1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
14 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
15 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
16 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2018-04-19 09:01+0000\n"
24 "Last-Translator: Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
32 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
33 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
38 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
42 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
43 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
45 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
46 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
47 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
49 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
60 msgid "^1Spectating: ^7%s"
61 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
65 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
66 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
69 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
77 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 msgstr "następna broń"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
86 msgid "previous weapon"
87 msgstr "poprzednia broń"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
97 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
106 msgid "secondary fire"
107 msgstr "dodatkowy ogień"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
112 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
117 msgstr "informacja o serwerze"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
120 msgid "^1Match has already begun"
121 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1You have no more lives left"
125 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
169 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
170 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
174 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
175 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
178 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
179 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
183 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
184 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgstr "menu drużyny"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
192 msgid "^1Spectating this player:"
193 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating you:"
197 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
200 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
201 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
204 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
205 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
208 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
209 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
212 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
213 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
215 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
216 msgid "Personal best"
217 msgstr "Rekord osobisty"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
221 msgstr "Rekord serwera"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
242 msgstr "Kontynuuj..."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
250 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
251 msgstr ":-) / nieźle"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
254 msgid "QMCMD^nice one"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
258 msgid "QMCMD^good game"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
262 msgid "QMCMD^hi / good luck"
263 msgstr "hej / powodzenia"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
266 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
267 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
271 msgid "QMCMD^Team chat"
272 msgstr "Czat drużynowy"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
275 msgid "QMCMD^quad soon"
276 msgstr "wkrótce quad"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
279 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
280 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
283 msgid "QMCMD^free item, icon"
284 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
287 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
288 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
291 msgid "QMCMD^took item, icon"
292 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
295 msgid "QMCMD^negative"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
299 msgid "QMCMD^positive"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
303 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^need help, icon"
308 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
311 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
312 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
316 msgstr "widzę wroga, ikona"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
319 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
320 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
324 msgstr "widzę flagę, ikona"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
327 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
331 msgid "QMCMD^defending, icon"
332 msgstr "bronię, ikona"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
335 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
339 msgid "QMCMD^roaming, icon"
340 msgstr "krążę, ikona"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
343 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
347 msgid "QMCMD^attacking, icon"
348 msgstr "atakuję, ikona"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
351 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
352 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
360 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
361 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
364 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
365 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
368 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
369 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
372 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
373 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
376 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
377 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
380 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^Send private message to"
385 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
389 msgid "QMCMD^Settings"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
394 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
395 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
398 msgid "QMCMD^3rd person view"
399 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
402 msgid "QMCMD^Player models like mine"
403 msgstr "Modele graczy jak mój"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
406 msgid "QMCMD^Names above players"
407 msgstr "Nazwy nad graczami"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
410 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
411 msgstr "Celownik broni"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
418 msgid "QMCMD^Net graph"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
423 msgid "QMCMD^Sound settings"
424 msgstr "Ustawienia dźwięku"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
427 msgid "QMCMD^Hit sound"
428 msgstr "Dźwięk uderzenia"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
431 msgid "QMCMD^Chat sound"
432 msgstr "Dźwięk czatu"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
436 msgid "QMCMD^Spectator camera"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
440 msgid "QMCMD^1st person"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
444 msgid "QMCMD^3rd person around player"
445 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
448 msgid "QMCMD^3rd person behind"
449 msgstr "3-cia osoba za graczem"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "Kamera obserwującego"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "Zwiększ szybkość"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "Zmniejsz szybkość"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
465 msgid "QMCMD^Wall collision off"
466 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
469 msgid "QMCMD^Wall collision on"
470 msgstr "Kolizja ściany włączona"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
477 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
478 msgstr "Tłumacz wiadomości czatu"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Zrestartuj mapę"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Zakończ rundę"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Zwiększ czas rundy"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Wymieszaj drużyny"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 msgstr "Linia startowa"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
526 msgid "Intermediate %d"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
530 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
531 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
537 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
542 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
543 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
559 msgstr "czas przejęcia"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
566 msgid "SCO^destroyed"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
571 msgstr "zadane obrażenia"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
575 msgstr "przyjęte obrażenia"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
638 msgid "SCO^objectives"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
670 msgid "SCO^rounds won"
671 msgstr "wygranych rund"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
683 msgstr "SCO^przejęcia"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
691 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
693 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
694 "^2scoreboard_columns_set.\n"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
697 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
698 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
702 msgstr " Stosowanie:\n"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
705 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
706 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
709 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
710 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
713 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
715 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
718 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
719 msgstr "Użyj ^3|^7 aby zacząć pole wyrównane do prawej\n"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
