1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
51 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
52 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
106 msgstr "^1Tryb widza"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
121 msgstr "głowny ogień"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgstr "następna broń"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
173 msgstr "informacja o serwerze"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
181 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
182 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
189 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
190 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
193 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
194 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
197 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
198 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
202 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
207 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
208 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
217 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
218 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
222 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
223 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
226 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
227 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
231 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
232 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
236 msgid "team selection"
237 msgstr "wybór drużyny"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
240 msgid "^1Spectating this player:"
241 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
244 msgid "^1Spectating you:"
245 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
248 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
249 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
252 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
253 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
255 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
256 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
257 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
260 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
261 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
263 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
264 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
282 msgstr "Kontynuuj..."
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
290 msgid "QMCMD^Send public message to"
291 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
294 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
295 msgstr ":-) / nieźle"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
298 msgid "QMCMD^nice one"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 msgid "QMCMD^good game"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
306 msgid "QMCMD^hi / good luck"
307 msgstr "hej / powodzenia"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
311 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
314 msgid "QMCMD^Send in English"
315 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
319 msgid "QMCMD^Team chat"
320 msgstr "Czat drużynowy"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
323 msgid "QMCMD^strength soon"
324 msgstr "niedługo siła"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
327 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
328 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
331 msgid "QMCMD^free item, icon"
332 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
335 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
336 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
339 msgid "QMCMD^took item, icon"
340 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
343 msgid "QMCMD^negative"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
347 msgid "QMCMD^positive"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
351 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
355 msgid "QMCMD^need help, icon"
356 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
359 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
360 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
363 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
364 msgstr "widzę wroga, ikona"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
367 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
368 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
371 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
372 msgstr "widzę flagę, ikona"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
375 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
379 msgid "QMCMD^defending, icon"
380 msgstr "bronię, ikona"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
383 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
387 msgid "QMCMD^roaming, icon"
388 msgstr "krążę, ikona"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
391 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
395 msgid "QMCMD^attacking, icon"
396 msgstr "atakuję, ikona"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
400 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
403 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
404 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
409 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
412 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
413 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
417 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
420 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
425 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
428 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
429 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
432 msgid "QMCMD^Send private message to"
433 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
437 msgid "QMCMD^Settings"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
442 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
443 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
446 msgid "QMCMD^3rd person view"
447 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
450 msgid "QMCMD^Player models like mine"
451 msgstr "Modele graczy jak mój"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
454 msgid "QMCMD^Names above players"
455 msgstr "Nazwy nad graczami"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
458 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
459 msgstr "Celownik broni"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
466 msgid "QMCMD^Net graph"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
471 msgid "QMCMD^Sound settings"
472 msgstr "Ustawienia dźwięku"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
475 msgid "QMCMD^Hit sound"
476 msgstr "Dźwięk uderzenia"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
479 msgid "QMCMD^Chat sound"
480 msgstr "Dźwięk czatu"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
483 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
484 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
488 msgid "QMCMD^Observer camera"
489 msgstr "Kamera obserwującego"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
492 msgid "QMCMD^Increase speed"
493 msgstr "Zwiększ szybkość"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
496 msgid "QMCMD^Decrease speed"
497 msgstr "Zmniejsz szybkość"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
500 msgid "QMCMD^Wall collision"
501 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
504 msgid "QMCMD^Fullscreen"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
509 msgid "QMCMD^Call a vote"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
513 msgid "QMCMD^Restart the map"
514 msgstr "Zrestartuj mapę"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
517 msgid "QMCMD^End match"
518 msgstr "Zakończ rundę"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
521 msgid "QMCMD^Reduce match time"
522 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
525 msgid "QMCMD^Extend match time"
526 msgstr "Zwiększ czas rundy"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
529 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
530 msgstr "Wymieszaj drużyny"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
533 msgid "Server's custom quickmenu"
534 msgstr "Własne menu serwera"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
537 msgid "Waypoint editor quickmenu"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
541 msgid "QMCMD^Spectate a player"
542 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
556 msgstr "Linia startowa"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
566 msgid "Intermediate %d"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
573 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
574 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
577 msgid "missing a checkpoint"
578 msgstr "brak punktu kontrolnego"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
581 msgid "Click to select teleport destination"
582 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
585 msgid "Click to select spawn location"
586 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
589 msgid "Number of ball carrier kills"
590 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
601 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
605 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
606 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgstr "czas przejęcia"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
617 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
618 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
621 msgid "Number of deaths"
622 msgstr "Liczba zgonów"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
629 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
630 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
633 msgid "SCO^destroyed"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
638 msgstr "zadane obrażenia"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
641 msgid "The total damage done"
642 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
646 msgstr "przyjęte obrażenia"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
649 msgid "The total damage taken"
650 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
653 msgid "Number of flag drops"
654 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
662 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
673 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
674 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
677 msgid "Number of faults committed"
678 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
685 msgid "Number of flag carrier kills"
686 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
701 msgid "Number of kills minus suicides"
702 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr "Liczba trafionych bramek"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
717 msgid "Number of keys carrier kills"
718 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 msgid "The kill-death ratio"
732 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
743 msgid "Number of kills"
744 msgstr "Liczba zabójstw"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
751 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
752 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 msgstr "SCO^okrążenia"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
759 msgid "Number of lives (LMS)"
760 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
767 msgid "Number of times a key was lost"
768 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgstr "Nazwa gracza"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
788 msgid "Number of objectives destroyed"
789 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
792 msgid "SCO^objectives"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
797 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
802 msgstr "SCO^znajdźki"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
806 msgstr "Czas pingowania"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
814 msgstr "Utrata pakietów"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
821 msgid "Number of players pushed into void"
822 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
826 msgstr "SCO^pchnięcia"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
830 msgstr "Ranga gracza"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
837 msgid "Number of flag returns"
838 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
845 msgid "Number of revivals"
846 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
850 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "Number of rounds won"
854 msgstr "Liczba wygranych rund"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "SCO^rounds won"
858 msgstr "SCO^wygrane rundy"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
866 msgstr "Łączny wynik"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
869 msgid "Number of suicides"
870 msgstr "Liczba samobójstw"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
874 msgstr "SCO^samobójstwa"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
877 msgid "Number of kills minus deaths"
878 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
885 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
886 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
890 msgstr "SCO^przejęcia"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
893 msgid "Number of teamkills"
894 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
897 msgid "SCO^teamkills"
898 msgstr "SCO^teamkille"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
901 msgid "Number of ticks (Domination)"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
913 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
914 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
918 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
920 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
927 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
928 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
932 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
933 "cvar scoreboard_columns"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
938 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
944 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
945 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
949 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
953 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
955 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
959 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
960 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
961 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
962 "field to show all fields available for the current game mode."
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
967 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
968 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
972 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
974 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
978 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
979 "right of the vertical bar aligned to the right."
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
984 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
985 "other gamemodes except DM."
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1002 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1003 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1007 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1011 msgstr "Statystyka mapy:"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1014 msgid "Monsters killed:"
1015 msgstr "Zabite potwory:"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1018 msgid "Secrets found:"
1019 msgstr "Znalezione sekrety:"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1024 msgstr "Obserwujący"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1042 msgid "Team Selection"
1043 msgstr "Wybór drużyny "
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1047 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1048 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1052 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1054 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1058 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1059 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1063 msgid "^3%1.0f minutes"
1064 msgstr "^3%1.0f minut"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1068 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1078 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1079 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1083 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1084 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1088 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1089 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1093 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1094 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1098 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1099 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1126 msgid "Warmup: no time limit"
1127 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1130 msgid "Warmup: too few players"
1131 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1135 msgstr "Koniec czasu"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1138 msgid "Sudden Death"
1139 msgstr "Nagła śmierć"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1143 msgstr "Dodatkowy czas"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1147 msgid "Overtime #%d"
1148 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1151 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1152 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1155 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1156 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1159 msgid "A vote has been called for:"
1160 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1163 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1164 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1167 msgid "^1Configure the HUD"
1168 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1194 msgstr "Brak amunicji"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1202 msgstr "Niedostępne"
1204 #: qcsrc/client/main.qc:300
1205 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1206 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1230 msgid "All Weapons Arena"
1231 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1235 msgid "All Available Weapons Arena"
1236 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1240 msgid "Most Weapons Arena"
1241 msgstr "Arena Większości Broni"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1245 msgid "Most Available Weapons Arena"
1246 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1250 msgid "No Weapons Arena"
1251 msgstr "Arena bez broni"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1265 msgid "Your client version is outdated."
