]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Fix network updates
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2016
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015
12 # Sertomas, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
19 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
20 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/pl/)\n"
22 "Language: pl\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
27 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
32 msgstr "^2Zostało wyexportowane do %s! (Notka: zapisane w data/data/)\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
37 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
40 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
41 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowe."
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
44 #, c-format
45 msgid "FPS: %.*f"
46 msgstr "FPS: %.*f"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
49 msgid "^1Observing"
50 msgstr "^1Tryb obserwatora"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
53 #, c-format
54 msgid "^1Spectating: ^7%s"
55 msgstr "^1Oglądając: ^7%s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
58 #, c-format
59 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
60 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
63 #, c-format
64 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
65 msgstr ""
66 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 by oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
69 #, c-format
70 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
71 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 by zmienić prędkość"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
74 #, c-format
75 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
76 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by obserwować"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
81 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 na informacje o trybie gry"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
84 msgid "^1Match has already begun"
85 msgstr "^1Mecz już się zaczął"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
88 msgid "^1You have no more lives left"
89 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
95 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #, c-format
99 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
100 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
103 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
104 msgstr "^2Na razie etap ^1rozgrzewkowy^2!"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
107 #, c-format
108 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
109 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
112 #, c-format
113 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
114 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
117 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
118 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
121 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
122 msgstr "^2Czekanie na innych do przygotowania..."
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
125 #, c-format
126 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
127 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
130 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
131 msgstr "Drużyny są niezbalansowane!"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
134 #, c-format
135 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
136 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
139 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
140 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
143 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
144 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
147 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
148 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć collision testing, ^3SHIFT ^7i"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
151 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
152 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7na małe korekty."
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
155 msgid "Personal best"
156 msgstr "Osobisty rekord"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
159 msgid "Server best"
160 msgstr "Rekord serwera"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
163 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
164 #, c-format
165 msgid "Player %d"
166 msgstr "Gracz %d"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
169 msgid " qu/s"
170 msgstr "qu/s"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
173 msgid " m/s"
174 msgstr "m/s"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
177 msgid " km/h"
178 msgstr "km/h"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
181 msgid " mph"
182 msgstr "mil/h"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
185 msgid " knots"
186 msgstr "węzłów"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
189 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
190 #, c-format
191 msgid "Submenu%d"
192 msgstr "Podmenu%d"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
195 #, c-format
196 msgid "Command%d"
197 msgstr "Komenda%d"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
200 msgid "Continue..."
201 msgstr "Kontynuuj..."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
204 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
205 msgid "QMCMD^Chat"
206 msgstr "QMCMD^Czat"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
209 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
210 msgstr "QMCMD^:-) / nieźle"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
213 msgid "QMCMD^nice one"
214 msgstr "QMCMD^nieźle"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
217 msgid "QMCMD^good game"
218 msgstr "QMCMD^dobra gra"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
221 msgid "QMCMD^hi / good luck"
222 msgstr "QMCMD^hej / powodzenia"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
225 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
226 msgstr "QMCMD^hej / powodzenia i miłej zabawy"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
230 msgid "QMCMD^Team chat"
231 msgstr "QMCMD^Czat drużynowy"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
234 msgid "QMCMD^quad soon"
235 msgstr "QMCMD^wkrótce quad"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
238 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
239 msgstr "QMCMD^darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
242 msgid "QMCMD^free item, icon"
243 msgstr "QMCMD^darmowy przedmiot, ikona"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
246 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
247 msgstr "QMCMD^dodano przedmiot (l:%I^7)"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
250 msgid "QMCMD^took item, icon"
251 msgstr "QMCMD^zabrano przedmiot, ikona"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
254 msgid "QMCMD^negative"
255 msgstr "QMCMD^negatyw"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
258 msgid "QMCMD^positive"
259 msgstr "QMCMD^pozytyw"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
263 msgstr "QMCMD^potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "QMCMD^need help, icon"
267 msgstr "QMCMD^potrzebna pomoc, ikona"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
271 msgstr "QMCMD^zauważono wroga (l:%y^7)"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
274 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
275 msgstr "QMCMD^zauważono wroga, ikona"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
278 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
279 msgstr "zauważono flagę (l:%y^7)"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
282 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
283 msgstr "zauważono flagę, ikona"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
287 msgstr "QMCMD^obrona (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
290 msgid "QMCMD^defending, icon"
291 msgstr "QMCMD^obrona, ikona"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 msgid "QMCMD^roaming, icon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
306 msgid "QMCMD^attacking, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
318 #, c-format
319 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
323 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
327 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
331 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
339 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
343 msgid "QMCMD^Send private message to"
344 msgstr "QMCMD^Wyślij prywatną wiadomość do"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
348 msgid "QMCMD^Settings"
349 msgstr "QMCMD^Ustawienia"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
353 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
354 msgstr "QMCMD^Ustawienia widoku/HUD"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
357 msgid "QMCMD^3rd person view"
358 msgstr "QMCMD^Widok 3-ciej osoby"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^Player models like mine"
362 msgstr "QMCMD^Modele graczy jak mój"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
365 msgid "QMCMD^Names above players"
366 msgstr "QMCMD^Nazwy nad graczami"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
369 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
370 msgstr "QMCMD^Celownik broni"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
373 msgid "QMCMD^FPS"
374 msgstr "QMCMD^FPS"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^Net graph"
378 msgstr "QMCMD^Net graph"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
382 msgid "QMCMD^Sound settings"
383 msgstr "QMCMD^Ustawienia dźwięku"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
386 msgid "QMCMD^Hit sound"
387 msgstr "QMCMD^Dźwięk uderzenia"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
390 msgid "QMCMD^Chat sound"
391 msgstr "QMCMD^Dźwięk czatu"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
395 msgid "QMCMD^Spectator camera"
396 msgstr "QMCMD^Widok widza"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
399 msgid "QMCMD^1st person"
400 msgstr "QMCMD^1-sza osoba"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
403 msgid "QMCMD^3rd person around player"
404 msgstr "QMCMD^3-cia osoba wokół gracza"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
407 msgid "QMCMD^3rd person behind"
408 msgstr "QMCMD^3-cia osoba za graczem"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Observer camera"
413 msgstr "QMCMD^Kamera obserwującego"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Increase speed"
417 msgstr "QMCMD^Zwiększ szybkość"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
420 msgid "QMCMD^Decrease speed"
421 msgstr "QMCMD^Zmniejsz szybkość"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Wall collision off"
425 msgstr "QMCMD^Kolizja ściany wyłączona"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
428 msgid "QMCMD^Wall collision on"
429 msgstr "QMCMD^Kolizja ściany włączona"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 msgid "QMCMD^Fullscreen"
433 msgstr "QMCMD^Pełny ekran"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
436 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
437 msgstr "QMCMD^Tłumacz wiadomości czatu"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
441 msgid "QMCMD^Call a vote"
442 msgstr "QMCMD^Głosuj"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
445 msgid "QMCMD^Restart the map"
446 msgstr "QMCMD^Zrestartuj mapę"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
449 msgid "QMCMD^End match"
450 msgstr "QMCMD^Zakończ rundę"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Reduce match time"
454 msgstr "QMCMD^Zmniejsz czas rundy"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Extend match time"
458 msgstr "QMCMD^Zwiększ czas rundy"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
461 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
462 msgstr "QMCMD^Pomieszaj zespoły"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
465 #, c-format
466 msgid " (-%dL)"
467 msgstr "(-%dL)"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
470 #, c-format
471 msgid " (+%dL)"
472 msgstr "(+%dL)"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
475 msgid "Start line"
476 msgstr "Linia startowa"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
479 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
480 msgid "Finish line"
481 msgstr "Linia mety"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
484 #, c-format
485 msgid "Intermediate %d"
486 msgstr "pośredni %d"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
489 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
490 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
495 #, c-format
496 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
497 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
500 #, c-format
501 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
502 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
505 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
506 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
509 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
510 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
513 msgid "A vote has been called for:"
514 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
517 msgid "Allow servers to store and display your name?"
518 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
521 msgid "^1Configure the HUD"
522 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
525 #, c-format
526 msgid "Yes (%s): %d"
527 msgstr "Tak (%s): %d"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
530 #, c-format
531 msgid "No (%s): %d"
532 msgstr "Nie (%s): %d"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
535 msgid "Out of ammo"
536 msgstr "Brak amunicji"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
539 msgid "Don't have"
540 msgstr "Nie masz"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
543 msgid "Unavailable"
544 msgstr "Niedostępne"
545
546 #: qcsrc/client/main.qc:1228
547 #, c-format
548 msgid "%s (not bound)"
549 msgstr "%s (nie związany)"
550
551 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
552 msgid " (1 vote)"
553 msgstr "(1 głos)"
554
555 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
556 #, c-format
557 msgid " (%d votes)"
558 msgstr "(%d głosów)"
559
560 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
561 msgid "Don't care"
562 msgstr "Nie obchodzi"
563
564 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
565 msgid "Decide the gametype"
566 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
567
568 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
569 msgid "Vote for a map"
570 msgstr "Głosuj na mapę"
571
572 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
573 #, c-format
574 msgid "%d seconds left"
575 msgstr "pozostało %d sekund"
576
577 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
578 msgid ""
579 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
580 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
581
582 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
583 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
584 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
585
586 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
587 msgid "Requesting preview...\n"
588 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
589
590 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
591 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
592 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
595 msgid "SCO^bckills"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
599 msgid "SCO^bctime"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
603 msgid "SCO^caps"
604 msgstr "SCO^przejęcia"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
607 msgid "SCO^captime"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
611 msgid "SCO^deaths"
612 msgstr "śmierci"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
615 msgid "SCO^destroyed"
616 msgstr "zniszczony"
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
619 msgid "SCO^dmg"
620 msgstr "SCO^obr"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
623 msgid "SCO^dmgtaken"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
627 msgid "SCO^drops"
628 msgstr "porzucenia"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "błędy"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
639 msgid "SCO^goals"
640 msgstr "cele"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
643 msgid "SCO^kckills"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
647 msgid "SCO^kdratio"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
651 msgid "SCO^k/d"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
655 msgid "SCO^kd"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
659 msgid "SCO^kdr"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
663 msgid "SCO^kills"
664 msgstr "zabici"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
667 msgid "SCO^laps"
668 msgstr "okrążenia"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
671 msgid "SCO^lives"
672 msgstr "życia"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
675 msgid "SCO^losses"
676 msgstr "straty"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
679 msgid "SCO^name"
680 msgstr "nazwa"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
683 msgid "SCO^sum"
684 msgstr "suma"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
687 msgid "SCO^nick"
688 msgstr "nick"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
691 msgid "SCO^objectives"
692 msgstr "cele"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
695 msgid "SCO^pickups"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
699 msgid "SCO^ping"
700 msgstr "ping"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
703 msgid "SCO^pl"
704 msgstr "pl"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
707 msgid "SCO^pushes"
708 msgstr "pchnięcia"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
711 msgid "SCO^rank"
712 msgstr "ranga"
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
715 msgid "SCO^returns"
716 msgstr "zwroty"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
719 msgid "SCO^revivals"
720 msgstr "rozmrożenia"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
723 msgid "SCO^score"
724 msgstr "punkty"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
727 msgid "SCO^suicides"
728 msgstr "samobójstwa"
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
731 msgid "SCO^takes"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
735 msgid "SCO^ticks"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
739 msgid ""
740 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
741 msgstr ""
742 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
743 "^2scoreboard_columns_set.\n"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
746 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
747 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
750 msgid "Usage:\n"
751 msgstr " Stosowanie:\n"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
754 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
755 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
758 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
759 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
762 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
763 msgstr ""
764 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
767 msgid ""
768 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
769 "\n"
770 msgstr "Możesz użyć ^3|^7 by wyrównać pola do prawej.\n"
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
773 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
774 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
777 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
778 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
781 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
782 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
785 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
786 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
789 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
790 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
791
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
793 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
794 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
795
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
797 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
798 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
801 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
805 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
809 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
813 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
814 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
815
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
817 msgid ""
818 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
819 "captured\n"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
823 msgid ""
824 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
825 "ball (Keepaway) was picked up\n"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
829 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
833 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
837 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
841 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
842 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
843
844 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
845 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
849 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
850 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
851
852 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
853 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
854 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
855
856 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
857 msgid ""
858 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
859 "void\n"
860 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
863 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
867 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
871 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
875 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
879 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
883 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
887 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
891 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
895 msgid ""
896 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
897 "Keepaway\n"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
901 msgid ""
902 "^3score^7                    Total score\n"
903 "\n"
904 msgstr "^3punkty^7 Podsumowanie punktów\n"
905
906 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
907 msgid ""
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
912 "\n"
913 msgstr ""
914 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
915 "przecinkami\n"
916 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
917 "pokazywało się\n"
918 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
919 "pola,\n"
920 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
921 "\n"
922
923 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
924 msgid ""
925 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
926 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
927 "\n"
928 msgstr ""
929 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
930 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
931
932 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
934 msgstr ""
935 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
936
937 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
938 msgid ""
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
941 msgstr ""
942 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
943 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
944
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
946 msgid ""
947 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
948 "other gamemodes except DM.\n"
949 msgstr ""
950 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
951 "trybach poza DM.\n"
952
953 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
959 msgid "N/A"
960 msgstr "N/A"
961
962 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
966
967 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
968 msgid "Map stats:"
969 msgstr "Statystyka:"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
972 msgid "Monsters killed:"
973 msgstr "Zabite potwory:"
974
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
976 msgid "Secrets found:"
977 msgstr "Znalezione sekrety:"
978
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
980 msgid "Rankings"
981 msgstr "Rankingi"
982
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
985 msgid "Scoreboard"
986 msgstr "Tablica wyników"
987
988 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
989 #, c-format
990 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
991 msgstr "Nagroda za prędkość: %d ^7(%s^7)"
992
993 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
994 #, c-format
995 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
999 msgid "Spectators"
1000 msgstr "Obserwujący"
1001
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
1003 #, c-format
1004 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1005 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
1006
1007 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1008 #, c-format
1009 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
1013 msgid " or"
1014 msgstr "lub"
1015
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1017 #, c-format
1018 msgid " until ^3%s %s^7"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1022 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1023 msgid "SCO^points"
1024 msgstr "punkty"
1025
1026 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1027 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1028 msgid "SCO^is beaten"
1029 msgstr "jest pobity"
1030
1031 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1032 #, c-format
1033 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1034 msgstr "dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
1035
1036 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1037 #, c-format
1038 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1039 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1040
1041 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1042 #, c-format
1043 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1044 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1045
1046 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1047 #, c-format
1048 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1049 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1050
1051 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1052 msgid "Nade timer"
1053 msgstr "Czasomierz granatu"
1054
1055 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1056 msgid "Revival progress"
1057 msgstr "Postęp rozmrażania"
1058
1059 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1060 msgid "error creating curl handle\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1064 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1068 msgid "Ball Stealer"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1072 msgid "Large armor"
1073 msgstr "Duża zbroja"
1074
1075 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1076 msgid "Mega armor"
1077 msgstr "Mega zbroja"
1078
1079 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1080 msgid "Large health"
1081 msgstr "Obfite życie"
1082
1083 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1084 msgid "Mega health"
1085 msgstr "Mega życie"
1086
1087 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1088 msgid "Jet Pack"
1089 msgstr "Jet Pack"
1090
1091 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1092 msgid "Fuel regen"
1093 msgstr "Regeneracja paliwa"
1094
1095 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1096 msgid "Strength"
1097 msgstr "Siła"
1098
1099 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1100 msgid "Shield"
1101 msgstr "Tarcza"
1102
1103 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1104 #, no-c-format
1105 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1109 msgid "Deathmatch"
1110 msgstr "Deathmatch"
1111
1112 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1113 msgid "Score as many frags as you can"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1117 msgid "Last Man Standing"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1121 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1122 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1123
1124 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1125 msgid "Race"
1126 msgstr "Wyścig"
1127
1128 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1129 msgid "Race against other players to the finish line"
1130 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1131
1132 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1133 msgid "Race CTS"
1134 msgstr "Wyścig CTS"
1135
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1137 msgid "Race for fastest time."