722 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
723 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
726 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
727 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
730 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
731 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
734 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
735 msgstr "^3elo^7 ELO gracza\n"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
738 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
739 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
742 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
743 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
746 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
747 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
750 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
751 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
754 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
755 msgstr "^3kd^7 stosunek zabójstw-śmierci\n"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
758 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
759 msgstr "^3dmg^7 Podsumowanie zadanych obrażeń\n"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
762 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
763 msgstr "^3dmgtaken^7 Podsumowanie przyjętych obrażeń\n"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
766 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
767 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
771 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
773 msgstr "^3caps^7 Jak często flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt) zostały zdobyte\n"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
777 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
778 "ball (Keepaway) was picked up\n"
780 "^3pickups^7 Jak wiele razy flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt) lub piłka "
781 "(Keepaway) zostały podniesione\n"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
784 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
785 msgstr "^3captime^7 Czas najszybszego przejęcia (CTF)\n"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
788 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
789 msgstr "^3fckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
792 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
793 msgstr "^3returns^7 Ilość przywróceń flagi\n"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
796 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
797 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
800 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
801 msgstr "^3lives^7 Ilość żyć (LMS)\n"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
804 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
805 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
808 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
809 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
813 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
815 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
818 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
819 msgstr "^3kckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
822 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
823 msgstr "^3losses^7 Ile razy klucz był zgubiony\n"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
826 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
827 msgstr "^3laps^7 Ilość ukończonych okrążeń (wyścig/cts)\n"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
830 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
831 msgstr "^3time^7 Całkowity czas wyścigów (race/cts)\n"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
834 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
835 msgstr "^3fastest^7 Czas najszybszego okrążenia (race/cts)\n"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
838 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
842 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
843 msgstr "^3takes^7 Liczba zdobytych punktów dominacji (DOM)\n"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
846 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
851 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
856 msgid "^3score^7 Total score\n"
857 msgstr "^3score^7 Podsumowanie punktów\n"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
861 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
862 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
863 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
864 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
867 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
869 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
871 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
873 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
878 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
879 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
882 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
883 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
886 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
888 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
892 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
893 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
895 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
896 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
900 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
901 "other gamemodes except DM.\n"
903 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
919 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
920 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
924 msgstr "Statystyka mapy:"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
927 msgid "Monsters killed:"
928 msgstr "Zabite potwory:"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
931 msgid "Secrets found:"
932 msgstr "Znalezione sekrety:"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
935 msgid "Capture time rankings"
936 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
945 msgstr "Tablica wyników"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
949 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
954 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
964 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
965 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
970 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
971 msgstr " aż do 1 ^1%1.0f minut^7"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
981 msgid " until ^3%s %s^7"
982 msgstr " do ^3%s %s^7"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
995 msgid "SCO^is beaten"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1001 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1002 msgstr " dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1006 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1007 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1011 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1012 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1016 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1017 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1020 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1021 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1024 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1025 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1028 msgid "A vote has been called for:"
1029 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1032 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1033 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1036 msgid "^1Configure the HUD"
1037 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1061 msgstr "Brak amunicji"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1069 msgstr "Niedostępne"
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1093 msgid "%s (not bound)"
1094 msgstr "%s (nie związany)"
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1103 msgstr "(%d głosów)"
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1107 msgstr "Wszystko jedno"
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1110 msgid "Decide the gametype"
1111 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1114 msgid "Vote for a map"
1115 msgstr "Głosuj na mapę"
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1119 msgid "%d seconds left"
1120 msgstr "pozostało %d sekund"
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1124 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1125 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1128 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1129 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1132 msgid "Requesting preview...\n"
1133 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
1135 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1141 msgstr "Czasomierz granatu"
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1144 msgid "Capture progress"
1145 msgstr "Postęp przejęcia"
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1148 msgid "Revival progress"
1149 msgstr "Postęp rozmrażania"
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1152 msgid "error creating curl handle\n"
1153 msgstr "błąd tworzenia uchwytu curl\n"
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1156 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1159 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1160 msgid "Ball Stealer"
1161 msgstr "Złodziej Kuli"
1163 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1165 msgstr "Duża zbroja"
1167 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1169 msgstr "Mega zbroja"
1171 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1175 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1179 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1183 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1185 msgstr "Regeneracja paliwa"
1187 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1191 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1197 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1198 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1205 msgid "Score as many frags as you can"
1206 msgstr "Zdobądź jak najwięcej frag"
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1209 msgid "Last Man Standing"
1210 msgstr "Last Man Standing"
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1213 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1214 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1221 msgid "Race against other players to the finish line"
1222 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1229 msgid "Race for fastest time."