1266 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1269 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1270 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1273 msgid "Please update!"
1274 msgstr "Uaktualnij grę!"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1277 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1278 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1281 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1283 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1288 msgid "Welcome to %s"
1289 msgstr "Witaj na %s"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1294 msgstr "Poziom %d :"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1298 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1304 msgstr "Rodzaj gry:"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1307 msgid "This match supports"
1308 msgstr "Ten mecz wspiera"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1317 msgid "%d to %d players"
1318 msgstr "%d do %d graczy"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1322 msgid "%d players maximum"
1323 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1327 msgid "%d players minimum"
1328 msgstr "%d graczy minimum"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1331 msgid "Active modifications:"
1332 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1335 msgid "Special gameplay tips:"
1336 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1339 msgid "Server's message"
1340 msgstr "Wiadomość serwera"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1344 msgid "%s (not bound)"
1345 msgstr "%s (nie związany)"
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1354 msgstr "(%d głosów)"
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1358 msgstr "Wszystko jedno"
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1361 msgid "Decide the gametype"
1362 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1365 msgid "Vote for a map"
1366 msgstr "Głosuj na mapę"
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1370 msgid "%d seconds left"
1371 msgstr "pozostało %d sekund"
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1374 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1375 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1378 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1379 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1382 msgid "Requesting preview..."
1383 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1385 #: qcsrc/client/view.qc:889
1387 msgstr "Czasomierz granatu"
1389 #: qcsrc/client/view.qc:894
1390 msgid "Capture progress"
1391 msgstr "Postęp przejęcia"
1393 #: qcsrc/client/view.qc:899
1394 msgid "Revival progress"
1395 msgstr "Postęp rozmrażania"
1397 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1398 msgid "error creating curl handle"
1399 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1407 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1410 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1411 "wyznaczonego czasu"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1420 msgid "Point limit:"
1421 msgstr "Limit punktów:"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1425 msgstr "Arena Klanów"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1428 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1429 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1433 msgid "Round limit:"
1434 msgstr "Limit rund:"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1438 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1439 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1442 msgid "Capture time rankings"
1443 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1446 msgid "Capture the Flag"
1447 msgstr "Zdobądź Flagę"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1451 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1452 "from the other team"
1454 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1455 "przed drużyną przeciwną"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1458 msgid "Capture limit:"
1459 msgstr "Limit przejęć:"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1462 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1463 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1475 msgid "Race for fastest time."
1476 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1483 msgid "Score as many frags as you can"
1484 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1487 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1488 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1497 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1498 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1505 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1506 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1514 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1515 "freeze all enemies to win"
1517 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1518 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1525 msgid "Survive against waves of monsters"
1526 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1529 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1530 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1534 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1537 msgid "Gather all the keys to win the round"
1538 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1542 msgstr "Polowanie na Klucz"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1545 msgid "^1You have no more lives left"
1546 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1549 msgid "Last Man Standing"
1550 msgstr "Ostatni ocalały"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1553 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1554 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1565 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1566 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1573 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1574 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1577 msgid "Ball Stealer"
1578 msgstr "Złodziej Kuli"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1581 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1582 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1589 msgid "Personal best"
1590 msgstr "Rekord osobisty"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1594 msgstr "Rekord serwera"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1601 msgid "Race against other players to the finish line"
1602 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1609 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1610 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1613 msgid "Team Deathmatch"
1614 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1616 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1620 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1624 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1636 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1638 msgstr "Mała zbroja"
1640 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1641 msgid "Medium armor"
1642 msgstr "Średnia zbroja"
1644 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1646 msgstr "Duża zbroja"
1648 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1650 msgstr "Mega zbroja"
1652 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1653 msgid "Small health"
1656 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1657 msgid "Medium health"
1658 msgstr "Średnie życie"
1660 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1664 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1668 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1669 #: qcsrc/common/util.qc:263
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1674 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1678 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1679 msgid "Fuel regenerator"
1680 msgstr "Regenerator paliwa"
1682 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1684 msgstr "Regeneracja paliwa"
1686 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1688 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1689 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1691 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1694 msgstr "Limit zabójstw:"
1696 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1697 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1698 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1701 msgid "It's your turn"
1702 msgstr "Twoja kolej"
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1715 msgid "Current Game"
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1720 msgstr "Wyjdż z Menu"
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1737 msgid "Minigame message"
1738 msgstr "Wiadomość minigry"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1748 msgstr "Koniec gry!"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1751 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1752 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1761 msgid "You are spectating"
1762 msgstr "Obserwujesz"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1765 msgid "Better luck next time!"
1766 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1769 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1770 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1773 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1774 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1777 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1778 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1781 msgid "Push the boulders onto the targets"
1782 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1786 msgstr "Następny Poziom"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1790 msgstr "Uruchom ponownie"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1802 msgid "Connect Four"
1803 msgstr "Połącz Czwórkę"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1812 msgid "%s^7 won the game!"
1813 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1825 msgid "You lost the game!"
1826 msgstr "Przegrałeś!"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1839 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1840 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1846 msgid "Click on the game board to place your piece"
1847 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1850 msgid "Nine Men's Morris"
1851 msgstr "Nine Men's Morris"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1855 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1857 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1861 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1865 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1878 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1879 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1883 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1886 msgid "Add AI player"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1890 msgid "Remove AI player"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1899 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1906 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1907 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1911 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1912 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1917 msgstr "Następna Runda"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1920 msgid "Peg Solitaire"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1924 msgid "All pieces cleared!"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1928 msgid "Remaining pieces:"
1929 msgstr "Pozostałe elementy:"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1933 msgid "Pieces left: %s"
1934 msgstr "Pozostało elementów: %s"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1937 msgid "No more valid moves"
1938 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1941 msgid "Well done, you win!"
1942 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1945 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1950 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1953 msgid "Single Player"
1954 msgstr "Jeden gracz"
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1970 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1976 msgid "Spider attack"
1977 msgstr "Atak Pająka"
1979 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1981 msgstr "Owinięty w sieć"
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1989 msgid "Wyvern attack"
1990 msgstr "Atak Wywerny"
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2020 msgstr "Niezdatność"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2060 msgstr "Tekst obrażenia"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2063 msgid "Draw damage numbers"
2064 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2067 msgid "Font size minimum:"
2068 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2071 msgid "Font size maximum:"
2072 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2084 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2085 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2090 msgid "off-hand hook"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2095 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2096 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2099 msgid "Vaporizer ammo"
2100 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2105 msgstr "Dodatkowe życie "
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2108 msgid "Napalm grenade"
2109 msgstr "Granat z napalmem"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2113 msgstr "Granat lodowy"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2116 msgid "Translocate grenade"
2117 msgstr "Granat teleportujący"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2120 msgid "Spawn grenade"
2121 msgstr "Granat spawnujący"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2124 msgid "Heal grenade"
2125 msgstr "Leczący granat"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2128 msgid "Monster grenade"
2129 msgstr "Granat z potworem"
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2132 msgid "Entrap grenade"
2133 msgstr "Granat krępujący"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2136 msgid "Veil grenade"
2137 msgstr "Granat maskujący"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2141 msgid "drop weapon / throw nade"
2142 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2146 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2147 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2155 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2159 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2163 msgid "Overkill MachineGun"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2167 msgid "Overkill Nex"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2171 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2175 msgid "Overkill Shotgun"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2181 msgid "Invisibility"
2182 msgstr "Niewidzialność"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2207 msgid "Spawn Shield"
2208 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2211 msgid "Superweapons"
2212 msgstr "Superbronie"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2216 msgstr "Punkt orientacyjny"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2236 msgstr "Przywracanie"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2244 msgstr "Punkt kontrolny"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2270 msgid "Flag carrier"
2271 msgstr "Nosiciel flagi"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2274 msgid "Enemy carrier"
2275 msgstr "Wrogi nosiciel"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2278 msgid "Dropped flag"
2279 msgstr "Porzucona flaga"
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2287 msgstr "Czerwona baza"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2291 msgstr "Niebieska baza"
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2299 msgstr "Różowa baza"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2302 msgid "Return flag here"
2303 msgstr "Zanieś tu flagę"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2313 msgid "Control point"
2314 msgstr "Punkt kontroli"
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2318 msgstr "Porzucony klucz"
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2326 msgstr "Nosiciel klucza"
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2338 msgid "Ball carrier"
2339 msgstr "Niosący kulę"
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2376 msgid "%s needing help!"