1138 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1139
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1141 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1145 msgid "Team Deathmatch"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1149 msgid "Capture the Flag"
1150 msgstr "Zdobądź Flagę"
1151
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1153 msgid ""
1154 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1155 "from the other team"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1159 msgid "Clan Arena"
1160 msgstr "Arena Klanów"
1161
1162 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1163 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1164 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1165
1166 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1167 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1171 msgid "Domination"
1172 msgstr "Dominacja"
1173
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1175 msgid "Gather all the keys to win the round"
1176 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1177
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1179 msgid "Key Hunt"
1180 msgstr "Polowanie na Klucz"
1181
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1183 msgid "Assault"
1184 msgstr "Szturm"
1185
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1187 msgid ""
1188 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1189 "out"
1190 msgstr ""
1191 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1192 "wyznaczonego czasu"
1193
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1195 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1196 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1199 msgid "Onslaught"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1203 msgid "Nexball"
1204 msgstr "Nexpiłka"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1207 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1211 msgid "Freeze Tag"
1212 msgstr "Mrożonka"
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1215 msgid ""
1216 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1217 "the most enemies to win"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1221 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1222 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1225 msgid "Keepaway"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1229 msgid "Invasion"
1230 msgstr "Inwazja"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1233 msgid "Survive against waves of monsters"
1234 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1235
1236 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1237 msgid "It's your turn"
1238 msgstr "Twór ruch"
1239
1240 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1242 msgid "Quit"
1243 msgstr "Wyjdź"
1244
1245 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1246 msgid "Invite"
1247 msgstr "Zaproś"
1248
1249 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1250 msgid "Current Game"
1251 msgstr "Obecna Gra"
1252
1253 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1254 msgid "Exit Menu"
1255 msgstr "Wyjdż z Menu"
1256
1257 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1259 msgid "Create"
1260 msgstr "Utwórz"
1261
1262 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1263 msgid "Join"
1264 msgstr "Dołącz"
1265
1266 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1267 msgid "Minigames"
1268 msgstr "Minigry"
1269
1270 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1271 msgid "Better luck next time!"
1272 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1273
1274 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1275 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1279 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1283 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1287 msgid "Push the boulders onto the targets"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1291 msgid "Next Level"
1292 msgstr "Następny Poziom"
1293
1294 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1295 msgid "Restart"
1296 msgstr "Uruchom ponownie"
1297
1298 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1299 msgid "Editor"
1300 msgstr "Edytor"
1301
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1304 msgid "Save"
1305 msgstr "Zapisz"
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1310 msgid "Draw"
1311 msgstr "Rysuj"
1312
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1315 msgid "You lost the game!"
1316 msgstr "Przegrałeś!"
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1321 msgid "You win!"
1322 msgstr "Wygrałeś!"
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1328 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1335 msgid "Click on the game board to place your piece"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1339 msgid ""
1340 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1344 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1348 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1353 msgid "AI"
1354 msgstr "AI"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1357 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1361 msgid "Start Match"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1365 msgid "Add AI player"
1366 msgstr "Dodaj bota"
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1369 msgid "Remove AI player"
1370 msgstr "Usuń bota"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1374 msgid ""
1375 "You lost the game!\n"
1376 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1381 msgid ""
1382 "You win!\n"
1383 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1388 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1393 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1398 msgid "Next Match"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1402 #, c-format
1403 msgid "Pieces left: %s"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1407 msgid "No more valid moves"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1411 msgid "Well done, you win!"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1415 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1419 msgid "Game over!"
1420 msgstr "Koniec gry!"
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1424 msgid "You ran out of lives!"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1428 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1432 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1436 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1440 msgid "Single Player"
1441 msgstr "Jeden gracz"
1442
1443 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1445 msgid "Mage"
1446 msgstr "Mag"
1447
1448 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1449 msgid "Mage spike"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1454 msgid "Shambler"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1459 msgid "Spider"
1460 msgstr "Pająk"
1461
1462 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1463 msgid "Spider attack"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1468 msgid "Wyvern"
1469 msgstr "Wywerna"
1470
1471 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1472 msgid "Wyvern attack"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1477 msgid "Zombie"
1478 msgstr "Zombie"
1479
1480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1481 msgid "Ammo"
1482 msgstr "Amunicja"
1483
1484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1485 msgid "Resistance"
1486 msgstr "Odporność"
1487
1488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1490 msgid "Speed"
1491 msgstr "Prędkość"
1492
1493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1494 msgid "Medic"
1495 msgstr "Medyk"
1496
1497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1498 msgid "Bash"
1499 msgstr "Walnięcie"
1500
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1504 msgid "Vampire"
1505 msgstr "Wampir"
1506
1507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1508 msgid "Disability"
1509 msgstr "Niezdatność"
1510
1511 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1512 msgid "Vengeance"
1513 msgstr "Zemsta"
1514
1515 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1516 msgid "Jump"
1517 msgstr "Skok"
1518
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1520 msgid "Invisible"
1521 msgstr "Niewidzialność"
1522
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1524 msgid "Inferno"
1525 msgstr "Inferno"
1526
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1528 msgid "Swapper"
1529 msgstr "Zamieniacz"
1530
1531 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1532 msgid "Magnet"
1533 msgstr "Magnes"
1534
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1536 msgid "Luck"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1540 msgid "Buff"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1544 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1548 msgid "Damage text"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1552 msgid "Draw damage numbers"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1556 msgid "Font size:"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1560 msgid "Accumulate range:"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1564 msgid "Lifetime:"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1573 msgid "Color:"
1574 msgstr "Kolor:"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1578 msgid ""
1579 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1580 "themselves up"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1584 msgid "Extra life"
1585 msgstr "Dodatkowe życie "
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1588 msgid "Invisibility"
1589 msgstr "Niewidzialność"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1592 msgid "Napalm grenade"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1596 msgid "Ice grenade"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1600 msgid "Translocate grenade"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1604 msgid "Spawn grenade"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1608 msgid "Heal grenade"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1612 msgid "Monster grenade"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1616 msgid "Grenade"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1620 msgid "Heavy Machine Gun"
1621 msgstr "Ciężki Karabin Maszynowy"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1624 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1628 msgid "Waypoint"
1629 msgstr "Punkt orientacyjny"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1632 msgid "Help me!"
1633 msgstr "Pomóż mi!"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1636 msgid "Here"
1637 msgstr "Tutaj"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1640 msgid "DANGER"
1641 msgstr "ZAGROŻENIE"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1644 msgid "Frozen!"
1645 msgstr "Zamrożone!"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1648 msgid "Item"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1652 msgid "Checkpoint"
1653 msgstr "Punkt kontrolny"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1657 msgid "Finish"
1658 msgstr "Koniec"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1663 msgid "Start"
1664 msgstr "Start"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1667 msgid "<placeholder>"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1671 msgid "Defend"
1672 msgstr "Bronić"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1675 msgid "Destroy"
1676 msgstr "Zniszczyć"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1679 msgid "Push"
1680 msgstr "Pchnięcie"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1683 msgid "Flag carrier"
1684 msgstr "Nosiciel flagi"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1687 msgid "Enemy carrier"
1688 msgstr "Wrogi nosiciel"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1691 msgid "Dropped flag"
1692 msgstr "Porzucona flaga"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1695 msgid "White base"
1696 msgstr "Biała baza"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1699 msgid "Red base"
1700 msgstr "Czerwona baza"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1703 msgid "Blue base"
1704 msgstr "Niebieska baza"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1707 msgid "Yellow base"
1708 msgstr "Żółta baza"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1711 msgid "Pink base"
1712 msgstr "Różowa baza"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1722 msgid "Control point"
1723 msgstr "Punkt kontroli"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1726 msgid "Dropped key"
1727 msgstr "Porzucony klucz"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1734 msgid "Key carrier"
1735 msgstr "Nosiciel klucza"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1738 msgid "Run here"
1739 msgstr "Biegnij tu"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1743 msgid "Ball"
1744 msgstr "Piłka"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1747 msgid "Ball carrier"
1748 msgstr "Niosący kulę"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1751 msgid "Goal"
1752 msgstr "Cel"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1756 msgid "Generator"
1757 msgstr "Generator"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1760 msgid "Weapon"
1761 msgstr "Broń"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1764 msgid "Monster"
1765 msgstr "Potwór"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1768 msgid "Vehicle"
1769 msgstr "Pojazd"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1772 msgid "Intruder!"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1776 msgid "Tagged"
1777 msgstr "Oznaczone"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1780 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1781 msgid "Spam"
1782 msgstr "Spam"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1785 #, c-format
1786 msgid "%s needing help!"
1787 msgstr "%s potrzebujących pomocy! "
1788
1789 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1790 msgid "^1Server notices:"
1791 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1792
1793 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1794 #, c-format
1795 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1796 msgstr "^7%s (^3%d sekunde jeszcze)"
1797
1798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1799 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1800 msgstr ""
1801 "^F4NOTKA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1802 "rozgrywki"
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1805 #, c-format
1806 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1807 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1813 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1817 #, c-format
1818 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1819 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1822 #, c-format
1823 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1824 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1825
1826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1830 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1831 msgstr ""
1832 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
1833 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1836 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1837 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1840 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1841 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1844 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1845 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1848 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1849 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1852 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1853 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1856 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1857 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1860 msgid ""
1861 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1862 "base"
1863 msgstr ""
1864 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś, gdzie nie mogła być osiągnięta i została "
1865 "przywrócona w bazie"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1868 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1875 "itself"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1885 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1886 msgstr "^BG ^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1889 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1895 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1898 #, c-format
1899 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1903 #, c-format
1904 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1905 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1908 #, c-format
1909 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1916 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1920 #, c-format
1921 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1922 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1925 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1926 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1929 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1933 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1934 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1937 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1938 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1958 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1963 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1978 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1983 msgstr "^BG%s%s^K1 został wepchnięty przed potwora przez ^BG%s^K1%s%s"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1988 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1993 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2115 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2130 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2140 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2145 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2160 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2165 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2170 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2180 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2200 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2252 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2417 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2422 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2427 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2432 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2437 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2441 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2442 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna wygrywa rundę"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2448 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2452 msgid "^BGRound tied"
2453 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2457 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2458 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2461 #, c-format
2462 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2468 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2473 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2477 #, c-format
2478 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2479 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2483 #, c-format
2484 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2485 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2489 #, c-format
2490 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2491 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2495 #, c-format
2496 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2497 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2501 #, c-format
2502 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2503 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2507 #, c-format
2508 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2509 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2513 #, c-format
2514 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2515 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2519 #, c-format
2520 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2521 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^F3 connected"
2531 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2552 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2558 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2568 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2573 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2588 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2591 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2592 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2600 #, c-format
2601 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2605 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2609 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2615 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2620 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2625 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2630 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2635 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2640 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2643 msgid ""
2644 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2645 "spectators aren't allowed at the moment."