1230 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1233 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1234 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1237 msgid "Team Deathmatch"
1238 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1241 msgid "Capture the Flag"
1242 msgstr "Zdobądź Flagę"
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1246 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1247 "from the other team"
1249 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1250 "przed drugą drużyną"
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1254 msgstr "Arena Klanów"
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1257 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1258 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1261 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1262 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1269 msgid "Gather all the keys to win the round"
1270 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1274 msgstr "Polowanie na Klucz"
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1282 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1285 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1286 "wyznaczonego czasu"
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1289 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1290 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1301 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1302 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1310 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1311 "freeze all enemies to win"
1313 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1314 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1317 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1318 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1329 msgid "Survive against waves of monsters"
1330 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1332 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1333 msgid "It's your turn"
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1341 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1345 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1346 msgid "Current Game"
1349 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1351 msgstr "Wyjdż z Menu"
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1358 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1362 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1367 msgid "Better luck next time!"
1368 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1371 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1375 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1379 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1380 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1383 msgid "Push the boulders onto the targets"
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1388 msgstr "Następny Poziom"
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1392 msgstr "Uruchom ponownie"
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1411 msgid "You lost the game!"
1412 msgstr "Przegrałeś!"
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1423 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1424 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1430 msgid "Click on the game board to place your piece"
1431 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1435 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1439 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1443 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1452 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1453 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1457 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1460 msgid "Add AI player"
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1464 msgid "Remove AI player"
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1470 "You lost the game!\n"
1471 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1473 "Przegrana meczu!\n"
1474 "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" po rewanż!"
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1480 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1483 "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1487 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1488 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1492 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1493 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1498 msgstr "Następna Runda"
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1502 msgid "Pieces left: %s"
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1506 msgid "No more valid moves"
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1510 msgid "Well done, you win!"