2377 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2379 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2380 msgid "^1Server notices:"
2381 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2384 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2386 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2391 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2392 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2397 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2398 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2400 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2405 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2406 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2410 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2411 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2416 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2417 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2419 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2420 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2424 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2427 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2428 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2431 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2432 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2435 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2436 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2439 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2440 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2443 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2444 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2448 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2451 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2455 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2456 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2461 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2464 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2470 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2472 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2475 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2476 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2479 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2480 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2484 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2485 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2489 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2490 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2494 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2499 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2500 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2505 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2506 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2511 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2512 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2515 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2516 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2519 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2523 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2524 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2527 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2528 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2531 msgid "^F2Match is restarting..."
2532 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2536 msgid "^F4Countdown stopped!"
2537 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2566 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2591 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2611 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2631 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2641 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2647 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2652 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2667 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2672 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2678 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2683 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2693 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2703 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2713 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2718 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2723 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2728 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2733 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2738 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2743 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2748 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2753 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2758 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2763 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2768 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2773 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2778 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2783 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2788 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2793 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2798 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2803 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2808 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2813 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2819 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2825 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2830 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2835 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2840 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2845 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2850 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2851 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2855 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2860 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2865 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2870 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2875 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2880 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2885 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2890 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2895 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2900 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2905 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2910 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2915 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2920 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2925 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2930 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2935 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2940 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2945 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2950 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2955 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2960 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2965 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2970 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2975 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2980 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2985 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2990 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2995 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3000 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3005 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3006 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3010 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3015 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3016 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3020 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3021 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3025 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3026 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3030 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3035 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3036 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3040 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3041 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3046 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3047 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3051 msgid "^BGRound tied"
3052 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3056 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3057 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3061 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3066 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3067 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3071 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3072 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3077 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3078 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3083 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3084 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3089 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3090 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3095 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3096 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3101 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3102 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3107 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3108 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3113 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3114 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3119 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3120 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3124 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3125 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3129 msgid "^BG%s^F3 connected"
3130 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3134 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3135 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3139 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3140 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3145 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3146 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3151 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3152 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3156 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3157 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3161 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3162 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3166 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3167 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3171 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3172 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3176 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3177 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3181 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3182 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3186 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3187 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3191 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3192 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3195 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3196 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3200 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3204 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3205 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3209 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3214 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3215 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3219 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3223 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3224 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3227 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3229 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3233 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3234 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3238 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3239 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3243 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3244 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3248 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3249 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3253 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3254 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3258 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3263 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3268 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3269 "spectators aren't allowed at the moment."
3271 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3272 "obserwować w tej chwili"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3276 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3281 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3286 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3287 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3291 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3296 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3301 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3302 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3306 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3311 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3317 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3324 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3330 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3336 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3341 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3342 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3347 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3348 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3350 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3351 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3355 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3356 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3359 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3360 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3363 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3364 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3369 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3372 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3377 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3378 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3383 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3384 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3386 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3387 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3392 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3397 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3412 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3422 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3427 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3432 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3437 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3442 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3447 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3457 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3462 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3467 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3472 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3477 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3482 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3487 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3492 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3507 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3517 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3528 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3533 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3549 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3550 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3554 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3559 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3564 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3569 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3574 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3579 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3580 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3590 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3596 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3601 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3607 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3614 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3620 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3626 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3641 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3646 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3651 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3666 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3676 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3686 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3691 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3692 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3696 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3701 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3706 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3711 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3715 msgid "^F4You are now alone!"
3716 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3719 msgid "^BGYou are attacking!"
3720 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3723 msgid "^BGYou are defending!"
3724 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3728 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3729 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3733 msgid "%s players are needed for this match."
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3741 msgid "^BGGame starts in"
3742 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3746 msgid "^BGRound %s starts in"
3747 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3750 msgid "^F4Round cannot start"
3751 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3754 msgid "^F2Don't camp!"
3755 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3759 "^BGYou are now free.\n"
3760 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3761 "^BGif you think you will succeed."
3763 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3764 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3765 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3768 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3769 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3773 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3774 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3775 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3779 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3780 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3783 msgid "^BGYou captured the flag!"
3784 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3788 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3789 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3793 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3794 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3798 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3799 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3803 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3804 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3808 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3809 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3813 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3818 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3819 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3823 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3824 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3828 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3829 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3832 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3833 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3836 msgid "^BGYou got the flag!"
3837 msgstr "Masz flagę!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3841 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3846 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3851 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3852 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3856 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3857 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3861 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3866 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3871 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3876 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3881 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3882 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3886 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3888 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3892 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3893 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3897 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3898 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3902 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3903 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3906 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3907 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3910 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3911 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3914 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3915 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3919 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3920 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3926 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3931 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3932 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3938 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3943 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3944 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3948 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3949 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3953 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3954 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3958 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3959 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3963 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3964 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3968 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3973 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3974 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3978 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3983 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3984 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3987 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3988 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3993 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3994 "You are now on: %s"
3996 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3997 "Grasz teraz jako %s"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4000 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4004 msgid "^K1Die camper!"
4005 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4008 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4009 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4012 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4013 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4017 msgid "^K1You were %s"
4018 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4021 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4022 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4025 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4026 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4029 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4030 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4033 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4034 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4037 msgid "^K1You fragged yourself!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4041 msgid "^K1You need to be more careful!"
4042 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4045 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4046 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4049 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4050 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4053 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4054 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4057 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4058 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4061 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4062 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4065 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4066 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4069 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4070 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4073 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4077 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4078 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4081 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4082 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4085 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4086 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4089 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4090 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4093 msgid "^K1You need to preserve your health"
4094 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4097 msgid "^K1You became a shooting star!"
4098 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4101 msgid "^K1You melted away in slime!"
4102 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4105 msgid "^K1You committed suicide!"
4106 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4109 msgid "^K1You ended it all!"
4110 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4113 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4114 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4118 msgid "^BGYou are now on: %s"
4119 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4122 msgid "^K1You died in an accident!"
4123 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4126 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4127 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4130 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4131 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4134 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4138 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4139 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4142 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4146 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4147 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4150 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4154 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4155 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4158 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4162 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4166 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4170 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4174 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4178 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4182 msgid "^K1Watch your step!"
4183 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4187 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4192 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4197 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4202 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4208 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4210 "^K1Przestań idlować!\n"
4211 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4216 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4221 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4222 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4226 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4227 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4230 msgid "^BGDoor unlocked!"
4231 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4235 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4240 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4241 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4244 msgid "^K3You revived yourself"
4245 msgstr "^K3Odtajałeś"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4249 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4250 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4254 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4258 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4259 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4262 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4263 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4266 msgid "^K1You froze yourself"
4267 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4270 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4271 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4275 msgid "^K1A %s has arrived!"
4276 msgstr "^K1%s przybył!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4279 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4283 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4288 "^K1No spawnpoints available!\n"
4289 "Hope your team can fix it..."
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4295 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4296 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4300 msgid "^BGYou picked up the ball"
4301 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4304 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4305 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4309 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4310 "Help the key carriers to meet!"
4312 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4313 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4317 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4318 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4320 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4321 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4325 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4326 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4328 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4329 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4332 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4333 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4336 msgid "^BGScanning frequency range..."
4337 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4340 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4341 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4344 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4345 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4349 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4350 "Use the same command again to spectate anyway."