2646 msgstr ""
2647 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2648 "obserwować w tej chwili"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2653 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2658 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2673 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2689 "and will be lost."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2701 "(^F1%s^F4)"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2705 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2706 msgstr "^TC^TTA ^BGdrużyna zdobyła punkt!"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2712 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2718 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2721 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2722 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2725 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2726 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2732 "^F2Xonotic %s"
2733 msgstr ""
2734 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2740 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2746 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2747 msgstr ""
2748 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2749 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2752 #, c-format
2753 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
2920 #, c-format
2921 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2922 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3055 msgid "^F4You are now alone!"
3056 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3059 msgid "^BGYou are attacking!"
3060 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3063 msgid "^BGYou are defending!"
3064 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3067 msgid "^F4Begin!"
3068 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3071 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3072 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3075 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3076 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3079 msgid "^F4Round cannot start"
3080 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3083 msgid "^F2Don't camp!"
3084 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3087 msgid ""
3088 "^BGYou are now free.\n"
3089 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3090 "^BGif you think you will succeed."
3091 msgstr ""
3092 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3093 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3094 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3097 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3101 msgid ""
3102 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3103 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3104 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3108 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3109 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3112 msgid "^BGYou captured the flag!"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3116 #, c-format
3117 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3118 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3123 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3131 #, c-format
3132 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3133 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3136 #, c-format
3137 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3143 msgstr "^BG%s^BG prosi o przekazanie flagi%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3146 #, c-format
3147 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3148 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3151 #, c-format
3152 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3153 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3156 #, c-format
3157 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3158 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3161 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3162 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3165 msgid "^BGYou got the flag!"
3166 msgstr "Masz flagę!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3169 #, c-format
3170 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3174 #, c-format
3175 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3181 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3184 #, c-format
3185 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3186 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3189 #, c-format
3190 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3199 #, c-format
3200 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3204 #, c-format
3205 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3221 msgstr "^BGTwój %steam mate^BG dostał flagę! Obroń go!"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3224 #, c-format
3225 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3226 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3229 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3230 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3233 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3237 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3238 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3241 #, c-format
3242 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3243 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3246 #, c-format
3247 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3251 #, c-format
3252 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3253 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3256 #, c-format
3257 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3261 #, c-format
3262 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3263 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s^BG%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3266 #, c-format
3267 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3271 #, c-format
3272 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3273 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s^BG%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3276 #, c-format
3277 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3281 #, c-format
3282 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3286 #, c-format
3287 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3288 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3291 #, c-format
3292 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3296 #, c-format
3297 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3298 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3301 #, c-format
3302 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3306 #, c-format
3307 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3308 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3311 #, c-format
3312 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3316 #, c-format
3317 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3318 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s^BG%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3321 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3322 msgstr "^BGWciśnij ponownie ^F2DROPWEAPON^BG by rzucić granat!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3325 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3326 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3332 "You are now on: %s"
3333 msgstr ""
3334 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3335 "Grasz teraz jako %s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3338 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3339 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3342 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3343 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3346 msgid "^K1Die camper!"
3347 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3350 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3351 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3354 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3355 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3358 #, c-format
3359 msgid "^K1You were %s"
3360 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3363 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3364 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3367 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3368 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3371 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3372 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3375 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3376 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3379 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3380 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3383 msgid "^K1You need to be more careful!"
3384 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3387 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3388 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3391 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3392 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3395 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3396 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3399 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3400 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3403 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3404 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3407 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3408 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3411 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3412 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3415 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3416 msgstr "^K1"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3419 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3420 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3423 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3424 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3427 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3428 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3431 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3432 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3435 msgid "^K1You need to preserve your health"
3436 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3439 msgid "^K1You became a shooting star!"
3440 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3443 msgid "^K1You melted away in slime!"
3444 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3447 msgid "^K1You committed suicide!"
3448 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3451 msgid "^K1You ended it all!"
3452 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3455 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3456 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3459 #, c-format
3460 msgid "^BGYou are now on: %s"
3461 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3464 msgid "^K1You died in an accident!"
3465 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3468 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3469 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3472 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3473 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3476 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3480 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3481 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3484 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3488 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3489 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3492 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3496 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3497 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3500 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3504 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3508 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3512 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3516 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3520 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3524 msgid "^K1Watch your step!"
3525 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3528 #, c-format
3529 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3530 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3533 #, c-format
3534 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3535 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3538 #, c-format
3539 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3540 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3543 #, c-format
3544 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3548 msgid ""
3549 "^K1Stop idling!\n"
3550 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3556 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3561 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3564 msgid "^BGDoor unlocked!"
3565 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3568 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3569 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3572 #, c-format
3573 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3574 msgstr "^K3Zamroziłeś ^BG%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3577 #, c-format
3578 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3579 msgstr "^K1Zostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3582 #, c-format
3583 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3584 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3587 msgid "^K3You revived yourself"
3588 msgstr "^K3Odtajałeś"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3591 #, c-format
3592 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3593 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3596 #, c-format
3597 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3598 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3601 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3605 msgid "^K1You froze yourself"
3606 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3609 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3610 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3613 #, c-format
3614 msgid "^K1A %s has arrived!"
3615 msgstr "^K1%s przybył!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3618 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3622 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3626 msgid ""
3627 "^K1No spawnpoints available!\n"
3628 "Hope your team can fix it..."
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3632 msgid ""
3633 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3634 "The player limit reached maximum capacity."
3635 msgstr ""
3636 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3637 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3640 msgid "^BGYou picked up the ball"
3641 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3644 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3645 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3648 msgid ""
3649 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3650 "Help the key carriers to meet!"
3651 msgstr ""
3652 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3653 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3656 msgid ""
3657 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3658 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3659 msgstr ""
3660 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
3661 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3664 msgid ""
3665 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3666 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3667 msgstr ""
3668 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3669 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3672 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3673 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3676 msgid "^BGScanning frequency range..."
3677 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3680 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3681 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TT Kluczem"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3684 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3685 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "^BGWaiting for players to join...\n"
3691 "Need active players for: %s"
3692 msgstr ""
3693 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3694 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3699 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3702 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3706 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3707 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3710 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3711 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3714 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3715 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3718 #, c-format
3719 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3720 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3726 "Next weapon: ^F1%s"
3727 msgstr ""
3728 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3729 "Następna broń: ^F1%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3732 #, c-format
3733 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3734 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3737 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3738 msgstr "^BGWciśnij ponownie ^F2DROPWEAPON^BG by rzucić granat!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3746 #, c-format
3747 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3751 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3755 msgid ""
3756 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3757 "^F2Capture some control points to unshield it"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3761 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3765 msgid ""
3766 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3767 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3781 msgid ""
3782 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3783 "Keep fragging until we have a winner!"
3784 msgstr ""
3785 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3786 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3789 msgid ""
3790 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3791 "Keep scoring until we have a winner!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3795 msgid ""
3796 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3797 "\n"
3798 "Generators are now decaying.\n"
3799 "The more control points your team holds,\n"
3800 "the faster the enemy generator decays"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3807 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3811 msgid "^K1In^BG-portal created"
3812 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3815 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3816 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3819 msgid "^F1Portal creation failed"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3823 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3824 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3827 msgid "^F2Strength has worn off"
3828 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3831 msgid "^F2Shield surrounds you"
3832 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3835 msgid "^F2Shield has worn off"
3836 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3839 msgid "^F2You are on speed"
3840 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3843 msgid "^F2Speed has worn off"
3844 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3847 msgid "^F2You are invisible"
3848 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3851 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3852 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3855 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3856 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3859 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3863 msgid "^BGSequence completed!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3867 msgid "^BGThere are more to go..."
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3876 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3877 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3880 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3881 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3884 msgid "^F2You now have a superweapon"
3885 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3888 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3892 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3893 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3896 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3897 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3900 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3901 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3904 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3908 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3912 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3931 msgid ""
3932 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3933 "^F4Stop them!"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3937 msgid ""
3938 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3942 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
3946 #, c-format
3947 msgid " (near %s)"
3948 msgstr "(obok %s)"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3951 msgid "primary"
3952 msgstr "podstadowy"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3955 msgid "secondary"
3956 msgstr "sekundarny"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
3959 msgid "point"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
3963 msgid "points"
3964 msgstr "punkty"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:411
3967 #, c-format
3968 msgid " ^F1(Press %s)"
3969 msgstr "^F1(Naciśni %s)"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:422
3972 #, c-format
3973 msgid " with %s"
3974 msgstr "z %s"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3977 #, c-format
3978 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3979 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3982 #, c-format
3983 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3984 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3987 msgid "TRIPLE FRAG! "
3988 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
3991 #, c-format
3992 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3993 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
3996 #, c-format
3997 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3998 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4001 msgid "RAGE! "
4002 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4005 #, c-format
4006 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4007 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4010 #, c-format
4011 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4012 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4015 msgid "MASSACRE! "
4016 msgstr "MASAKRA!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4019 #, c-format
4020 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4021 msgstr "%s^K1 exekutował OKALCZENIE! %s^BG"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4024 #, c-format
4025 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4026 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4029 msgid "MAYHEM! "
4030 msgstr "OKALCZENIE!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4033 #, c-format
4034 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4035 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4038 #, c-format
4039 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4040 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4043 msgid "BERSERKER! "
4044 msgstr "BERSERKER!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4047 #, c-format
4048 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4049 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4052 #, c-format
4053 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4054 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4057 msgid "CARNAGE! "
4058 msgstr "RZEZI!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4061 #, c-format
4062 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4063 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4066 #, c-format
4067 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4068 msgstr "%s^K1 rozpęta ARMAGEDDON! %s^BG"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4071 msgid "ARMAGEDDON! "
4072 msgstr "ARMAGEDDON!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4075 #, c-format
4076 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4080 #, c-format
4081 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "\n"
4088 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4089 msgstr ""
4090 "\n"
4091 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "\n"
4097 "(^F4Dead^BG)%s"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480 qcsrc/common/notifications/all.qh:493
4101 #, c-format
4102 msgid "%d score spree! "
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4106 #, c-format
4107 msgid "%d frag spree! "
4108 msgstr "%d szał zabijania!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4111 msgid "First blood! "
4112 msgstr "Pierwsza krew!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4115 msgid "First score! "
4116 msgstr "Pierwsze punkty!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4119 msgid "First casualty! "
4120 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4123 msgid "First victim! "
4124 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:550
4127 #, c-format
4128 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4129 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:551
4132 #, c-format
4133 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4137 #, c-format
4138 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4142 #, c-format
4143 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4147 #, c-format
4148 msgid ", ending their %d frag spree"
4149 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4152 #, c-format
4153 msgid ", ending their %d score spree"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4157 #, c-format
4158 msgid ", losing their %d frag spree"
4159 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4162 #, c-format
4163 msgid ", losing their %d score spree"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4167 msgid "TEAM^Red"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4171 msgid "TEAM^Blue"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4175 msgid "TEAM^Yellow"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4179 msgid "TEAM^Pink"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4183 msgid "Team"
4184 msgstr "Drużyna"
4185
4186 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4187 msgid "Neutral"
4188 msgstr "Neutralna"
4189
4190 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4191 msgid "KEY^Red"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4195 msgid "KEY^Blue"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4199 msgid "KEY^Yellow"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4203 msgid "KEY^Pink"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4207 msgid "FLAG^Red"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4211 msgid "FLAG^Blue"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4215 msgid "FLAG^Yellow"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4219 msgid "FLAG^Pink"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4223 msgid "GENERATOR^Red"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4227 msgid "GENERATOR^Blue"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4231 msgid "GENERATOR^Yellow"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4235 msgid "GENERATOR^Pink"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4239 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4243 #, c-format
4244 msgid "%s under attack!"
4245 msgstr "%s pod atakiem!"
4246
4247 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4248 msgid "Turret"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4252 msgid "eWheel Turret"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4256 msgid "eWheel"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4260 msgid "FLAC Cannon"
4261 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4262
4263 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4264 msgid "FLAC"
4265 msgstr "FLAC"
4266
4267 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4268 msgid "Fusion Reactor"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4272 msgid "Hellion Missile Turret"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4276 msgid "Hellion"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4280 msgid "Hunter-Killer Turret"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4284 msgid "Hunter-Killer"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4288 msgid "Machinegun Turret"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4292 msgid "Machinegun"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4296 msgid "MLRS Turret"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4300 msgid "MLRS"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4304 msgid "Phaser Cannon"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4308 msgid "Phaser"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4312 msgid "Plasma Cannon"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:8
4316 msgid "Dual plasma"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:20
4320 msgid "Dual Plasma Cannon"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4324 msgid "Plasma"
4325 msgstr "Plazma"
4326
4327 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4328 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4329 msgid "Tesla Coil"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4333 msgid "Walker Turret"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4337 msgid "Walker"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:167
4341 #, c-format
4342 msgid "Press %s"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4346 msgid "Bumblebee"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:967
4350 msgid "No right gunner!"
