid "Local latency:"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9045 msgid "Show netgraph"
9046 msgstr "ネットグラフを表示する"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9049 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9050 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9053 msgid "Client-side movement prediction"
9054 msgstr "クライアント側の動き予測"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9057 msgid "Movement error compensation"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9061 msgid "Use encryption (AES) when available"
9062 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9073 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9081 msgid "TRGT^Disabled"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9089 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9093 msgid "Save processing time for other apps"
9094 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9097 msgid "Show frames per second"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9101 msgid "Show your rendered frames per second"
9102 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9105 msgid "Menu tooltips:"
9106 msgstr "メニューツールチップ:"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9110 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9111 "command bound to the menu item)"
9113 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9114 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9117 msgid "TLTIP^Disabled"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9121 msgid "TLTIP^Standard"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9125 msgid "TLTIP^Advanced"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9129 msgid "Show current date and time"
9130 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9133 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9134 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9137 msgid "Enable developer mode"
9138 msgstr "開発者モードを有効にする"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9141 msgid "Advanced settings..."
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9145 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9146 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9150 msgid "Factory reset"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9154 msgid "Cvar filter:"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9158 msgid "Modified cvars only"
9159 msgstr "変更されたcvarのみ"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9174 msgid "Description:"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9178 msgid "Advanced settings"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9182 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9183 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9186 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9187 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9194 msgid "Text Language"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9198 msgid "Set language"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9202 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9203 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9206 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9207 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9210 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9211 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9214 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9215 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9218 msgid "Disconnect now"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9222 msgid "Switch language"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9234 msgid "Font/UI size:"
9235 msgstr "フォント / UIサイズ:"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9238 msgid "SZ^Unreadable"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9274 msgid "Color depth:"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9278 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9279 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9294 msgid "Vertical Synchronization"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9299 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9300 "screen refresh rate"
9302 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9306 msgid "Flip view horizontally"
9307 msgstr "ビューを水平に反転する"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9310 msgid "Poor man's left handed mode"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9318 msgid "Anisotropic filtering quality"
9319 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9322 msgid "ANISO^Disabled"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9344 msgid "Antialiasing:"
9345 msgstr "アンチエイリアシング:"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9349 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9350 "might decrease performance by quite a lot"
9352 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9353 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9360 msgid "High-quality frame buffer"
9361 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9364 msgid "Depth first:"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9369 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9370 "normal rendering starts"
9372 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9373 "することにより、オーバードローを排除する"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9388 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9389 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9396 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9397 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9403 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9404 "for faster rendering"
9406 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9414 msgid "Vertices and Triangles"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9422 msgid "Brightness of black"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9430 msgid "Brightness of white"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9439 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9441 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9444 msgid "Contrast boost:"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9448 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9449 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9457 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9458 "requires GLSL color control"
9460 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9464 msgid "LIT^Ambient:"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9469 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9472 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9480 msgid "Global rendering brightness"
9481 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9484 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9485 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9489 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9490 "strange input or video lag on some machines"
9492 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9496 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9497 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9500 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9501 msgstr "サイコカラーズ (イースターエッグ)"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9504 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9505 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9508 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9509 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9516 msgid "Campaign Difficulty:"
9517 msgstr "キャンペーンの難しさ:"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9532 msgid "Start Singleplayer!"
9533 msgstr "シングルプレイヤーを開始!"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9536 msgid "Singleplayer"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9540 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9542 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9550 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9551 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9554 msgid "Autoselect team (recommended)"
9555 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9579 msgid "Team Selection"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9583 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9584 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9587 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9588 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9595 msgid "free for all"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9615 msgid "strafe right"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9620 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9623 msgid "crouch / sink"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9627 msgid "off-hand hook"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9639 msgid "WEAPON^previous"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9647 msgid "WEAPON^previously used"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9659 msgid "drop weapon / throw nade"
9660 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9679 msgid "maximize radar"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9683 msgid "3rd person view"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9687 msgid "enter spectator mode"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9691 msgid "Communication"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9703 msgid "show chat history"
9704 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9719 msgid "enter console"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9731 msgid "auto-join team"
9732 msgstr "自動的にチームに参加する"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9735 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9736 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9739 msgid "suicide / respawn"
9740 msgstr "自殺する / 再び現れる"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9747 msgid "User defined"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9755 msgid "sandbox menu"
9756 msgstr "サンドボックスメニュー"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9759 msgid "drag object (sandbox)"
9760 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9763 msgid "waypoint editor menu"
9764 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9767 msgid "Do not press this button again!"
9768 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9772 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9774 "あれ? これを遊べません (m is NULL)。これが再度発生しないように再フィルタリン"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9779 msgid "%s's Xonotic Server"
9780 msgstr "%s XONOTICサーバー"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9784 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9787 "あれ? これを遊べません (invalid game type)。これが再度発生しないように再フィ"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9795 msgid "<no model found>"
9796 msgstr "<no model found>"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9799 msgid "SERVER^Remove favorite"
9800 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9803 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9804 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9807 msgid "SERVER^Favorite"
9808 msgstr "好きなサーバーを加える"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9812 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9815 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9835 msgid "AES level %d"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9853 msgid "modified settings"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9858 msgid "official settings"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9862 msgid "stats disabled"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9866 msgid "stats enabled"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9870 msgid "SLCAT^Favorites"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9874 msgid "SLCAT^Recommended"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9878 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9882 msgid "SLCAT^Servers"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9886 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9887 msgstr "SLCAT^競争モード"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9890 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9894 msgid "SLCAT^Overkill"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9898 msgid "SLCAT^InstaGib"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9902 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9952 msgid "PART^Ultimate"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9957 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9958 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9960 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
9961 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9964 msgid "Screen resolution"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9976 msgid "PART^Instant"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10029 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10030 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10037 msgid "Last match:"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10041 msgid "Time played:"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10045 msgid "Favorite map:"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10056 msgid "Wins/Losses:"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10061 msgid "Win percentage:"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10066 msgid "Kills/Deaths:"
10067 msgstr "キル数 / デス数:"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10071 msgid "Kill ratio:"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10083 msgid "Percentile:"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10088 msgid "%d (unranked)"
10089 msgstr "%d (ランクなし)"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10092 msgid "Update can be downloaded at:"
10093 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10096 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10097 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10101 msgid "Update to %s now!"
10102 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10106 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10107 "^1Expect visual problems."
10109 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10113 msgid "Use default"
10114 msgstr "デフォルトで使用する"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10117 msgid "Team Color:"