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4354 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4360 "^BGWaiting for players to join...\n"
4361 "Need active players for: %s"
4363 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4364 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4368 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4369 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4372 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4373 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4376 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4377 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4380 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4381 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4384 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4385 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4389 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4390 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4395 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4396 "Next weapon: ^F1%s"
4398 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4399 "Następna broń: ^F1%s"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4403 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4404 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4408 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4412 msgid "^BGYou captured a control point"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4417 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4418 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4421 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4425 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4426 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4430 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4431 "^F2Capture some control points to unshield it"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4435 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4440 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4441 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4446 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4447 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4451 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4452 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4456 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4457 "Keep fragging until we have a winner!"
4459 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4460 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4464 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4465 "Keep scoring until we have a winner!"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4470 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4472 "Generators are now decaying.\n"
4473 "The more control points your team holds,\n"
4474 "the faster the enemy generator decays"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4480 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4481 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4485 msgid "^K1In^BG-portal created"
4486 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4489 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4490 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4493 msgid "^F1Portal creation failed"
4494 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4497 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4498 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4501 msgid "^F2Strength has worn off"
4502 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4505 msgid "^F2Shield surrounds you"
4506 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4509 msgid "^F2Shield has worn off"
4510 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4513 msgid "^F2You are on speed"
4514 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4517 msgid "^F2Speed has worn off"
4518 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4521 msgid "^F2You are invisible"
4522 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4525 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4526 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4529 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4530 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4533 msgid "^BGSequence completed!"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4537 msgid "^BGThere are more to go..."
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4542 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4546 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4547 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4550 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4551 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4554 msgid "^F2You now have a superweapon"
4555 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4558 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4559 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4562 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4563 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4566 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4567 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4570 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4571 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4574 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4578 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4582 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4587 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4588 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4592 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4597 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4598 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4602 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4607 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4633 msgstr "Upuść flagę"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4637 msgstr "Rzuć granat"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4641 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4646 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4650 msgid "TRIPLE FRAG! "
4651 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4655 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4660 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4665 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4669 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4674 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4683 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4688 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4697 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4702 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4707 msgstr "BERSERKER! "
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4711 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4716 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4725 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4730 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4734 msgid "ARMAGEDDON! "
4735 msgstr "ARMAGEDDON! "
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4739 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4740 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4744 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4745 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4751 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4754 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4765 msgid "%d score spree! "
4766 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4770 msgid "%d frag spree! "
4771 msgstr "%d szał zabijania!"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4774 msgid "First blood! "
4775 msgstr "Pierwsza krew!"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4778 msgid "First score! "
4779 msgstr "Pierwsze punkty!"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4782 msgid "First casualty! "
4783 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4786 msgid "First victim! "
4787 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4791 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4796 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4801 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4806 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4811 msgid ", ending their %d frag spree"
4812 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4816 msgid ", ending their %d score spree"
4817 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4821 msgid ", losing their %d frag spree"
4822 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4826 msgid ", losing their %d score spree"
4827 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4840 msgstr "Niebieskich"
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4891 msgid "GENERATOR^Red"
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4895 msgid "GENERATOR^Blue"
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4899 msgid "GENERATOR^Yellow"
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4903 msgid "GENERATOR^Pink"
4906 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4908 msgid "%s under attack!"
4909 msgstr "%s pod atakiem!"
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4916 msgid "eWheel Turret"
4917 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4925 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4932 msgid "Fusion Reactor"
4933 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4936 msgid "Hellion Missile Turret"
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4944 msgid "Hunter-Killer Turret"
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4948 msgid "Hunter-Killer"
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4952 msgid "Machinegun Turret"
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4961 msgstr "Działko Homar"
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4968 msgid "Phaser Cannon"
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4976 msgid "Plasma Cannon"
4977 msgstr "Działko plazmowe"
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4981 msgstr "Podwójna plazma"
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4984 msgid "Dual Plasma Cannon"
4985 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4994 msgstr "Cewka Tesli"
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4997 msgid "Walker Turret"
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5004 #: qcsrc/common/util.qc:248
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5009 #: qcsrc/common/util.qc:249
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5014 #: qcsrc/common/util.qc:250
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5017 msgstr "Nowe zabawki"
5019 #: qcsrc/common/util.qc:251
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5024 #: qcsrc/common/util.qc:252
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5026 msgid "Rocket Flying"
5027 msgstr "Latanie Rakietami"
5029 #: qcsrc/common/util.qc:253
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5031 msgid "Invincible Projectiles"
5032 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5034 #: qcsrc/common/util.qc:254
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5037 msgstr "Niska grawitacja"
5039 #: qcsrc/common/util.qc:255
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5044 #: qcsrc/common/util.qc:256
5048 #: qcsrc/common/util.qc:257
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5051 msgstr "W powietrzu"
5053 #: qcsrc/common/util.qc:258
5054 msgid "Melee only Arena"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:260
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5062 #: qcsrc/common/util.qc:261
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5064 msgid "Weapons stay"
5065 msgstr "Bronie zostają"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:262
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5070 msgstr "Utrata krwi"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:264
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5077 #: qcsrc/common/util.qc:265
5081 #: qcsrc/common/util.qc:266
5083 msgstr "Bez ulepszeń"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:267
5089 #: qcsrc/common/util.qc:268
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5091 msgid "Touch explode"
5092 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:269
5095 msgid "Wall jumping"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:270
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5100 msgid "No start weapons"
5101 msgstr "Zacznij bez broni"
5103 #: qcsrc/common/util.qc:271
5107 #: qcsrc/common/util.qc:272
5108 msgid "Offhand blaster"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5124 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5128 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5314 msgstr "PRINTSCREEN"
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5395 msgid "LEFT_SHOULDER"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5400 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5405 msgid "LEFT_TRIGGER"
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5410 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5415 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5420 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5425 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5430 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5435 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5440 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5445 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5450 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5484 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5490 msgid "No right gunner!"
5491 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5494 msgid "No left gunner!"
5495 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5506 msgid "Racer cannon"
5507 msgstr "działko Wyścigówki"
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5514 msgid "Raptor cannon"
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5522 msgid "Raptor flare"
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5527 msgstr "Robot-pająk"
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5558 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5559 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5563 msgid "Grappling Hook"
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5568 msgstr "Karabin maszynowy"
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5579 msgid "Port-O-Launch"
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5587 msgid "T.A.G. Seeker"
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5613 msgid "CI_DEC^%s years"
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5618 msgid "CI_ZER^%d years"
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5623 msgid "CI_FIR^%d year"
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5628 msgid "CI_SEC^%d years"
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5633 msgid "CI_THI^%d years"
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5638 msgid "CI_MUL^%d years"
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5643 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5648 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5653 msgid "CI_FIR^%d week"
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5658 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5659 msgstr "%d tygodnie"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5663 msgid "CI_THI^%d weeks"
5664 msgstr "%d tygodnie"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5668 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5673 msgid "CI_DEC^%s days"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5678 msgid "CI_ZER^%d days"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5683 msgid "CI_FIR^%d day"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5688 msgid "CI_SEC^%d days"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5693 msgid "CI_THI^%d days"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5698 msgid "CI_MUL^%d days"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5703 msgid "CI_DEC^%s hours"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5708 msgid "CI_ZER^%d hours"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5713 msgid "CI_FIR^%d hour"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5718 msgid "CI_SEC^%d hours"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5723 msgid "CI_THI^%d hours"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5728 msgid "CI_MUL^%d hours"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5733 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5738 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5743 msgid "CI_FIR^%d minute"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5748 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5753 msgid "CI_THI^%d minutes"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5758 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5763 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5768 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5773 msgid "CI_FIR^%d second"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5778 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5783 msgid "CI_THI^%d seconds"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5788 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5811 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5812 msgid "No description"
5815 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5818 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5819 "please file an issue."