4351 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
4352
4353 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:973
4354 msgid "No left gunner!"
4355 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
4356
4357 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4358 msgid "Racer"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4362 msgid "Racer cannon"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4366 msgid "Raptor"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4370 msgid "Raptor cannon"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4374 msgid "Raptor bomb"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4378 msgid "Raptor flare"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4382 msgid "Spiderbot"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4386 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4390 msgid "Arc"
4391 msgstr "Arc"
4392
4393 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4394 msgid "Blaster"
4395 msgstr "Blaster"
4396
4397 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4398 msgid "Crylink"
4399 msgstr "Crylink"
4400
4401 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4402 msgid "Devastator"
4403 msgstr "Devastator"
4404
4405 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4406 msgid "Electro"
4407 msgstr "Elektro"
4408
4409 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4410 msgid "Fireball"
4411 msgstr "Fireball"
4412
4413 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4414 msgid "Hagar"
4415 msgstr "Hagar"
4416
4417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4418 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4419 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
4420
4421 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4422 msgid "Grappling Hook"
4423 msgstr "Chwytak"
4424
4425 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4426 msgid "MachineGun"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4430 msgid "Mine Layer"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4434 msgid "Mortar"
4435 msgstr "Moździerz"
4436
4437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4438 msgid "Port-O-Launch"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4442 msgid "Rifle"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4446 msgid "T.A.G. Seeker"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4450 msgid "Shockwave"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4454 msgid "Shotgun"
4455 msgstr "Dubeltówka"
4456
4457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4458 #, no-c-format
4459 msgid "@!#%'n Tuba"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4463 msgid "Vaporizer"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4467 msgid "Vortex"
4468 msgstr "Vortex"
4469
4470 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4471 #, c-format
4472 msgid "CI_DEC^%s years"
4473 msgstr "%s lat"
4474
4475 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4476 #, c-format
4477 msgid "CI_ZER^%d years"
4478 msgstr "%d lat"
4479
4480 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4481 #, c-format
4482 msgid "CI_FIR^%d year"
4483 msgstr "%d rok"
4484
4485 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4486 #, c-format
4487 msgid "CI_SEC^%d years"
4488 msgstr "%d lata"
4489
4490 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4491 #, c-format
4492 msgid "CI_THI^%d years"
4493 msgstr "%d lata"
4494
4495 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4496 #, c-format
4497 msgid "CI_MUL^%d years"
4498 msgstr "%d lat"
4499
4500 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4501 #, c-format
4502 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4503 msgstr "%s weeks"
4504
4505 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4506 #, c-format
4507 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4508 msgstr "%d tygodni"
4509
4510 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4511 #, c-format
4512 msgid "CI_FIR^%d week"
4513 msgstr "%d tydzień"
4514
4515 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4516 #, c-format
4517 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4518 msgstr "%d tygodnie"
4519
4520 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4521 #, c-format
4522 msgid "CI_THI^%d weeks"
4523 msgstr "%d tygodnie"
4524
4525 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4526 #, c-format
4527 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4528 msgstr "%d tygodni"
4529
4530 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4531 #, c-format
4532 msgid "CI_DEC^%s days"
4533 msgstr "%s dni"
4534
4535 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4536 #, c-format
4537 msgid "CI_ZER^%d days"
4538 msgstr "%d dni"
4539
4540 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4541 #, c-format
4542 msgid "CI_FIR^%d day"
4543 msgstr "%d dzień"
4544
4545 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4546 #, c-format
4547 msgid "CI_SEC^%d days"
4548 msgstr "%d dni"
4549
4550 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4551 #, c-format
4552 msgid "CI_THI^%d days"
4553 msgstr "%d dni"
4554
4555 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4556 #, c-format
4557 msgid "CI_MUL^%d days"
4558 msgstr "%d dni"
4559
4560 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4561 #, c-format
4562 msgid "CI_DEC^%s hours"
4563 msgstr "%s godzin"
4564
4565 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4566 #, c-format
4567 msgid "CI_ZER^%d hours"
4568 msgstr "%d godzin"
4569
4570 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4571 #, c-format
4572 msgid "CI_FIR^%d hour"
4573 msgstr "%d godzina"
4574
4575 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4576 #, c-format
4577 msgid "CI_SEC^%d hours"
4578 msgstr "%d godziny"
4579
4580 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4581 #, c-format
4582 msgid "CI_THI^%d hours"
4583 msgstr "%d godziny"
4584
4585 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4586 #, c-format
4587 msgid "CI_MUL^%d hours"
4588 msgstr "%d godzin"
4589
4590 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4591 #, c-format
4592 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4593 msgstr "%s minut"
4594
4595 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4596 #, c-format
4597 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4598 msgstr "%d minut"
4599
4600 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4601 #, c-format
4602 msgid "CI_FIR^%d minute"
4603 msgstr "%d minuta"
4604
4605 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4606 #, c-format
4607 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4608 msgstr "%d minuty"
4609
4610 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4611 #, c-format
4612 msgid "CI_THI^%d minutes"
4613 msgstr "%d minuty"
4614
4615 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4616 #, c-format
4617 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4618 msgstr "%d minut"
4619
4620 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4621 #, c-format
4622 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4623 msgstr "%s sekund"
4624
4625 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4626 #, c-format
4627 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4628 msgstr "%d sekund"
4629
4630 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4631 #, c-format
4632 msgid "CI_FIR^%d second"
4633 msgstr "%d sekunda"
4634
4635 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4636 #, c-format
4637 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4638 msgstr "%d sekundy"
4639
4640 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4641 #, c-format
4642 msgid "CI_THI^%d seconds"
4643 msgstr "%d sekundy"
4644
4645 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4646 #, c-format
4647 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4648 msgstr "%d sekund"
4649
4650 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4651 #, c-format
4652 msgid "%dst"
4653 msgstr "%d-szy"
4654
4655 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4656 #, c-format
4657 msgid "%dnd"
4658 msgstr "%d-gi"
4659
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4661 #, c-format
4662 msgid "%drd"
4663 msgstr "%d-ci"
4664
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4666 #, c-format
4667 msgid "%dth"
4668 msgstr "%d-ty"
4669
4670 #: qcsrc/lib/oo.qh:286
4671 msgid "No description"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4678 "please file an issue.\n"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/lib/string.qh:35
4682 #, c-format
4683 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4684 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
4685
4686 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4687 #, c-format
4688 msgid "%02d:%02d:%02d"
4689 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4690
4691 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4692 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4693 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
4694
4695 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4696 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4700 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4704 msgid "Available options:\n"
4705 msgstr "Dostępne opcje:\n"
4706
4707 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4708 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4709 msgstr ""
4710 "Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
4711 "menu_cmd.\n"
4712
4713 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:416
4714 #, c-format
4715 msgid "Item %d"
4716 msgstr "Przedmiot %d"
4717
4718 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4722 msgid "Custom"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4726 #, c-format
4727 msgid "Level %d: %s"
4728 msgstr "Poziom %d: %s"
4729
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4731 msgid "Core Team"
4732 msgstr "Główna Drużyna"
4733
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4735 msgid "Extended Team"
4736 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
4737
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:44
4739 msgid "Website"
4740 msgstr "Strona internetowa"
4741
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
4743 msgid "Stats"
4744 msgstr "Statystyki"
4745
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4747 msgid "Art"
4748 msgstr "Grafika"
4749
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:60
4751 msgid "Animation"
4752 msgstr "Animacje"
4753
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4755 msgid "Level Design"
4756 msgstr "Projektowanie poziomów"
4757
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:86
4759 msgid "Music / Sound FX"
4760 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
4763 msgid "Game Code"
4764 msgstr "Kod Gry"
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:109
4767 msgid "Marketing / PR"
4768 msgstr "Marketing / PR"
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4771 msgid "Legal"
4772 msgstr "Nota prawna"
4773
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4775 msgid "Game Engine"
4776 msgstr "Silnik Gry"
4777
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4779 msgid "Engine Additions"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4783 msgid "Compiler"
4784 msgstr "Kompilator"
4785
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4787 msgid "Other Active Contributors"
4788 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
4789
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4791 msgid "Translators"
4792 msgstr "Tłumacze"
4793
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
4795 msgid "Asturian"
4796 msgstr "Estoński"
4797
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4799 msgid "Belarusian"
4800 msgstr "Białoruski"
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4803 msgid "Bulgarian"
4804 msgstr "Bułgarski"
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4807 msgid "Chinese (China)"
4808 msgstr "Chiński (Chiny)"
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:160
4811 msgid "Czech"
4812 msgstr "Czeski"
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4815 msgid "Dutch"
4816 msgstr "Holenderski"
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4819 msgid "English (Australia)"
4820 msgstr "Angielski (Australia)"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4823 msgid "Finnish"
4824 msgstr "Fiński"
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4827 msgid "French"
4828 msgstr "Francuski"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4831 msgid "German"
4832 msgstr "Niemiecki"
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4835 msgid "Greek"
4836 msgstr "Grecki"
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4839 msgid "Hungarian"
4840 msgstr "Węgierski"
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4843 msgid "Italian"
4844 msgstr "Włoski"
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
4847 msgid "Polish"
4848 msgstr "Polski"
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4851 msgid "Portuguese"
4852 msgstr "Portugalski"
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
4855 msgid "Romanian"
4856 msgstr "Rumuński"
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4859 msgid "Russian"
4860 msgstr "Rosyjski"
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4863 msgid "Serbian"
4864 msgstr "Serbski"
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
4867 msgid "Spanish"
4868 msgstr "Hiszpański"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4871 msgid "Swedish"
4872 msgstr "Szwedzki"
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
4875 msgid "Ukrainian"
4876 msgstr "Ukraiński"
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:259
4879 msgid "Past Contributors"
4880 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4883 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4887 msgid "will not be saved"
4888 msgstr "nie zostanie zapisane"
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4891 msgid "will be saved to config.cfg"
4892 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4895 msgid "private"
4896 msgstr "prywatne"
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4899 msgid "engine setting"
4900 msgstr "ustawienie silnika"
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4903 msgid "read only"
4904 msgstr "tylko do odczytu"
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4912 msgid "OK"
4913 msgstr "OK"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4916 msgid "Credits"
4917 msgstr "Wykonawcy"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4920 msgid "The Xonotic credits"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4924 msgid ""
4925 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4926 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4927 "menu system."