1511 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1514 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1518 msgid "Single Player"
1519 msgstr "Jeden gracz"
1521 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1526 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1530 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1535 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1540 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1541 msgid "Spider attack"
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1549 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1550 msgid "Wyvern attack"
1553 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1587 msgstr "Niezdatność"
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1599 msgstr "Niewidzialność"
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1627 msgstr "Tekst obrażenia"
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1630 msgid "Draw damage numbers"
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1634 msgid "Font size minimum:"
1635 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1638 msgid "Font size maximum:"
1639 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1642 msgid "Accumulate range:"
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1660 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1665 msgstr "Dodatkowe życie "
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1668 msgid "Invisibility"
1669 msgstr "Niewidzialność"
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1672 msgid "Napalm grenade"
1673 msgstr "Granat z napalmem"
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1677 msgstr "Granat lodowy"
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1680 msgid "Translocate grenade"
1681 msgstr "Granat teleportujący"
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1684 msgid "Spawn grenade"
1685 msgstr "Granat spawnujący"
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1688 msgid "Heal grenade"
1689 msgstr "Leczący granat"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1692 msgid "Monster grenade"
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1696 msgid "Entrap grenade"
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1704 msgid "Heavy Machine Gun"
1705 msgstr "Ciężki Karabin Maszynowy"
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1708 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1709 msgstr "Piła Mechaniczna Z Odrzutem Rakietowym"
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1713 msgstr "Punkt orientacyjny"
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1737 msgstr "Punkt kontrolny"
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1763 msgid "Flag carrier"
1764 msgstr "Nosiciel flagi"
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1767 msgid "Enemy carrier"
1768 msgstr "Wrogi nosiciel"
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1771 msgid "Dropped flag"
1772 msgstr "Porzucona flaga"
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1780 msgstr "Czerwona baza"
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1784 msgstr "Niebieska baza"
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1792 msgstr "Różowa baza"
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1795 msgid "Return flag here"
1796 msgstr "Zanieś tu flagę"
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1806 msgid "Control point"
1807 msgstr "Punkt kontroli"
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1811 msgstr "Porzucony klucz"
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1819 msgstr "Nosiciel klucza"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1831 msgid "Ball carrier"
1832 msgstr "Niosący kulę"
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1864 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1870 msgid "%s needing help!"
1871 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
1873 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1874 msgid "^1Server notices:"
1875 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1878 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1880 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1885 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1886 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1891 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1892 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1894 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1899 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1900 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
1902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1904 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1905 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1910 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1911 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1913 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
1914 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
1916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1917 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1918 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1921 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1922 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1925 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1926 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1929 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1930 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1933 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1934 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1937 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1938 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1942 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1945 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1949 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1950 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1955 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1958 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1964 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1966 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1969 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1970 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1973 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1974 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1978 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1979 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1983 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1984 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1988 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1989 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1993 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1994 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1999 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2000 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2005 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2006 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2009 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2010 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2013 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2017 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2018 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2021 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2022 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2036 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2042 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2051 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2076 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2096 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2116 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2121 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2122 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2126 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2132 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2137 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2152 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2157 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2163 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2168 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2173 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2178 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2188 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2198 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2203 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2208 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2213 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2218 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2223 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2228 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2233 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2238 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2243 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2248 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2253 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2258 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2263 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2268 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2273 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2278 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2283 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2288 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2293 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2298 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2304 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2310 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2315 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2320 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2325 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2330 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2335 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2336 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2340 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2345 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2350 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2355 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2360 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2365 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2370 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2375 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2380 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2385 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2390 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2395 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2400 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2405 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2410 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2415 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2420 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2425 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2430 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2435 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2440 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2445 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2450 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2455 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2460 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2465 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2470 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2475 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2480 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2485 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2490 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2491 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2495 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2500 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2501 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2505 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2506 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2510 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2511 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2515 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2516 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2520 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2521 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2525 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2526 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2531 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2532 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2536 msgid "^BGRound tied"
2537 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2541 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2542 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2546 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2551 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2552 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2556 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2557 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2562 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2563 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2568 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2569 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2574 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2575 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2580 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2581 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2586 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2587 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2592 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2593 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2598 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2599 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2604 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2605 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2609 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2610 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2614 msgid "^BG%s^F3 connected"
2615 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2619 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2620 msgstr "^BG%s^F3 połączył się i dołączył do drużyny ^TC^TT"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2624 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2625 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2629 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2630 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2635 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2636 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2641 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2642 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2646 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2647 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2651 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2652 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2656 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2657 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2661 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2662 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2666 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2667 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2671 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2672 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2676 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2677 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2681 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2682 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2685 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2686 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2689 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2690 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2694 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2695 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2699 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2700 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2703 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2704 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2707 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2709 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2713 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2714 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2718 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2719 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2723 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2724 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2728 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2729 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2733 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2734 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2738 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2739 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2743 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2744 "spectators aren't allowed at the moment."