5822 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5824 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5825 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5827 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5829 msgid "%02d:%02d:%02d"
5830 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5832 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5835 msgstr "Przedmiot %d"
5837 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5846 msgstr "Główna Drużyna"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5849 msgid "Extended Team"
5850 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5854 msgstr "Strona internetowa"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5873 msgid "Level Design"
5874 msgstr "Projektowanie poziomów"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5877 msgid "Music / Sound FX"
5878 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5885 msgid "Marketing / PR"
5886 msgstr "Marketing / PR"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5890 msgstr "Nota prawna"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5897 msgid "Engine Additions"
5898 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5905 msgid "Other Active Contributors"
5906 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5925 msgid "Chinese (China)"
5926 msgstr "Chiński (Chiny)"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5929 msgid "Chinese (Taiwan)"
5930 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5934 msgstr "Kornwalijski"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5942 msgstr "Holenderski"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5945 msgid "English (Australia)"
5946 msgstr "Angielski (Australia)"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5994 msgstr "Portugalski"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5997 msgid "Portuguese (Brazil)"
5998 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6009 msgid "Scottish Gaelic"
6010 msgstr "Szkocki Galicki"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6033 msgid "Past Contributors"
6034 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6037 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6038 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6041 msgid "will not be saved"
6042 msgstr "nie zostanie zapisane"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6045 msgid "will be saved to config.cfg"
6046 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6053 msgid "engine setting"
6054 msgstr "ustawienie silnika"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6058 msgstr "tylko do odczytu"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6074 msgid "The Xonotic credits"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6079 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6080 "player name to get started. You can change these options later through the "
6083 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6084 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6093 msgid "Name under which you will appear in the game"
6094 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6097 msgid "Text language:"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6101 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6102 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6106 msgstr "Niezdecydowany"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6110 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6113 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6116 msgid "Save settings"
6117 msgstr "Zapisz ustawienia"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6135 msgid "Restart level"
6136 msgstr "Zrestartuj poziom"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6140 msgstr "Menu główne"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6164 msgstr "Szybkie menu"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6176 msgid "Ammunition display:"
6177 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6180 msgid "Show only current ammo type"
6181 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6185 msgid "Noncurrent alpha:"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6190 msgid "Noncurrent scale:"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6196 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6224 msgstr "Panel Amunicji"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6227 msgid "Message duration:"
6228 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6232 msgstr "Czas zanikania:"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6235 msgid "Flip messages order"
6236 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6240 msgid "Text alignment:"
6241 msgstr "Justowanie tekstu:"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6251 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6254 msgid "Bold font scale:"
6255 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6258 msgid "Centerprint Panel"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6262 msgid "Chat entries:"
6263 msgstr "Wpisy na czacie:"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6267 msgstr "Rozmiar czatu:"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6270 msgid "Chat lifetime:"
6271 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6274 msgid "Chat beep sound"
6275 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6279 msgstr "Panel Czatu"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6282 msgid "Engine info:"
6283 msgstr "Informacja o silniku:"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6286 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6287 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6290 msgid "Engine Info Panel"
6291 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6294 msgid "Combine health and armor"
6295 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6300 msgid "Enable status bar"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6305 msgid "Status bar alignment:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6320 msgstr "Na zewnątrz"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6324 msgid "Icon alignment:"
6325 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6328 msgid "Flip health and armor positions"
6329 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6332 msgid "Health/Armor Panel"
6333 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6336 msgid "Info messages:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6344 msgid "Info Messages Panel"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6364 msgid "Enable spectating"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6368 msgid "Enable even playing in warmup"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6373 msgstr "Zredukowane"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6376 msgid "Text/icon ratio:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6380 msgid "Hide spawned items"
6381 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6384 msgid "Hide big armor and health"
6385 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6388 msgid "Dynamic size"
6389 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6392 msgid "Items Time Panel"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6396 msgid "Mod Icons Panel"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6400 msgid "Notifications:"
6401 msgstr "Powiadomienia:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6404 msgid "Also print notifications to the console"
6405 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6408 msgid "Flip notify order"
6409 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6412 msgid "Entry lifetime:"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6416 msgid "Entry fadetime:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6420 msgid "Notification Panel"
6421 msgstr "Panel Powiadomień"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6432 msgid "Enable even observing"
6433 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6437 msgid "Enable only in Race/CTS"
6438 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6442 msgstr "Pasek stanu"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6447 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6452 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6455 msgid "Inward align"
6456 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6459 msgid "Outward align"
6460 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6463 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6464 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6471 msgid "Include vertical speed"
6472 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6476 msgstr "Jednostka prędkości:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6484 msgstr "Największa prędkość"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6487 msgid "Acceleration:"
6488 msgstr "Przyśpieszenie:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6491 msgid "Include vertical acceleration"
6492 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6495 msgid "Physics Panel"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6499 msgid "Powerups Panel"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6504 msgid "Always enable"
6505 msgstr "Zawsze włączone"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6508 msgid "Forced aspect:"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6512 msgid "Pressed Keys Panel"
6513 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6516 msgid "Quick Menu Panel"
6517 msgstr "Panel szybkiego menu"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6520 msgid "Race Timer Panel"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6524 msgid "Enable in team games"
6525 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6542 msgstr "Przejrzystość:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6574 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6578 msgstr "Przybliżony"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6585 msgid "Always zoomed"
6586 msgstr "Zawsze zbliżony"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6589 msgid "Never zoomed"
6590 msgstr "Zawsze oddalony"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6594 msgstr "Panel Radaru"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6619 msgstr "Tablica wyników"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6622 msgid "StrafeHUD mode:"
6623 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6626 msgid "View angle centered"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6630 msgid "Velocity angle centered"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6634 msgid "StrafeHUD style:"
6635 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6642 msgid "progress bar"
6643 msgstr "pasek ładowania"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6658 msgid "Center panel"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6662 msgid "Reset colors"
6663 msgstr "Zresetuj kolory"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6670 msgid "Angle indicator:"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6689 msgid "Switch indicators:"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6693 msgid "Direction caps:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6702 msgstr "Nieaktywny:"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6705 msgid "StrafeHUD Panel"
6706 msgstr "Panel StrafeHUD"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6713 msgid "Show elapsed time"
6714 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6717 msgid "Secondary timer:"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6726 msgstr "Panel czasu"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6729 msgid "Alpha after voting:"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6734 msgstr "Panel głosowania"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6737 msgid "Fade out after:"
6738 msgstr "Zniknij po:"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6753 msgid "Fade effect:"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6762 msgstr "Przezroczystość"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6773 msgid "Weapon icons:"
6774 msgstr "Obrazki broni:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6777 msgid "Show only owned weapons"
6778 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6781 msgid "Show weapon ID as:"
6782 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6794 msgstr "Skrót klawiszowy"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6797 msgid "Weapon ID scale:"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6801 msgid "Show Accuracy"
6802 msgstr "Pokaż dokładność"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6806 msgstr "Pokaż amunicję"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6809 msgid "Ammo bar alpha:"
6810 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6813 msgid "Ammo bar color:"
6814 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6817 msgid "Weapons Panel"
6818 msgstr "Panel Broni"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6843 msgstr "Ustaw skórę"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6846 msgid "Save current skin"
6847 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6850 msgid "Panel background defaults:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6860 msgid "Border size:"
6861 msgstr "Rozmiar ramki:"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6866 msgstr "Kolor drużyny:"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6870 msgid "Test team color in configure mode"
6871 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6883 msgid "DOCK^Disabled"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6899 msgid "Grid settings:"
6900 msgstr "Ustawienia siatki:"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6903 msgid "Snap panels to grid"
6904 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6908 msgstr "Wielkość siatki:"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6920 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6923 msgid "Panel HUD Setup"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6940 msgid "Move target:"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6953 msgstr "Punkt spawnu"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6966 msgstr "Ustaw skórę:"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6969 msgid "Monster Tools"
6970 msgstr "Narzędzia Potworów"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6973 msgid "Find servers to play on"
6974 msgstr "Znajdź serwer"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6977 msgid "Host your own game"
6978 msgstr "Hostuj własną grę"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6986 msgstr "Tryb multiplayer"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6990 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6993 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7006 msgstr "Nielimitowany"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7010 msgstr "Rodzaj gry:"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7014 msgstr "Limit czasu:"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7017 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7018 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7026 msgid "TIMLIM^Default"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7035 msgid "TIMLIM^Infinite"
7036 msgstr "Nieskończony"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7055 msgid "Player slots:"
7056 msgstr "Wolne sloty:"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7060 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7065 msgid "Number of bots:"
7066 msgstr "Ilość botów:"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7069 msgid "Amount of bots on your server"
7070 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7074 msgstr "Umiejętności botów:"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7077 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7078 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7086 msgstr "Początkujący"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7089 msgid "You will win"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7094 msgstr "Możesz wygrać"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7097 msgid "You might win"
7098 msgstr "Być może wygrasz"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7102 msgstr "Zaawansowany"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7126 msgstr "Modyfikatory"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7129 msgid "Mutators and weapon arenas"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7138 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7139 "Delete to clear; Enter when done."