4928 msgstr ""
4929 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
4930 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
4934 msgid "Name:"
4935 msgstr "Nazwa:"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
4939 msgid "Name under which you will appear in the game"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
4943 msgid "Text language:"
4944 msgstr "Język:"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4947 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4948 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
4956 msgid "Yes"
4957 msgstr "Tak"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
4965 msgid "No"
4966 msgstr "Nie"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
4969 msgid "Undecided"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
4973 msgid "Save settings"
4974 msgstr "Zapisz ustawienia"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
4977 msgid "Welcome"
4978 msgstr "Witaj"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
4981 msgid "Ammunition display:"
4982 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
4985 msgid "Show only current ammo type"
4986 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
4990 msgid "Noncurrent alpha:"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4995 msgid "Noncurrent scale:"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5000 msgid "Align icon:"
5001 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5011 msgid "Left"
5012 msgstr "Lewy"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5022 msgid "Right"
5023 msgstr "Prawy"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5026 msgid "Ammo Panel"
5027 msgstr "Panel Amunicji"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5030 msgid "Message duration:"
5031 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5034 msgid "Fade time:"
5035 msgstr "Czas zanikania:"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5038 msgid "Flip messages order"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5043 msgid "Text alignment:"
5044 msgstr "Justowanie tekstu:"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5049 msgid "Center"
5050 msgstr "Centrum"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5053 msgid "Font scale:"
5054 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5057 msgid "Centerprint Panel"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5061 msgid "Chat entries:"
5062 msgstr "Wpisy na czacie:"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5065 msgid "Chat size:"
5066 msgstr "Rozmiar czatu:"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5069 msgid "Chat lifetime:"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5073 msgid "Chat beep sound"
5074 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5077 msgid "Chat Panel"
5078 msgstr "Panel Czatu"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5081 msgid "Engine info:"
5082 msgstr "Informacja o silniku:"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5085 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5086 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5089 msgid "Engine Info Panel"
5090 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5093 msgid "Combine health and armor"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5099 msgid "Enable status bar"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5104 msgid "Status bar alignment:"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5111 msgid "Inward"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5118 msgid "Outward"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5123 msgid "Icon alignment:"
5124 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5127 msgid "Flip health and armor positions"
5128 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5131 msgid "Health/Armor Panel"
5132 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5135 msgid "Info messages:"
5136 msgstr "Wiadomość:"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5139 msgid "Flip align"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5143 msgid "Info Messages Panel"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5147 msgid "PNL^Disabled"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5151 msgid "PNL^Enabled spectating"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5155 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5159 msgid "Reduced"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5163 msgid "Text/icon ratio:"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5167 msgid "Hide spawned items"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5171 msgid "Hide large armor and health"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5175 msgid "Dynamic size"
5176 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5179 msgid "Items Time Panel"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5183 msgid "Mod Icons Panel"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5187 msgid "Notifications:"
5188 msgstr "Powiadomienia:"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5191 msgid "Also print notifications to the console"
5192 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5195 msgid "Flip notify order"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5199 msgid "Entry lifetime:"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5203 msgid "Entry fadetime:"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5207 msgid "Notification Panel"
5208 msgstr "Panel Powiadomień"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5213 msgid "Panel disabled"
5214 msgstr "Panel wyłączony"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5217 msgid "Panel enabled"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5221 msgid "Panel enabled even observing"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5225 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5229 msgid "Status bar"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5234 msgid "Left align"
5235 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5239 msgid "Right align"
5240 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5243 msgid "Inward align"
5244 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5247 msgid "Outward align"
5248 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5251 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5252 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5255 msgid "Speed:"
5256 msgstr "Prędkość:"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5259 msgid "Include vertical speed"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5263 msgid "Speed unit:"
5264 msgstr "Jednostka prędkości:"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5267 msgid "qu/s"
5268 msgstr "qu/s"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5271 msgid "m/s"
5272 msgstr "m/s"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5275 msgid "km/h"
5276 msgstr "km/h"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5279 msgid "mph"
5280 msgstr "mil/h"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5283 msgid "knots"
5284 msgstr "węzły"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5287 msgid "Show"
5288 msgstr "Pokaż"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5291 msgid "Top speed"
5292 msgstr "Największa prędkość"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5295 msgid "Acceleration:"
5296 msgstr "Przyśpieszenie:"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5299 msgid "Include vertical acceleration"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5303 msgid "Physics Panel"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5307 msgid "Powerups Panel"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5311 msgid "Panel enabled when spectating"
5312 msgstr "Pokaż panel gdy obserwujesz"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5316 msgid "Panel always enabled"
5317 msgstr "Zawsze pokaż panel"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5320 msgid "Forced aspect:"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5324 msgid "Pressed Keys Panel"
5325 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5328 msgid "Quick Menu Panel"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5332 msgid "Race Timer Panel"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5336 msgid "Panel enabled in teamgames"
5337 msgstr "Pokaż panel w grach drużynowych"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5340 msgid "Radar:"
5341 msgstr "Radar:"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5353 msgid "Alpha:"
5354 msgstr "Przejrzystość:"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5357 msgid "Rotation:"
5358 msgstr "Obrót:"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5361 msgid "Forward"
5362 msgstr "Naprzód"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5365 msgid "West"
5366 msgstr "Zachód"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5369 msgid "South"
5370 msgstr "Południe"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5373 msgid "East"
5374 msgstr "Wschód"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5377 msgid "North"
5378 msgstr "Północ"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5381 msgid "Scale:"
5382 msgstr "Skala:"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5385 msgid "Zoom mode:"
5386 msgstr "Tryb zbliżenia:"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5389 msgid "Zoomed in"
5390 msgstr "Przybliżony"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5393 msgid "Zoomed out"
5394 msgstr "Oddalony"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5397 msgid "Always zoomed"
5398 msgstr "Zawsze zbliżony"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5401 msgid "Never zoomed"
5402 msgstr "Zawsze oddalony"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5405 msgid "Radar Panel"
5406 msgstr "Panel Radaru"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5409 msgid "Score:"
5410 msgstr "Wynik:"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5413 msgid "Rankings:"
5414 msgstr "Ranking:"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5417 msgid "Off"
5418 msgstr "Wyłącz"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5421 msgid "And me"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5425 msgid "Pure"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5429 msgid "Score Panel"
5430 msgstr "Tablica wyników"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5433 msgid "Timer:"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5437 msgid "Show elapsed time"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5441 msgid "Timer Panel"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5445 msgid "Alpha after voting:"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5449 msgid "Vote Panel"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5453 msgid "Fade out after:"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
5459 msgid "Never"
5460 msgstr "Nigdy"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5463 #, c-format
5464 msgid "%ds"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5468 msgid "Fade effect:"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5472 msgid "EF^None"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5476 msgid "Alpha"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5480 msgid "Slide"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5484 msgid "EF^Both"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5488 msgid "Weapon icons:"
5489 msgstr "Obrazki broni:"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5492 msgid "Show only owned weapons"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5496 msgid "Show weapon ID as:"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5500 msgid "SHOWAS^None"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5504 msgid "Number"
5505 msgstr "Liczba"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5508 msgid "Bind"
5509 msgstr "Skrót klawiszowy"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5512 msgid "Weapon ID scale:"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5516 msgid "Show Accuracy"
5517 msgstr "Pokaż dokładność"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5520 msgid "Show Ammo"
5521 msgstr "Pokaż amunicję"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5524 msgid "Ammo bar alpha:"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5528 msgid "Ammo bar color:"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5532 msgid "Weapons Panel"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5536 msgid "HUD skins"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:24
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5545 msgid "Filter:"
5546 msgstr "Filtr:"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5551 msgid "Refresh"
5552 msgstr "Odśwież"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5556 msgid "Set skin"
5557 msgstr "Ustaw skóry"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5560 msgid "Save current skin"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5564 msgid "Panel background defaults:"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5569 msgid "Background:"
5570 msgstr "Tło:"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5578 msgid "Disable"
5579 msgstr "Dezaktywuj"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5583 msgid "Border size:"
5584 msgstr "Rozmiar ramki:"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5588 msgid "Team color:"
5589 msgstr "Kolor drużyny:"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5593 msgid "Test team color in configure mode"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5598 msgid "Padding:"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5602 msgid "HUD Dock:"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5606 msgid "DOCK^Disabled"
5607 msgstr "Wyłączony"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5610 msgid "DOCK^Small"
5611 msgstr "Mały"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5614 msgid "DOCK^Medium"
5615 msgstr "Średni"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5618 msgid "DOCK^Large"
5619 msgstr "Duży"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5622 msgid "Grid settings:"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5626 msgid "Snap panels to grid"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5630 msgid "Grid size:"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5634 msgid "X:"
5635 msgstr "X:"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5638 msgid "Y:"
5639 msgstr "Y:"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5642 msgid "Exit setup"
5643 msgstr "Wyjdź z ustawień"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5646 msgid "Panel HUD Setup"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5650 msgid "Monster:"
5651 msgstr "Potwór:"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5655 msgid "Spawn"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5660 msgid "Remove"
5661 msgstr "Usunąć"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5664 msgid "Move target:"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5668 msgid "Follow"
5669 msgstr "Podążaj"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5672 msgid "Wander"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5676 msgid "Spawnpoint"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5680 msgid "No moving"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5684 msgid "Colors:"
5685 msgstr "Kolory:"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5689 msgid "Set skin:"
5690 msgstr "Ustaw skórę:"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5693 msgid "Monster Tools"
5694 msgstr "Narzędzia Potworów"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5697 msgid "Servers"
5698 msgstr "Serwery"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5701 msgid "Find servers to play on"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5705 msgid "Host your own game"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5709 msgid "Media"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5713 msgid "Profile"
5714 msgstr "Profil"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5717 msgid "Multiplayer"
5718 msgstr "Tryb wieloosobowy"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5721 msgid ""
5722 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5723 "settings"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5731 msgid "Default"
5732 msgstr "Domyślny"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5735 msgid "Unlimited"
5736 msgstr "Nielimitowany"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5739 msgid "Gametype"
5740 msgstr "Rodzaj gry:"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5743 msgid "Time limit:"
5744 msgstr "Limit czasu:"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5747 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5751 #, c-format
5752 msgid "%d minutes"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5756 msgid "TIMLIM^Default"
5757 msgstr "Domyślny"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5761 msgid "1 minute"
5762 msgstr "1 minuta"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5765 msgid "TIMLIM^Infinite"
5766 msgstr "Nieskończony"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5772 msgid "Frag limit:"
5773 msgstr "Limit zabójstw:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5776 msgid "Teams:"
5777 msgstr "Drużyny:"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
5780 msgid "2 teams"
5781 msgstr "2 drużyny"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5784 msgid "3 teams"
5785 msgstr "3 drużyny"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5788 msgid "4 teams"
5789 msgstr "4 drużyny"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5792 msgid "Player slots:"
5793 msgstr "Wolne sloty:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5796 msgid ""
5797 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5798 "at once"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5802 msgid "Number of bots:"
5803 msgstr "Ilość botów:"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5806 msgid "Amount of bots on your server"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5810 msgid "Bot skill:"
5811 msgstr "Umiejętności botów:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5814 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5818 msgid "Botlike"
5819 msgstr "Jak bot"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5822 msgid "Beginner"
5823 msgstr "Początkujący"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5826 msgid "You will win"
5827 msgstr "Wygrasz"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5830 msgid "You can win"
5831 msgstr "Możesz wygrać"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5834 msgid "You might win"
5835 msgstr "Być może wygrasz"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5838 msgid "Advanced"
5839 msgstr "Zaawansowany"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5842 msgid "Expert"
5843 msgstr "Ekspert"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5846 msgid "Pro"
5847 msgstr "Zawodowiec"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5850 msgid "Assassin"
5851 msgstr "Zabójca"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5854 msgid "Unhuman"
5855 msgstr "Nieludzki"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5858 msgid "Godlike"
5859 msgstr "Bóg wojny"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5862 msgid "Mutators..."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5866 msgid "Mutators and weapon arenas"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:167
5870 msgid "Maplist"
5871 msgstr "Lista map"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5874 msgid ""
5875 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5876 "Delete to clear; Enter when done."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
5880 msgid "Add shown"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
5884 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
5888 msgid "Remove shown"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
5892 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5896 msgid "Add all"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5900 msgid "Add every available map to your selection"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
5904 msgid "Remove all"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
5908 msgid "Remove all the maps from your selection"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5912 msgid "Start Multiplayer!"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5918 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5922 msgid "Capture limit:"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5926 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5936 msgid "Point limit:"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5942 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5943 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5946 msgid "Lives:"
5947 msgstr "Życia:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5950 msgid "Laps:"
5951 msgstr "Okrążenia:"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5954 msgid "Goals:"
5955 msgstr "Cele:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5958 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
5962 msgid "Title:"
5963 msgstr "Tytuł:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
5966 msgid "Author:"
5967 msgstr "Autor:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
5970 msgid "Game types:"
5971 msgstr "Typy gry:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
5975 msgid "Close"
5976 msgstr "Zamknij"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
5979 msgid "MAP^Play"
5980 msgstr "Graj"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
5983 msgid "Map Information"
5984 msgstr "Informacja o mapie"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
5987 msgid "All Weapons Arena"
5988 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
5991 msgid "Most Weapons Arena"
5992 msgstr "Arena Większości Broni"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
5995 #, c-format
5996 msgid "%s Arena"
5997 msgstr "%s Arena"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:161
6001 msgid "Dodging"
6002 msgstr "Uniki"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
6006 msgid "InstaGib"
6007 msgstr "InstaGib"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6011 msgid "New Toys"
6012 msgstr "Nowe zabawki"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6016 msgid "NIX"
6017 msgstr "NIX"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6021 msgid "Rocket Flying"
6022 msgstr "Latanie Rakietami"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6026 msgid "Invincible Projectiles"
6027 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6031 msgid "No start weapons"
6032 msgstr "Zacznij bez broni"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6036 msgid "Low gravity"
6037 msgstr "Niska grawitacja"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6041 msgid "Cloaked"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6045 msgid "Hook"
6046 msgstr "Hak"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6050 msgid "Midair"
6051 msgstr "W powietrzu"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6055 msgid "Piñata"
6056 msgstr "Piñata"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6060 msgid "Weapons stay"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
6065 msgid "Blood loss"
6066 msgstr "Utrata krwi"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6070 msgid "Jet pack"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6075 msgid "Buffs"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6079 msgid "Overkill"
6080 msgstr "Overkill"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6083 msgid "No powerups"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6087 msgid "Powerups"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:165
6092 msgid "Touch explode"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6096 msgid "MUT^None"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:158
6100 msgid "Gameplay mutators:"
6101 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:162
6104 msgid "Enable dodging"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6108 msgid "All players are almost invisible"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6112 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6116 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6120 msgid ""
6121 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6125 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6129 msgid "Weapon & item mutators:"
6130 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6133 msgid "Grappling hook"
6134 msgstr "Chwytak"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:207
6137 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6141 msgid "Players spawn with the jetpack"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6145 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:232
6149 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6153 msgid "Regular (no arena)"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6157 msgid "Weapon arenas:"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:258
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:263
6163 msgid ""
6164 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6165 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:257
6169 msgid "Most weapons"
6170 msgstr "Większość broni"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
6173 msgid "All weapons"
6174 msgstr "Wszystkie bronie"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6177 msgid "Special arenas:"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6181 msgid ""
6182 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6183 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6184 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6185 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6189 msgid ""
6190 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6191 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6192 "switch to another weapon."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6196 msgid "with blaster"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6200 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6204 msgid "Mutators"
6205 msgstr "Modyfikatory"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
6208 msgid "SRVS^Categories"
6209 msgstr "Kategorie"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:34
6212 msgid "SRVS^Empty"
6213 msgstr "Puste"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6216 msgid "Show empty servers"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6220 msgid "SRVS^Full"
6221 msgstr "Pełne"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6224 msgid "Show full servers that have no slots available"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6228 msgid "Pause"
6229 msgstr "Przerwa"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6232 msgid ""
6233 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6238 msgid "Address:"
6239 msgstr "Adres:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6242 msgid "Info..."