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7144 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7147 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7148 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7151 msgid "Remove shown"
7152 msgstr "Usuń wyświetlone"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7155 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7156 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7160 msgstr "Dodaj wszystkie"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7163 msgid "Add every available map to your selection"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7168 msgstr "Usuń wszystkie"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7171 msgid "Remove all the maps from your selection"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7175 msgid "Start multiplayer!"
7176 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7200 msgid "Map Information"
7201 msgstr "Informacja o mapie"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7208 msgid "Gameplay mutators:"
7209 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7213 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7214 "directional key to dodge"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7218 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7219 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7222 msgid "All players are almost invisible"
7223 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7227 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7232 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7236 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7241 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7246 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7250 msgid "Weapon & item mutators:"
7251 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7254 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7259 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7265 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7266 "with the Electro primary fire"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7271 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7272 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7277 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7278 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7279 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7283 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7284 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7287 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7288 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7291 msgid "Regular (no arena)"
7292 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7296 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7297 "without weapon pickups"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7301 msgid "Weapon arenas:"
7302 msgstr "Areny broni:"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7305 msgid "Custom weapons"
7306 msgstr "Niestandardowe bronie"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7309 msgid "Most weapons"
7310 msgstr "Większość broni"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7314 msgstr "Wszystkie bronie"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7317 msgid "Special arenas:"
7318 msgstr "Areny specialne:"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7322 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7323 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7324 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7325 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7330 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7331 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7332 "switch to another weapon."
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7336 msgid "with blaster"
7337 msgstr "z Blasterem"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7340 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7345 msgstr "Modyfikatory"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7348 msgid "SRVS^Categories"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7356 msgid "Show empty servers"
7357 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7364 msgid "Show full servers that have no slots available"
7365 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7372 msgid "Show high latency servers"
7373 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7376 msgid "Reload the server list"
7377 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7385 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7395 msgstr "Informacje o ..."
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7398 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7399 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7403 msgid "No Terms of Service specified"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7409 msgstr "MOD^Domyślny"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7414 msgstr "%d zmodyfikowany"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7421 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7422 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7425 msgid "N/A (auth library missing)"
7426 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7429 msgid "Not supported (can't connect)"
7430 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7433 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7434 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7437 msgid "Supported (will encrypt)"
7438 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7441 msgid "Supported (won't encrypt)"
7442 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7445 msgid "Requested (will encrypt)"
7446 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7449 msgid "Requested (won't encrypt)"
7450 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7453 msgid "Required (can't connect)"
7454 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7457 msgid "Required (will encrypt)"
7458 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7461 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7466 msgid "custom stats server"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7471 msgid "stats disabled"
7472 msgstr "statystyki wyłączone"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7476 msgid "stats enabled"
7477 msgstr "statystyki włączone"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7486 msgid "Terms of Service"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7491 msgstr "Info serwera"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7507 msgstr "Ustawienia:"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7520 msgstr "Wolne sloty:"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7524 msgstr "Szyfrowanie:"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7539 msgid "Server Information"
7540 msgstr "Informacje o serwerze"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7544 msgstr "Demonstracje"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7548 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7551 msgid "Music Player"
7552 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7555 msgid "Auto record demos"
7556 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7563 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7571 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7572 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7576 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7577 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7585 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7593 msgid "MUSICPL^Add all"
7594 msgstr "Dodaj wszystkie"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7597 msgid "Set as menu track"
7598 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7601 msgid "Reset default menu track"
7602 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7609 msgid "Random order"
7610 msgstr "Kolejność losowa"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7613 msgid "MUSICPL^Stop"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7617 msgid "MUSICPL^Play"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7621 msgid "MUSICPL^Pause"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7625 msgid "MUSICPL^Prev"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7629 msgid "MUSICPL^Next"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7633 msgid "MUSICPL^Remove"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7637 msgid "MUSICPL^Remove all"
7638 msgstr "Usuń wszystkie"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7641 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7642 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7645 msgid "Open in the viewer"
7646 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7662 msgstr "Pokaz slajdów"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7670 msgid "Apply immediately"
7671 msgstr "Zastosuj od razu"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7682 msgid "Glowing color"
7683 msgstr "Kolor poświaty"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7686 msgid "Detail color"
7687 msgstr "Kolor detali"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7694 msgid "Allow player statistics to track your client"
7695 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7698 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7699 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7702 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7706 msgid "Select language..."
7707 msgstr "Wybierz język…"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7710 msgid "Are you sure you want to quit?"
7711 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7714 msgid "Quit the game"
7715 msgstr "Wyjdź z gry"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7738 msgid "Set * as child"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7743 msgstr "Dołączać do *"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7746 msgid "Detach from *"
7747 msgstr "Odłączać od *"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7750 msgid "Visual object properties for *:"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7755 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7758 msgid "Set color main:"
7759 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7762 msgid "Set color glow:"
7763 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7767 msgstr "Ustaw frame:"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7770 msgid "Physical object properties for *:"
7771 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7774 msgid "Set material:"
7775 msgstr "Ustaw materiał:"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7778 msgid "Set solidity:"
7779 msgstr "Ustaw solidność:"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7790 msgid "Set physics:"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7799 msgstr "Przesuwalny"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7807 msgstr "Ustaw skalę:"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7811 msgstr "Ustaw siłę:"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7818 msgid "* object info"
7819 msgstr "* informacje o obiekcie"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7826 msgid "* attachment info"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7831 msgstr "Pokaż pomoc"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7834 msgid "* is the object you are facing"
7835 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7838 msgid "Sandbox Tools"
7839 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7867 msgid "Change the game settings"
7868 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7879 msgid "VOL^Ambient:"
7880 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7884 msgstr "Informacje:"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7888 msgstr "Przedmioty:"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7911 msgid "New style sound attenuation"
7912 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7915 msgid "Mute sounds when not active"
7916 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7920 msgstr "Częstotliwość:"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7923 msgid "Sound output frequency"
7924 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7963 msgid "Number of channels for the sound output"
7964 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7999 msgid "Swap stereo output channels"
8000 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8003 msgid "Swap left/right channels"
8004 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8007 msgid "Headphone friendly mode"
8008 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8012 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8013 "stereo separation a bit for headphones)"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8017 msgid "Hit indication sound"
8018 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8021 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8022 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8029 msgid "Decrease pitch with more damage"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8037 msgid "Increase pitch with more damage"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8045 msgid "Chat message sound"
8046 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8050 msgstr "Dźwięki menu"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8053 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8054 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8057 msgid "Focus sounds"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8061 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8062 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8065 msgid "Time announcer:"
8066 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8069 msgid "WRN^Disabled"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8081 msgid "Automatic taunts:"
8082 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8085 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8086 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8103 msgid "Debug info about sounds"
8104 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8107 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8111 msgid "Reset key bindings"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8115 msgid "Quality preset:"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8120 msgstr "O mój Boże!"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8140 msgstr "Ekstremalne"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8143 msgid "PRE^Ultimate"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8147 msgid "Geometry detail:"
8148 msgstr "Detale geometrii:"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8151 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8179 msgid "Player detail:"
8180 msgstr "Detale gracza:"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8203 msgid "Texture resolution:"
8204 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8215 msgid "RES^Very low"
8216 msgstr "Bardzo niska"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8237 msgid "Avoid lossy texture compression"
8238 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8241 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8242 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8246 msgstr "Pokazuj niebo"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8249 msgid "Show surfaces"
8250 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8254 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8255 "performance boost, but looks very ugly."
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8259 msgid "Use lightmaps"
8260 msgstr "Użyj mapowania światła"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8264 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8269 msgid "Deluxe mapping"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8273 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8281 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8285 msgid "Offset mapping"
8286 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8290 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8291 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8295 msgid "Relief mapping"
8296 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8300 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8304 msgid "Reflections:"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8309 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8310 "with reflecting surfaces"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8314 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8334 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8338 msgid "Decals on models"
8339 msgstr "Naklejki na modelach"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8344 msgstr "Odległość: "
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8347 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8355 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8359 msgid "Damage effects:"
8360 msgstr "Efekty obrażeń:"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8363 msgid "DMGFX^Disabled"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8368 msgstr "Szkieletowe"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8375 msgid "Realtime dynamic lights"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8380 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8389 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8393 msgid "Realtime world lights"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8398 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8403 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8407 msgid "Use normal maps"
8408 msgstr "Użyj normalnych map"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8412 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8413 "light with a bumpy surface"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8417 msgid "Soft shadows"
8418 msgstr "Miękkie Cienie"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8421 msgid "Corona brightness:"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8425 msgid "Flare effects around certain lights"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8429 msgid "Fade coronas according to visibility"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8433 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8442 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8443 "pixels. Has a big impact on performance."
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8447 msgid "Extra postprocessing effects"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8452 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8457 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8461 msgid "Motion blur:"
8462 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8469 msgid "Spawnpoint effects"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8473 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8483 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8484 "gives for better performance"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8488 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8492 msgid "No crosshair"
8493 msgstr "Bez celownika"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8502 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8505 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8516 msgstr "Przez zdrowie"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8519 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8520 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8523 msgid "Enable center crosshair dot"
8524 msgstr "Kropka na środku celownika"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8527 msgid "Use normal crosshair color"
8528 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8531 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8532 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8535 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8539 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8543 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8547 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8551 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8552 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8555 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8556 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8564 msgstr "Tablica wyników"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8567 msgid "Fading speed:"
8568 msgstr "Prędkość zanikania:"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8571 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8572 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8575 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8576 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8579 msgid "Show team sizes:"
8580 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8584 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8585 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8590 msgstr "Punkty orientacyjne"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8593 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8594 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8597 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8601 msgid "Control transparency of the waypoints"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8607 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8610 msgid "Edge offset:"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8614 msgid "Fade when near the crosshair"
8615 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8618 msgid "Display names instead of icons"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8635 msgstr "Prędkość zanikania:"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8638 msgid "Player Names"
8639 msgstr "Nazwy graczy"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8642 msgid "Show names above players"
8643 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8646 msgid "Max distance:"
8647 msgstr "Maksymalna odległość:"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8656 msgstr "Gra drużynowa"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8659 msgid "Only when near crosshair"
8660 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8663 msgid "Display health and armor"
8664 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8667 msgid "Damage overlay:"
8668 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8672 msgstr "Dynamiczny HUD"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8675 msgid "HUD moves around following player's movement"
8676 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8679 msgid "Shake the HUD when hurt"
8680 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8684 msgid "Enter HUD editor"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8692 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8693 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8696 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8697 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8700 msgid "Frag Information"
8701 msgstr "Informacja o zabiciu"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8704 msgid "Display information about killing sprees"
8705 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8708 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8710 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8711 "wynik po raz pierszy"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8714 msgid "Show spree information in centerprints"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8718 msgid "Show spree information in death messages"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8722 msgid "Sprees in info messages:"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8726 msgid "SPREES^Disabled"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8742 msgid "Print on a seperate line"
8743 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8746 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8748 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8751 msgid "Add frag location to death messages when available"
8752 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8755 msgid "Gamemode Settings"
8756 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8759 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8763 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8773 msgid "Display console messages in the top left corner"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8777 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8778 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8781 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8782 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8785 msgid "Powerup notifications"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8789 msgid "Weapon centerprint notifications"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8793 msgid "Weapon info message notifications"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8798 msgstr "Informacje głosowe"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8801 msgid "Respawn countdown sounds"
8802 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8805 msgid "Killstreak sounds"
8806 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8809 msgid "Achievement sounds"
8810 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8821 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8822 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8825 msgid "Unavailable alpha:"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8829 msgid "Unavailable color:"
8830 msgstr "Niedostępny kolor:"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8833 msgid "GHOITEMS^Black"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8837 msgid "GHOITEMS^Dark"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8841 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8842 msgstr "Przyciemniany"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8845 msgid "GHOITEMS^Normal"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8849 msgid "GHOITEMS^Blue"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8858 msgid "Force player models to mine"
8859 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8862 msgid "Force player colors to mine"
8863 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8867 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8870 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
8871 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8874 msgid "Except in team games"
8875 msgstr "Poza grami zespołowymi"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8878 msgid "Only in Duel"
8879 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8882 msgid "Only in team games"
8883 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8886 msgid "In team games and Duel"
8887 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8890 msgid "Body fading:"
8891 msgstr "Zanikanie ciał:"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8918 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8919 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8922 msgid "1st person perspective"
8923 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8926 msgid "Slide to third person upon death"
8927 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8930 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8931 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8934 msgid "Smooth the view while crouching"
8935 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8938 msgid "View waving while idle"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8942 msgid "View bobbing while walking around"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8946 msgid "3rd person perspective"
8947 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8950 msgid "Back distance"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8958 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8959 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8962 msgid "Field of view:"
8963 msgstr "Pole widzenia:"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8966 msgid "Field of vision in degrees"
8967 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8970 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8971 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8974 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8978 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8979 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8982 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8983 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8986 msgid "ZOOM^Instant"
8987 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8990 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8991 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8995 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8996 "sensitivity change)"
8998 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9002 msgid "Velocity zoom"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9006 msgid "Forward movement only"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9010 msgid "VZOOM^Factor"
9011 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9014 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9018 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9022 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9031 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9032 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9043 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9044 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9048 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9049 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9052 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9053 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9056 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9057 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9061 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9064 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9068 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9069 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9072 msgid "Draw 1st person weapon model"
9073 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9076 msgid "Draw the weapon model"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9082 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9083 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9086 msgid "Weapon model opacity:"
9087 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9090 msgid "Gun model swaying"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9094 msgid "Gun model bobbing"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9103 msgid "Key Bindings"
9104 msgstr "Skróty klawiszowe"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9107 msgid "Change key..."
9108 msgstr "Zmień przycisk..."
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9120 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9127 msgid "Sensitivity:"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9131 msgid "Mouse speed multiplier"
9132 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9135 msgid "Smooth aiming"
9136 msgstr "Gładkie celowanie"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9139 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9140 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9143 msgid "Invert aiming"
9144 msgstr "Odwróć celowanie"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9147 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9148 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9151 msgid "Use system mouse positioning"
9152 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9155 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9156 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9161 msgid "Disable system mouse acceleration"
9162 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9165 msgid "Make use of DGA mouse input"
9166 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9169 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9170 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9173 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9177 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9178 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9181 msgid "Jetpack on jump:"
9182 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9185 msgid "JPJUMP^Disabled"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9190 msgstr "Tylko w powietrzu"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9199 msgid "Use joystick input"
9200 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9203 msgid "Command when pressed:"
9204 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9207 msgid "Command when released:"
9208 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9215 msgid "User defined key bind"
9216 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9238 msgid "Show netgraph"
9239 msgstr "Pokaż netgraph"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9242 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9243 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9246 msgid "Packet loss compensation"
9247 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9250 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9251 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9254 msgid "Movement prediction error compensation"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9258 msgid "Use encryption (AES) when available"
9259 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9263 msgid "Bandwidth limit:"
9264 msgstr "Limit pobierania:"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9267 msgid "Specify your network speed"
9268 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9276 msgstr "Szybki ADSL"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9280 msgstr "Szerokopasmowy "
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9283 msgid "Local latency:"
9284 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9287 msgid "HTTP downloads"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9291 msgid "Simultaneous:"
9292 msgstr "Jednoczesne:"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9295 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9296 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9300 msgstr "Klatki na sekundę"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9303 msgid "Show frames per second"
9304 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9307 msgid "Show your rendered frames per second"
9308 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9312 msgstr "Maksymalna:"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9315 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9323 msgid "TRGT^Disabled"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9328 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9331 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9332 msgstr "Nieograniczony"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9335 msgid "Menu tooltips:"
9336 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9340 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9341 "command bound to the menu item)"
9343 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9344 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9347 msgid "TLTIP^Disabled"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9351 msgid "TLTIP^Standard"
9352 msgstr "Standardowe"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9355 msgid "TLTIP^Advanced"
9356 msgstr "Zaawansowane"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9359 msgid "Show current date and time"
9360 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9363 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9364 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9367 msgid "Enable developer mode"
9368 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9371 msgid "Advanced settings..."