6243 msgstr "Informacje o ..."
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:69
6246 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6251 msgid "Join!"
6252 msgstr "Dołącz!"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
6256 msgid "MOD^Default"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6260 #, c-format
6261 msgid "%d modified"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6265 msgid "Official"
6266 msgstr "Oficjalny"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6269 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6273 msgid "N/A (auth library missing)"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6277 msgid "Not supported (can't connect)"
6278 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6281 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6282 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6285 msgid "Supported (will encrypt)"
6286 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6289 msgid "Supported (won't encrypt)"
6290 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6293 msgid "Requested (will encrypt)"
6294 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6297 msgid "Requested (won't encrypt)"
6298 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6301 msgid "Required (can't connect)"
6302 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6305 msgid "Required (will encrypt)"
6306 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6309 msgid "Hostname:"
6310 msgstr "Nazwa hosta:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6313 msgid "Gametype:"
6314 msgstr "Rodzaj gry:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6317 msgid "Map:"
6318 msgstr "Mapa:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6321 msgid "Mod:"
6322 msgstr "Mod:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6325 msgid "Version:"
6326 msgstr "Wersja:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6329 msgid "Settings:"
6330 msgstr "Ustawienia:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6334 msgid "Players:"
6335 msgstr "Gracze:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6338 msgid "Bots:"
6339 msgstr "Boty:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6342 msgid "Free slots:"
6343 msgstr "Wolne sloty:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6346 msgid "Encryption:"
6347 msgstr "Szyfrowanie:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6350 msgid "ID:"
6351 msgstr "identyfikator użytkownika:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6354 msgid "Key:"
6355 msgstr "Klucz:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6358 msgid "Server Information"
6359 msgstr "Informacje o serwerze"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6362 msgid "Demos"
6363 msgstr "Demonstracje"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6366 msgid "Screenshots"
6367 msgstr "Zrzuty z ekranu"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6370 msgid "Music Player"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6374 msgid "Auto record demos"
6375 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6378 msgid "Timedemo"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6382 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6386 msgid "DEMO^Play"
6387 msgstr "Odtwórz"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6390 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6391 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6395 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6396 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6400 msgid "Disconnect"
6401 msgstr "Rozłącz"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6404 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6405 msgstr ""
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6408 msgid "MUSICPL^Add"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6412 msgid "MUSICPL^Add all"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6416 msgid "Set as menu track"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6420 msgid "Reset default menu track"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6424 msgid "Playlist:"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6428 msgid "Random order"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6432 msgid "MUSICPL^Stop"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6436 msgid "MUSICPL^Play"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6440 msgid "MUSICPL^Pause"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6444 msgid "MUSICPL^Prev"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6448 msgid "MUSICPL^Next"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6452 msgid "MUSICPL^Remove"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6456 msgid "MUSICPL^Remove all"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6460 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6461 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6464 msgid "Open in the viewer"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6468 msgid "Reset"
6469 msgstr "Resetuj"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6472 msgid "Previous"
6473 msgstr "Poprzedni"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6476 msgid "Next"
6477 msgstr "Następny"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6480 msgid "Slide show"
6481 msgstr "Pokaz slajdów"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6489 msgid "Apply immediately"
6490 msgstr "Zastosuj od razu"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6493 msgid "Name"
6494 msgstr "Nazwa"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6497 msgid "Model"
6498 msgstr "Model"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6501 msgid "Glowing color"
6502 msgstr "Kolor poświaty"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6505 msgid "Detail color"
6506 msgstr "Kolor detali"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6509 msgid "Statistics"
6510 msgstr "Statystyki"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6513 msgid "Allow player statistics to track your client"
6514 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6517 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6518 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6521 msgid "Country"
6522 msgstr "Kraj"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6525 msgid "Gender:"
6526 msgstr "Płeć:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6530 msgid "Undisclosed"
6531 msgstr "Ukryta"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6535 msgid "Female"
6536 msgstr "Kobieta"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6540 msgid "Male"
6541 msgstr "Mężczyzna"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6544 msgid "Gender"
6545 msgstr "Płeć"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6548 msgid "Are you sure you want to quit?"
6549 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6552 msgid "Back to work..."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6556 msgid "I got some more fragging to do!"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6560 msgid "Quit the game"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6564 msgid "Model:"
6565 msgstr "Model:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6568 msgid "Remove *"
6569 msgstr "Usuń *"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6572 msgid "Copy *"
6573 msgstr "Kopiuj *"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6576 msgid "Paste"
6577 msgstr "Wklej"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6580 msgid "Bone:"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6584 msgid "Set * as child"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6588 msgid "Attach to *"
6589 msgstr "Dołączać do *"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6592 msgid "Detach from *"
6593 msgstr "Odłączać od *"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6596 msgid "Visual object properties for *:"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6600 msgid "Set alpha:"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6604 msgid "Set color main:"
6605 msgstr "Ustaw główny kolor:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6608 msgid "Set color glow:"
6609 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6612 msgid "Set frame:"
6613 msgstr "Ustaw frame:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6616 msgid "Physical object properties for *:"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6620 msgid "Set material:"
6621 msgstr "Ustaw materiał:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6624 msgid "Set solidity:"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6628 msgid "Non-solid"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6632 msgid "Solid"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6636 msgid "Set physics:"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6640 msgid "Static"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6644 msgid "Movable"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6648 msgid "Physical"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6652 msgid "Set scale:"
6653 msgstr "Ustaw skalę:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6656 msgid "Set force:"
6657 msgstr "Ustaw siłę:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6660 msgid "Claim *"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6664 msgid "* object info"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6668 msgid "* mesh info"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6672 msgid "* attachment info"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6676 msgid "Show help"
6677 msgstr "Pokaż pomoc"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6680 msgid "* is the object you are facing"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6684 msgid "Sandbox Tools"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6688 msgid "Video"
6689 msgstr "Wideo"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6692 msgid "Effects"
6693 msgstr "Efekty"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6696 msgid "Audio"
6697 msgstr "Audio"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6700 msgid "Game"
6701 msgstr "Gra"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6704 msgid "Input"
6705 msgstr "Wkład"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6708 msgid "User"
6709 msgstr "Użytkownik"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6712 msgid "Misc"
6713 msgstr "Różne"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6716 msgid "Settings"
6717 msgstr "Ustawienia"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6720 msgid "Change the game settings"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6724 msgid "Master:"
6725 msgstr "Mistrz:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6728 msgid "Music:"
6729 msgstr "Muzyka:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6732 msgid "VOL^Ambient:"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6736 msgid "Info:"
6737 msgstr "Informacje:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6740 msgid "Items:"
6741 msgstr "Przedmioty:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6744 msgid "Pain:"
6745 msgstr "Ból:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6748 msgid "Player:"
6749 msgstr "Gracz:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6752 msgid "Shots:"
6753 msgstr "Strzały:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6756 msgid "Voice:"
6757 msgstr "Głos:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6760 msgid "Weapons:"
6761 msgstr "Broń:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6764 msgid "New style sound attenuation"
6765 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6768 msgid "Mute sounds when not active"
6769 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6772 msgid "Frequency:"
6773 msgstr "Częstotliwość:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6776 msgid "Sound output frequency"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6780 msgid "8 kHz"
6781 msgstr "8 kHz"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6784 msgid "11.025 kHz"
6785 msgstr "11.025 kHz"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6788 msgid "16 kHz"
6789 msgstr "16 kHz"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6792 msgid "22.05 kHz"
6793 msgstr "22.05 kHz"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6796 msgid "24 kHz"
6797 msgstr "24 kHz"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6800 msgid "32 kHz"
6801 msgstr "32 kHz "
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6804 msgid "44.1 kHz"
6805 msgstr "44.1 kHz"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6808 msgid "48 kHz"
6809 msgstr "48 kHz"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6812 msgid "Channels:"
6813 msgstr "Kanały:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6816 msgid "Number of channels for the sound output"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6820 msgid "Mono"
6821 msgstr "Mono"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6824 msgid "Stereo"
6825 msgstr "Stereo"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6828 msgid "2.1"
6829 msgstr "2.1"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6832 msgid "4"
6833 msgstr "4"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6836 msgid "5"
6837 msgstr "5"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6840 msgid "5.1"
6841 msgstr "5.1"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6844 msgid "6.1"
6845 msgstr "6.1"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6848 msgid "7.1"
6849 msgstr "7.1"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6852 msgid "Swap stereo output channels"
6853 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6856 msgid "Swap left/right channels"
6857 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6860 msgid "Headphone friendly mode"
6861 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6864 msgid ""
6865 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6866 "stereo separation a bit for headphones)"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6870 msgid "Hit indication sound"
6871 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6874 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6878 msgid "Chat message sound"
6879 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6882 msgid "Menu sounds"
6883 msgstr "Menu dźwięki "
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6886 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6890 msgid "Focus sounds"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6894 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6898 msgid "Time announcer:"
6899 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6902 msgid "WRN^Disabled"
6903 msgstr "Wyłączone"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6906 msgid "5 minutes"
6907 msgstr "5 minut"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6910 msgid "WRN^Both"
6911 msgstr "Oba"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6914 msgid "Automatic taunts:"
6915 msgstr "Automatyczne prowokacje:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6918 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6922 msgid "Sometimes"
6923 msgstr "Czasem"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6926 msgid "Often"
6927 msgstr "Często"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
6931 msgid "Always"
6932 msgstr "Zawsze"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
6935 msgid "Debug info about sounds"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6939 msgid "Quality preset:"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6943 msgid "PRE^OMG!"
6944 msgstr "O mój Boże!"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
6947 msgid "PRE^Low"
6948 msgstr "Niskie"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6951 msgid "PRE^Medium"
6952 msgstr "Średnie"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6955 msgid "PRE^Normal"
6956 msgstr "Zwykłe"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6959 msgid "PRE^High"
6960 msgstr "Wysokie"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6963 msgid "PRE^Ultra"
6964 msgstr "Ekstremalne"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
6967 msgid "PRE^Ultimate"
6968 msgstr "Najwyższe"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6971 msgid "Geometry detail:"
6972 msgstr "Detale geometrii:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6975 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
6979 msgid "DET^Lowest"
6980 msgstr "Najniższe"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
6983 msgid "DET^Low"
6984 msgstr "Niskie"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6987 msgid "DET^Normal"
6988 msgstr "Zwykłe"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
6991 msgid "DET^Good"
6992 msgstr "Dobre"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
6995 msgid "DET^Best"
6996 msgstr "Najlepsze"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
6999 msgid "DET^Insane"
7000 msgstr "Szalone"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7003 msgid "Player detail:"
7004 msgstr "Detale gracza:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7007 msgid "PDET^Low"
7008 msgstr "Niskie"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7011 msgid "PDET^Medium"
7012 msgstr "Średnie"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7015 msgid "PDET^Normal"
7016 msgstr "Zwykłe"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7019 msgid "PDET^Good"
7020 msgstr "Dobre"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7023 msgid "PDET^Best"
7024 msgstr "Najlepsze"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7027 msgid "Texture resolution:"
7028 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7031 msgid "RES^Leet"
7032 msgstr "Elitarna"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7035 msgid "RES^Lowest"
7036 msgstr "Najniższa"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7039 msgid "RES^Very low"
7040 msgstr "Bardzo niska"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7043 msgid "RES^Low"
7044 msgstr "Niska"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7047 msgid "RES^Normal"
7048 msgstr "Zwykła"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7051 msgid "RES^Good"
7052 msgstr "Dobra"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7055 msgid "RES^Best"
7056 msgstr "Najlepsza"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7061 msgid "Avoid lossy texture compression"
7062 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7065 msgid "Show surfaces"
7066 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7069 msgid ""
7070 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7071 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7075 msgid "Use lightmaps"
7076 msgstr "Użyj mapowania światła"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7079 msgid ""
7080 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7081 "video memory (default: enabled)"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7085 msgid "Deluxe mapping"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7089 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7093 msgid "Gloss"
7094 msgstr "Połysk"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7097 msgid ""
7098 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7102 msgid "Offset mapping"
7103 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7106 msgid ""
7107 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7108 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7112 msgid "Relief mapping"
7113 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7116 msgid ""
7117 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7118 "(default: disabled)"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7122 msgid "Reflections:"
7123 msgstr "Refleksje:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7126 msgid ""
7127 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7128 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7132 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7136 msgid "Blurred"
7137 msgstr "Rozmyte"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7140 msgid "REFL^Good"
7141 msgstr "Dobre"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7144 msgid "Sharp"
7145 msgstr "Ostry"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7148 msgid "Decals"
7149 msgstr "Naklejki"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7152 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7156 msgid "Decals on models"
7157 msgstr "Naklejki na modelach"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7161 msgid "Distance:"
7162 msgstr "Odległość: "
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7165 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7169 msgid "Time:"
7170 msgstr "Czas:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7173 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7177 msgid "Damage effects:"
7178 msgstr "Efekty obrażeń:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7181 msgid "DMGFX^Disabled"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7185 msgid "Skeletal"
7186 msgstr "Szkieletowe"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7189 msgid "DMGFX^All"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7193 msgid "No dynamic lighting"
7194 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7197 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7201 msgid "Fake corona lighting"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7205 msgid ""
7206 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7207 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7211 msgid "Realtime dynamic lighting"
7212 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7215 msgid ""
7216 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7217 "(default: enabled)"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7222 msgid "Shadows"
7223 msgstr "Cienie"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7226 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7230 msgid "Realtime world lighting"
7231 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7234 msgid ""
7235 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7236 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7240 msgid ""
7241 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7245 msgid "Use normal maps"
7246 msgstr "Używać normalne mapy"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7249 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7253 msgid "Soft shadows"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7257 msgid "Fade corona according to visibility"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7261 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7265 msgid "Bloom"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7269 msgid ""
7270 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7271 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7275 msgid "Extra postprocessing effects"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7279 msgid ""
7280 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7281 "using a powerup (default: disabled)"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7285 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7289 msgid "Motion blur:"
7290 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7293 msgid "Particles"
7294 msgstr "Cząsteczki"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7297 msgid "Spawnpoint effects"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7301 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7305 msgid "Quality:"
7306 msgstr "Jakość:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7309 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7313 msgid "No crosshair"
7314 msgstr "Bez celownika"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7318 msgid "Per weapon"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7322 msgid ""
7323 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7324 "models"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7330 msgid "Size:"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7334 msgid "By health"
7335 msgstr "Przez zdrowie"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7338 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7342 msgid "Enable center crosshair dot"
7343 msgstr "Pokaż kropkę na środku celownika"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7346 msgid "Use normal crosshair color"
7347 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7350 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7351 msgstr "Wygładź efekty celownika"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7354 msgid "Hit testing:"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7358 msgid ""
7359 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7360 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7361 "you would hit an enemy"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7365 msgid "HTTST^Disabled"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7369 msgid "HTTST^TrueAim"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7373 msgid "HTTST^Enemies"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7377 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7378 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7381 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7382 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7385 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7386 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7389 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7390 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7393 msgid "Crosshair"
7394 msgstr "Celownik"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7397 msgid "Fading speed:"
7398 msgstr "Prędkość zanikania:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7401 msgid "Side padding:"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7405 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7409 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7410 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7413 msgid "Waypoints"
7414 msgstr "Punkty orientacyjne"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7417 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7418 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7421 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7425 msgid "Control transparency of the waypoints"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:76
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:126
7430 msgid "Fontsize:"
7431 msgstr "Rozmiar czcionki:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:82
7434 msgid "Edge offset:"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7438 msgid "Fade when near the crosshair"
7439 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7442 msgid "Damage"
7443 msgstr "Obrażenia"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7446 msgid "Overlay:"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:101
7450 msgid "Factor:"
7451 msgstr "Faktor:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7454 msgid "Fade rate:"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7458 msgid "Player Names"
7459 msgstr "Nazwy graczy"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7462 msgid "Show names above players"
7463 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:132
7466 msgid "Max distance:"
7467 msgstr "Maksymalna odległość:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:138
7470 msgid "Decolorize:"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
7475 msgid "Teamplay"
7476 msgstr "Gra drużynowa"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7479 msgid "Only when near crosshair"
7480 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
7483 msgid "Display health and armor"
7484 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7487 msgid "Damage overlay:"
7488 msgstr "Nakładka obrażeń:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7492 msgid "Enter HUD editor"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7496 msgid "HUD"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7500 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7504 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7508 msgid "Frag Information"
7509 msgstr "Informacja o zabiciu"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7512 msgid "Display information about killing sprees"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7516 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7520 msgid "Show spree information in centerprints"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7524 msgid "Show spree information in death messages"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7528 msgid "Sprees in info messages:"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7532 msgid "SPREES^Disabled"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7536 msgid "Target"
7537 msgstr "Cel"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7540 msgid "Attacker"
7541 msgstr "Atakujący"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7544 msgid "SPREES^Both"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7548 msgid "Print on a seperate line"
7549 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7552 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7553 msgstr ""
7554 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7557 msgid "Add frag location to death messages when available"
7558 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7561 msgid "Gamemode Settings"
7562 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7565 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7569 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7575 msgid "Other"
7576 msgstr "Inne"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7579 msgid "Display console messages in the top left corner"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7583 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7587 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7591 msgid "Powerup notifications"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7595 msgid "Weapon centerprint notifications"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7599 msgid "Weapon info message notifications"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7603 msgid "Announcers"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7607 msgid "Respawn countdown sounds"
7608 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7611 msgid "Killstreak sounds"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7615 msgid "Achievement sounds"
7616 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7619 msgid "Messages"
7620 msgstr "Wiadomości"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7623 msgid "Items"
7624 msgstr "Przedmioty"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7627 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7628 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7631 msgid "Unavailable alpha:"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7635 msgid "Unavailable color:"
7636 msgstr "Niedostępny kolor:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7639 msgid "GHOITEMS^Black"
7640 msgstr "GHOITEMS^Czarny"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7643 msgid "GHOITEMS^Dark"
7644 msgstr "GHOITEMS^Cziemny"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7647 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7651 msgid "GHOITEMS^Normal"
7652 msgstr "GHOITEMS^Normalny"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7655 msgid "GHOITEMS^Blue"
7656 msgstr "GHOITEMS^Niebieski"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:777
7660 msgid "Players"
7661 msgstr "Gracze"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7664 msgid "Force player models to mine"
7665 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7668 msgid "Force player colors to mine"
7669 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
7672 msgid "Body fading:"
7673 msgstr "Zanikanie ciał:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
7676 msgid "Gibs:"
7677 msgstr "Flaki:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7680 msgid "GIBS^None"
7681 msgstr "Żadne"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7684 msgid "GIBS^Few"
7685 msgstr "Kilka"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7688 msgid "GIBS^Many"
7689 msgstr "Wiele"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7692 msgid "GIBS^Lots"
7693 msgstr "Dużo"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7696 msgid "Models"
7697 msgstr "Modele"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7700 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7704 msgid "1st person perspective"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7708 msgid "Slide to third person upon death"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7712 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7716 msgid "Smooth the view while crouching"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7720 msgid "View waving while idle"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7724 msgid "View bobbing while walking around"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7728 msgid "3rd person perspective"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7732 msgid "Back distance"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7736 msgid "Up distance"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7740 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7744 msgid "Field of view:"
7745 msgstr "Pole widzenia:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7748 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7752 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7756 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7760 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7764 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7768 msgid "ZOOM^Instant"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7772 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7776 msgid ""
7777 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7778 "sensitivity change)"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7782 msgid "Velocity zoom"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7786 msgid "Forward movement only"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7790 msgid "VZOOM^Factor"
7791 msgstr "VZOOM^Faktor"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7794 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7798 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7802 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
7807 msgid "View"
7808 msgstr "Pokaż"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7811 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7815 msgid "Up"
7816 msgstr "W górę"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7819 msgid "Down"
7820 msgstr "W dół"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7823 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7824 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7827 msgid ""
7828 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7832 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7833 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7836 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7837 msgstr "Zmieniaj broń przy podnoszeniu"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7840 msgid ""
7841 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7842 "you are carrying"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7846 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7847 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7850 msgid "Draw 1st person weapon model"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7854 msgid "Draw the weapon model"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7860 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7864 msgid "Gun model swaying"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7868 msgid "Gun model bobbing"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7872 msgid "Weapons"
7873 msgstr "Bronie"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7876 msgid "Key Bindings"
7877 msgstr "Skróty klawiszowe"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7880 msgid "Change key..."
7881 msgstr "Zmień przycisk..."
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7884 msgid "Edit..."
7885 msgstr "Edycja ..."
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7888 msgid "Clear"
7889 msgstr "Wyczyść"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7892 msgid "Reset all"
7893 msgstr "Wyczyść wszystkie"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
7896 msgid "Mouse"
7897 msgstr "Mysz"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
7900 msgid "Sensitivity:"
7901 msgstr "Czułość:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
7904 msgid "Mouse speed multiplier"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7908 msgid "Smooth aiming"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7912 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
7916 msgid "Invert aiming"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7920 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
7924 msgid "Use system mouse positioning"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
7928 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
7934 msgid "Disable system mouse acceleration"
7935 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7938 msgid "Make use of DGA mouse input"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7942 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7946 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7950 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7951 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
7954 msgid "Jetpack on jump:"
7955 msgstr "Jetpack w skokie:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
7958 msgid "JPJUMP^Disabled"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7962 msgid "Air only"
7963 msgstr "tylko powietrze"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7966 msgid "JPJUMP^All"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
7972 msgid "Use joystick input"
7973 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
7976 msgid "Command when pressed:"
7977 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
7980 msgid "Command when released:"
7981 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7984 msgid "Cancel"
7985 msgstr "Anuluj"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
7988 msgid "User defined key bind"
7989 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
7992 #, c-format
7993 msgid "%d fps"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:25
7997 msgid "Network"
7998 msgstr "Sieć"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8001 msgid "Client UDP port:"
8002 msgstr "Klient UDP port:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8005 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8009 msgid "Bandwidth:"
8010 msgstr "Przepustowość:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8013 msgid "Specify your network speed"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8017 msgid "56k"
8018 msgstr "56k"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8021 msgid "ISDN"
8022 msgstr "Sieć cyfrowa z integracją usług - ISDN"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8025 msgid "Slow ADSL"
8026 msgstr "Powolna, asymetryczna cyfrowa linia abonencka - ADSL"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8029 msgid "Fast ADSL"
8030 msgstr "Szybka, asymetryczna cyfrowa linia abonencka - ADSL"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8033 msgid "Broadband"
8034 msgstr "Szerokopasmowy "
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8037 msgid "Input packets/s:"
8038 msgstr "Pakiety wejściowe / s:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8041 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8045 msgid "Server queries/s:"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8049 msgid "Downloads:"
8050 msgstr "Downloads:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8053 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8057 msgid "Speed (kB/s):"
8058 msgstr "Prędkość (kB/s):"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8061 msgid "Maximum download speed"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8065 msgid "Local latency:"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8069 msgid "Show netgraph"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8073 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8077 msgid "Client-side movement prediction"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8081 msgid "Movement error compensation"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8085 msgid "Use encryption (AES) when available"
8086 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8089 msgid "Framerate"
8090 msgstr "Klatki na sekundę"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8093 msgid "Maximum:"
8094 msgstr "Maksymalna:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
8097 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8098 msgstr "Bez limitu"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8101 msgid "Target:"
8102 msgstr "Docelowo:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8105 msgid "TRGT^Disabled"
8106 msgstr "Wyłączone"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8109 msgid "Idle limit:"
8110 msgstr "Brak limitu:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8113 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8114 msgstr "Nieograniczony"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8117 msgid "Save processing time for other apps"
8118 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8121 msgid "Show frames per second"
8122 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8125 msgid "Show your rendered frames per second"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8129 msgid "Menu tooltips:"
8130 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8133 msgid ""
8134 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8135 "command bound to the menu item)"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8139 msgid "TLTIP^Disabled"
8140 msgstr " Wyłączone"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8143 msgid "TLTIP^Standard"
8144 msgstr "Standardowe"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8147 msgid "TLTIP^Advanced"
8148 msgstr "Zaawansowane"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8151 msgid "Show current date and time"
8152 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8155 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8156 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8159 msgid "Enable developer mode"
8160 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8163 msgid "Advanced settings..."