9372 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9375 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9376 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9380 msgid "Factory reset"
9381 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9384 msgid "Cvar filter:"
9385 msgstr "Filtry cvar:"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9388 msgid "Modified cvars only"
9389 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9393 msgstr "Ustawienia:"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9404 msgid "Description:"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9408 msgid "Advanced settings"
9409 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9412 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9413 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9416 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9417 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9424 msgid "Text Language"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9428 msgid "Set language"
9429 msgstr "Ustaw język"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9432 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9433 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9436 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9437 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9440 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9442 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9445 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9446 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9449 msgid "Disconnect now"
9450 msgstr "Rozłącz teraz"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9453 msgid "Switch language"
9454 msgstr "Zmień język"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9458 msgstr "Ostrzeżenie"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9462 msgstr "Rozdzielczość: "
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9465 msgid "Font/UI size:"
9466 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9469 msgid "SZ^Unreadable"
9470 msgstr "Nieczytelny"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9498 msgstr "Gigantyczny"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9505 msgid "Color depth:"
9506 msgstr "Głębia koloru:"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9509 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9510 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9522 msgstr "Pełny ekran"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9525 msgid "Vertical Synchronization"
9526 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9530 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9531 "screen refresh rate"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9535 msgid "High-quality frame buffer"
9536 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9539 msgid "Antialiasing:"
9540 msgstr "Antyaliasing:"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9544 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9545 "might decrease performance by quite a lot"
9547 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9548 "zmniejszyć wydajność."
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9565 msgid "Resolution scaling:"
9566 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9570 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9576 msgstr "Anizotropia:"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9579 msgid "Anisotropic filtering quality"
9580 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9583 msgid "ANISO^Disabled"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9595 msgid "Depth first:"
9596 msgstr "Najpierw głębia:"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9600 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9601 "normal rendering starts"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9621 msgid "Brightness of black"
9622 msgstr "Jasność czerni"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9629 msgid "Brightness of white"
9630 msgstr "Jasność bieli"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9638 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9643 msgid "Contrast boost:"
9644 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9647 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9648 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9656 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9657 "requires GLSL color control"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9661 msgid "LIT^Ambient:"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9666 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9672 msgstr "Intensywność:"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9675 msgid "Global rendering brightness"
9676 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9679 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9680 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9684 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9685 "strange input or video lag on some machines"
9687 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9691 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9692 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9695 msgid "Flip view horizontally"
9696 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9699 msgid "Poor man's left handed mode"
9700 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9703 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9704 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9707 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9708 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9711 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9712 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9715 msgid "Campaign Difficulty:"
9716 msgstr "Trudność kampanii"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9731 msgid "Play campaign!"
9732 msgstr "Graj w kampanię!"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9735 msgid "Singleplayer"
9736 msgstr "Pojedynczy gracz"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9739 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9740 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9747 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9748 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9751 msgid "Autoselect team (recommended)"
9752 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9776 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9780 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9781 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9788 msgid "Don't accept (quit the game)"
9789 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9792 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9793 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9796 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9797 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9801 msgstr "gra drużynowa"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9804 msgid "free for all"
9805 msgstr "każdy na każdego"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9812 msgid "move forwards"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9816 msgid "move backwards"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9824 msgid "strafe right"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9829 msgstr "skocz / wynurz"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9832 msgid "crouch / sink"
9833 msgstr "kucnij / zanurz"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9844 msgid "WEAPON^previous"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9852 msgid "WEAPON^previously used"
9853 msgstr "poprzednio użyta"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9865 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9869 msgstr "przełącz zbliżenie"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9873 msgstr "pokaż wyniki"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9877 msgstr "zrzut ekranu"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9880 msgid "maximize radar"
9881 msgstr "powiększ radar"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9884 msgid "3rd person view"
9885 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9888 msgid "enter spectator mode"
9889 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9892 msgid "Communication"
9893 msgstr "Komunikacja"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9897 msgstr "wiadomość publiczna"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9901 msgstr "wiadomość drużynowa"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9904 msgid "show chat history"
9905 msgstr "pokaż historię"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9920 msgid "enter console"
9921 msgstr "pokaż konsolę"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9928 msgid "auto-join team"
9929 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9932 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9936 msgid "suicide / respawn"
9937 msgstr "odwal magika"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9941 msgstr "szybkie menu"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9944 msgid "User defined"
9945 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9952 msgid "sandbox menu"
9953 msgstr "menu piaskownicy"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9956 msgid "drag object (sandbox)"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9960 msgid "waypoint editor menu"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9964 msgid "Leave current match"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9969 msgstr "Zatrzymaj demo"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9972 msgid "Leave campaign"
9973 msgstr "Opuść kampanię"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9976 msgid "Leave singleplayer"
9977 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9980 msgid "Leave multiplayer"
9981 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9984 msgid "Leave current campaign level"
9985 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9988 msgid "Leave current singleplayer match"
9989 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9992 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9993 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9996 msgid "Do not press this button again!"
9997 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10001 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10006 msgid "%s's Xonotic Server"
10007 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10011 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10017 msgstr "obserwujący"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10020 msgid "<no model found>"
10021 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10024 msgid "SERVER^Remove favorite"
10025 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10028 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10029 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10032 msgid "SERVER^Favorite"
10033 msgstr "SERVER^Ulubione"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10037 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10040 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10048 msgstr "Nazwa hosta"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10060 msgid "AES level %d"
10061 msgstr "AES poziom %d"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10068 msgid "encryption:"
10069 msgstr "szyfrowanie:"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10078 msgid "modified settings"
10079 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10083 msgid "official settings"
10084 msgstr "oficjalne ustawienia"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10087 msgid "SLCAT^Favorites"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10091 msgid "SLCAT^Recommended"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10095 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10096 msgstr "Zwykłe serwery"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10099 msgid "SLCAT^Servers"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10103 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10104 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10107 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10108 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10111 msgid "SLCAT^Overkill"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10115 msgid "SLCAT^InstaGib"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10119 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10120 msgstr "Tryb bez zabijania"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10145 msgstr "O mój Boże!"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10148 msgid "PARTQUAL^Low"
10149 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10152 msgid "PARTQUAL^Medium"
10153 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10156 msgid "PARTQUAL^Normal"
10157 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10160 msgid "PARTQUAL^High"
10161 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10164 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10165 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10168 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10169 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10173 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10174 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10176 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10177 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10180 msgid "Screen resolution"
10181 msgstr "Rozmiar ekranu"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10184 msgid "FADESPEED^Slow"
10185 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10188 msgid "FADESPEED^Normal"
10189 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10192 msgid "FADESPEED^Fast"
10193 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10196 msgid "FADESPEED^Instant"
10197 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10237 msgstr "Październik"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10249 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10250 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10257 msgid "Last match:"
10258 msgstr "Ostatni mecz:"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10261 msgid "Time played:"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10265 msgid "Favorite map:"
10266 msgstr "Ulubiona mapa:"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10276 msgid "Wins/Losses:"
10277 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10281 msgid "Win percentage:"
10282 msgstr "Procent wygranych:"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10286 msgid "Kills/Deaths:"
10287 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10291 msgid "Kill ratio:"
10292 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10303 msgid "Percentile:"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10308 msgid "%d (unranked)"
10309 msgstr "%d (bez rankingu)"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10312 msgid "Update can be downloaded at:"
10313 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10316 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10317 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10321 msgid "Update to %s now!"
10322 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10326 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10327 "^1Expect visual problems."
10329 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10330 "^1Spodziewaj się problemów."
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10333 msgid "Use default"
10334 msgstr "Użyj domyślnego"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10337 msgid "Team Color:"
10338 msgstr "Kolor drużyny:"