8164 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8167 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8168 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8172 msgid "Factory reset"
8173 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8176 msgid "Cvar filter:"
8177 msgstr "Filtry cvar:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8180 msgid "Modified cvars only"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8184 msgid "Setting:"
8185 msgstr "Ustawienia:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8188 msgid "Type:"
8189 msgstr "Typ:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8192 msgid "Value:"
8193 msgstr "Wartość:"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8196 msgid "Description:"
8197 msgstr "Opis:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8200 msgid "Advanced settings"
8201 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8204 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8205 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8208 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8209 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8212 msgid "Menu Skins"
8213 msgstr "Skóry menu"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8216 msgid "Text Language"
8217 msgstr "Język"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8220 msgid "Set language"
8221 msgstr "Ustaw język"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8224 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8225 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8228 msgid ""
8229 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8230 "(default: disabled)"
8231 msgstr ""
8232 "Zastąp krew i flaki treścią bez brutalnych efektów (domyślnie: wyłączone)"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8235 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8236 msgstr ""
8237 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8240 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8241 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8244 msgid "Disconnect now"
8245 msgstr "Rozłącz teraz"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8248 msgid "Switch language"
8249 msgstr "Zmień język"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8252 msgid "Warning"
8253 msgstr "Ostrzeżenie"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8256 msgid "Resolution:"
8257 msgstr "Rozdzielczość: "
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8260 msgid "Font/UI size:"
8261 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8264 msgid "SZ^Unreadable"
8265 msgstr "Nieczytelny"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8268 msgid "SZ^Tiny"
8269 msgstr "Malutki"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8272 msgid "SZ^Little"
8273 msgstr "Mało"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8276 msgid "SZ^Small"
8277 msgstr "Mały"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8280 msgid "SZ^Medium"
8281 msgstr "Średni"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8284 msgid "SZ^Large"
8285 msgstr "Duży"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8288 msgid "SZ^Huge"
8289 msgstr "Ogromny"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8292 msgid "SZ^Gigantic"
8293 msgstr "Gigantyczny"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8296 msgid "SZ^Colossal"
8297 msgstr "Kolosalny"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8300 msgid "Color depth:"
8301 msgstr "Głębia koloru:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8304 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8305 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, 32 jest zalecane"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8308 msgid "16bit"
8309 msgstr "16bit"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8312 msgid "32bit"
8313 msgstr "32bit"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8316 msgid "Full screen"
8317 msgstr "Pełny ekran"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
8320 msgid "Vertical Synchronization"
8321 msgstr "Synchronizacja pionowa"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8324 msgid ""
8325 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8326 "screen refresh rate (default: disabled)"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8330 msgid "Flip view horizontally"
8331 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8334 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
8338 msgid "Anisotropy:"
8339 msgstr "Anizotropia:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8342 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8346 msgid "ANISO^Disabled"
8347 msgstr "Wyłączona"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8351 msgid "2x"
8352 msgstr "2x"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8356 msgid "4x"
8357 msgstr "4x"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8360 msgid "8x"
8361 msgstr "8x "
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8364 msgid "16x"
8365 msgstr "16x"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:80
8368 msgid "Antialiasing:"
8369 msgstr "Antyaliasing:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
8372 msgid ""
8373 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8374 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8378 msgid "AA^Disabled"
8379 msgstr "Wyłączony"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8382 msgid "High-quality frame buffer"
8383 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
8386 msgid "Depth first:"
8387 msgstr "Najpierw głębia:"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8390 msgid ""
8391 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8392 "normal rendering starts (default: disabled)"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8396 msgid "DF^Disabled"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8400 msgid "DF^World"
8401 msgstr "DF^Świat"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8404 msgid "DF^All"
8405 msgstr "DF^Wszystko"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8408 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8409 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8412 msgid "VBO^Off"
8413 msgstr "Wyłączone"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8416 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8417 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8422 msgid ""
8423 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8424 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8428 msgid "Vertices"
8429 msgstr "Wierzchołki"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8432 msgid "Vertices and Triangles"
8433 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8436 msgid "Brightness:"
8437 msgstr "Jasność:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:120
8440 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8441 msgstr "Jasność czerni (domyślnie: 0)"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8444 msgid "Contrast:"
8445 msgstr "Kontrast:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8448 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8449 msgstr "Jasność bieli (domyślnie: 1)"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
8452 msgid "Gamma:"
8453 msgstr "Zakres:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:129
8456 msgid ""
8457 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8458 "white or black (default: 1.125)"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:132
8462 msgid "Contrast boost:"
8463 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8466 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:138
8470 msgid "Saturation:"
8471 msgstr "Nasycenie:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8474 msgid ""
8475 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8476 "requires GLSL color control (default: 1)"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8480 msgid "LIT^Ambient:"
8481 msgstr "LIT^Otoczenia:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8484 msgid ""
8485 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8486 "and flat (default: 4)"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8490 msgid "Intensity:"
8491 msgstr "Intensywność:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8494 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
8498 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8499 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8502 msgid ""
8503 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8504 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:157
8508 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8509 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8512 msgid "Use GLSL to handle color control"
8513 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8516 msgid ""
8517 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8518 "performance by a lot (default: disabled)"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
8522 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8523 msgstr "Psychoza w kolorzie (easter egg)"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:170
8526 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8527 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8530 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8531 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8534 msgid "???"
8535 msgstr "???"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8538 msgid "Campaign Difficulty:"
8539 msgstr "Trudność kampanii"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8542 msgid "CSKL^Easy"
8543 msgstr "Łatwa"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8546 msgid "CSKL^Medium"
8547 msgstr "Średnia"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8550 msgid "CSKL^Hard"
8551 msgstr "Trudna"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8554 msgid "Start Singleplayer!"
8555 msgstr "Rozpoczyna pojedynczy gracz!"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8558 msgid "Singleplayer"
8559 msgstr "Pojedynczy gracz"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8562 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8563 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8566 msgid "Winner"
8567 msgstr "Zwycięzca"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8570 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8571 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8574 msgid "Autoselect team (recommended)"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8578 msgid "red"
8579 msgstr "czerwon"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8582 msgid "blue"
8583 msgstr "niebiesk"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8586 msgid "yellow"
8587 msgstr "żółt"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8590 msgid "pink"
8591 msgstr "różow"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8594 msgid "spectate"
8595 msgstr "obserwuj"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8598 msgid "Team Selection"
8599 msgstr "Wybór drużyny "
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:78
8602 msgid "teamplay"
8603 msgstr "gra drużynowa"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:80
8606 msgid "free for all"
8607 msgstr "wolna amerykanka"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8610 msgid "Moving"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8614 msgid "forward"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8618 msgid "backpedal"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8622 msgid "strafe left"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8626 msgid "strafe right"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8630 msgid "jump / swim"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8634 msgid "crouch / sink"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8638 msgid "off-hand hook"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8642 msgid "jet pack"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8646 msgid "Attacking"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
8650 msgid "primary fire"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
8654 msgid "secondary fire"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8658 msgid "Weapon switching"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8662 msgid "previous"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8666 msgid "next"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8670 msgid "previously used"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8674 msgid "best"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8678 msgid "reload"
8679 msgstr "przeładuj"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8682 msgid "hold zoom"
8683 msgstr "trzymaj zbliżenie"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8686 msgid "toggle zoom"
8687 msgstr "przełącz zbliżenie"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8690 msgid "show scores"
8691 msgstr "pokaż wyniki"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8694 msgid "screen shot"
8695 msgstr "zrzut ekranu"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8698 msgid "maximize radar"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8702 msgid "Communicate"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8706 msgid "public chat"
8707 msgstr "rozmowa publiczna"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8710 msgid "team chat"
8711 msgstr "rozmowa drużynowa"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8714 msgid "show chat history"
8715 msgstr "pokaż historię rozmów"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8718 msgid "vote YES"
8719 msgstr "głosuj TAK"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
8722 msgid "vote NO"
8723 msgstr "głosuj NIE"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8726 msgid "ready"
8727 msgstr "gotowy"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8730 msgid "Client"
8731 msgstr "Klient"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
8734 msgid "server info"
8735 msgstr "informacja serwera"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
8738 msgid "enter console"
8739 msgstr "pokaż konsolę"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8742 msgid "disconnect"
8743 msgstr "rozłącz"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
8746 msgid "quit"
8747 msgstr "wyjdź"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
8750 msgid "auto-join team"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
8754 msgid "team menu"
8755 msgstr "menu drużyny"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8758 msgid "sandbox menu"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8762 msgid "enter spectator mode"
8763 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
8766 msgid "drop weapon"
8767 msgstr "upuść broń"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8770 msgid "drop key / drop flag"
8771 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
8774 msgid "drag object"
8775 msgstr "przeciągnij obiekt"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8778 msgid "3rd person view"
8779 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8782 msgid "User defined"
8783 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:61 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64
8786 msgid "Do not press this button again!"
8787 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:292
8790 msgid ""
8791 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:300
8795 #, c-format
8796 msgid "%s's Xonotic Server"
8797 msgstr "Serwer Xonotic %s"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:305
8800 msgid ""
8801 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8802 "again.\n"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8806 msgid "spectator"
8807 msgstr "obserwujący"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:166
8810 msgid "<no model found>"
8811 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8814 msgid "Favorite"
8815 msgstr "Ulubione"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8818 msgid ""
8819 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8820 "future"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:773
8824 msgid "Ping"
8825 msgstr "Ping"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:774
8828 msgid "Host name"
8829 msgstr "Nazwa hosta"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:775
8832 msgid "Map"
8833 msgstr "Mapa"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:776
8836 msgid "Type"
8837 msgstr "Typ"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8840 #, c-format
8841 msgid "AES level %d"
8842 msgstr "AES poziom %d"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8845 msgid "ENC^none"
8846 msgstr "żadne"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8849 msgid "encryption:"
8850 msgstr "szyfrowanie:"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
8853 #, c-format
8854 msgid "mod: %s"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8858 #, c-format
8859 msgid " (%s)"
8860 msgstr "(%s)"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8863 #, c-format
8864 msgid "modified settings"
8865 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8868 #, c-format
8869 msgid "official settings"
8870 msgstr "oficjalne ustawienia"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
8873 msgid "stats disabled"
8874 msgstr "statystyki wyłączone"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
8877 msgid "stats enabled"
8878 msgstr "statystyki włączone"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8881 msgid "SLCAT^Favorites"
8882 msgstr "Ulubione"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8885 msgid "SLCAT^Recommended"
8886 msgstr "Polecane"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8889 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8890 msgstr "Zwykłe serwery"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
8893 msgid "SLCAT^Servers"
8894 msgstr "Serwery"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
8897 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8898 msgstr "Tryb Rywalizacji"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
8901 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8902 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
8905 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8906 msgstr "Tryb Overkill"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
8909 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8910 msgstr "Tryb InstaGib"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
8913 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8914 msgstr "Tryb bez zabijania"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
8917 msgid "<TITLE>"
8918 msgstr "<TYTUŁ>"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
8921 msgid "<AUTHOR>"
8922 msgstr "<AUTOR>"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
8925 msgid "VOL^MAX"
8926 msgstr "MAX"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
8929 msgid "VOL^OFF"
8930 msgstr "WYŁ"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
8933 #, c-format
8934 msgid "%s dB"
8935 msgstr "%s dB"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8938 msgid ""
8939 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8940 "gives for better performance (default: 1)"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
8944 msgid "PART^OMG"
8945 msgstr "O mój Boże!"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
8948 msgid "PART^Low"
8949 msgstr "Niskie"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
8952 msgid "PART^Medium"
8953 msgstr "Średnie"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
8957 msgid "PART^Normal"
8958 msgstr "Zwykłe"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
8961 msgid "PART^High"
8962 msgstr "Wysokie"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
8965 msgid "PART^Ultra"
8966 msgstr "Ultra"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
8969 msgid "PART^Ultimate"
8970 msgstr "Ostateczne"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
8973 msgid ""
8974 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8975 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8976 "good)"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:106
8980 #, c-format
8981 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8982 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:109
8985 #, c-format
8986 msgid "%dx%d"
8987 msgstr "%dx%d"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
8990 msgid "Screen resolution"
8991 msgstr "Rozmiar ekranu"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
8994 msgid "PART^Slow"
8995 msgstr "Wolne"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
8998 msgid "PART^Fast"
8999 msgstr "Szybkie"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9002 msgid "PART^Instant"
9003 msgstr "Natychmiastowe"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9006 msgid "January"
9007 msgstr "Styczeń"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9010 msgid "February"
9011 msgstr "Luty"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9014 msgid "March"
9015 msgstr "Marzec"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9018 msgid "April"
9019 msgstr "Kwiecień"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9022 msgid "May"
9023 msgstr "Maj"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9026 msgid "June"
9027 msgstr "Czerwiec"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9030 msgid "July"
9031 msgstr "Lipiec"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9034 msgid "August"
9035 msgstr "Sierpień"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9038 msgid "September"
9039 msgstr "Wrzesień"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9042 msgid "October"
9043 msgstr "Październik"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9046 msgid "November"
9047 msgstr "Listopad"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9050 msgid "December"
9051 msgstr "Grudzień"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9054 msgid "Joined:"
9055 msgstr "Dołączył:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9058 msgid "Last_Seen:"
9059 msgstr "Ostatnio_Widziany:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9062 msgid "Time_Played:"
9063 msgstr "Czas_Gry:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9066 msgid "Favorite_Map:"
9067 msgstr "Ulubiona_Mapa:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9070 #, c-format
9071 msgid "%s_Matches:"
9072 msgstr "%s_Meczy:"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9075 #, c-format
9076 msgid "%s_ELO:"
9077 msgstr "%s_ELO:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9080 #, c-format
9081 msgid "%s_Rank:"
9082 msgstr "%s_Ranga:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9085 #, c-format
9086 msgid "%s_Percentile:"
9087 msgstr "%s_Percentyli:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9090 #, c-format
9091 msgid "%s_Favorite_Map:"
9092 msgstr "%s_Ulubiona_Mapa:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9095 #, c-format
9096 msgid "%d (unranked)"
9097 msgstr "%d (bez rankingu)"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9100 #, c-format
9101 msgid ""
9102 "Update can be downloaded at:\n"
9103 "%s\n"
9104 msgstr ""
9105 "Aktualizacja może być ściągnięta z:\n"
9106 "%s\n"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9109 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9110 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9113 #, c-format
9114 msgid "^1%s TEST BUILD"
9115 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9118 #, c-format
9119 msgid "Update to %s now!"
9120 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9123 msgid ""
9124 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9125 "^1Expect visual problems.\n"
9126 msgstr ""
9127 "^1ERROR:: Kompressia z textury jest wymagany ale nie wspomagany.\n"
9128 "^1Oczekuj wizualne problemy.\n"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9131 msgid "Use default"
9132 msgstr "Użyj domyślnego"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9135 msgid "Team Color:"
9136 msgstr "Kolor drużyny:"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
9139 msgid "Enable panel"
9140 msgstr "Włącz panel"