2746 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2747 "obserwować w tej chwili"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2751 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2752 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2756 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2757 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2761 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2766 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2771 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2772 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2776 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2781 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2787 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2794 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2800 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2806 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2811 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2812 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2817 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2818 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2823 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2824 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2827 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2828 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2831 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2832 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2837 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2840 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2845 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2846 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2851 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2852 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2854 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2855 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2859 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2865 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2870 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2875 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2880 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2885 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2890 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2895 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2900 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2905 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2906 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2910 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2915 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2920 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2925 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2930 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2935 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2940 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2945 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2950 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2955 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2960 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2965 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2970 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2975 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2985 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2990 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2995 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3000 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3006 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3011 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3016 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3027 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3028 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3032 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3033 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3037 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3042 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3043 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3047 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3052 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3057 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3062 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3067 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3072 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3077 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3082 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3087 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3092 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3097 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3102 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3112 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3122 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3132 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3137 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3142 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3147 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3152 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3157 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3161 msgid "^F4You are now alone!"
3162 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3165 msgid "^BGYou are attacking!"
3166 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3169 msgid "^BGYou are defending!"
3170 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3174 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3175 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3179 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3182 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3183 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3186 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3187 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3190 msgid "^F4Round cannot start"
3191 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3194 msgid "^F2Don't camp!"
3195 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3199 "^BGYou are now free.\n"
3200 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3201 "^BGif you think you will succeed."
3203 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3204 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3205 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3208 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3209 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3213 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3214 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3215 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3219 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3220 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3223 msgid "^BGYou captured the flag!"
3224 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3228 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3229 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3233 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3234 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3238 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3239 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3243 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3244 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3248 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3249 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3253 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3258 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3259 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3263 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3264 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3268 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3269 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3272 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3273 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3276 msgid "^BGYou got the flag!"
3277 msgstr "Masz flagę!"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3281 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3286 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3291 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3292 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3296 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3297 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3301 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3306 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3311 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3316 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3321 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3322 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3326 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3328 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3332 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3333 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3337 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3338 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3341 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3345 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3346 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3349 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3353 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3354 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3358 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3359 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3365 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3370 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3371 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3377 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3382 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3383 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3387 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3388 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3392 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3393 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3397 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3398 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3402 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3403 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3407 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3412 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3413 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3417 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3422 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3423 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3426 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3427 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3432 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3433 "You are now on: %s"
3435 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3436 "Grasz teraz jako %s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3439 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3440 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3443 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3444 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3447 msgid "^K1Die camper!"
3448 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3451 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3452 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3455 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3456 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3460 msgid "^K1You were %s"
3461 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3464 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3465 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3468 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3469 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3472 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3473 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3476 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3477 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3480 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3481 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3484 msgid "^K1You need to be more careful!"
3485 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3488 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3489 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3492 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3493 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3496 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3497 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3500 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3501 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3504 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3505 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3508 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3509 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3512 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3513 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3516 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3520 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3521 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3524 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3525 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3528 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3529 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3532 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3533 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3536 msgid "^K1You need to preserve your health"
3537 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3540 msgid "^K1You became a shooting star!"
3541 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3544 msgid "^K1You melted away in slime!"
3545 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3548 msgid "^K1You committed suicide!"
3549 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3552 msgid "^K1You ended it all!"
3553 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3556 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3557 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3561 msgid "^BGYou are now on: %s"
3562 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3565 msgid "^K1You died in an accident!"
3566 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3569 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3570 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3573 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3574 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3577 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3581 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3582 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3585 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3589 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3590 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3593 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3597 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3598 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3601 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3605 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3609 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3613 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3617 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3621 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3625 msgid "^K1Watch your step!"
3626 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3630 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3631 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3635 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3636 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3640 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3641 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3645 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3651 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3653 "^K1Przestań idlować!\n"
3654 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3658 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3659 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3663 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3664 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3667 msgid "^BGDoor unlocked!"
3668 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3671 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3672 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3676 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3677 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3680 msgid "^K3You revived yourself"
3681 msgstr "^K3Odtajałeś"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3685 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3686 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3690 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3691 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3694 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3695 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3698 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3699 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3702 msgid "^K1You froze yourself"
3703 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3706 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3707 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3711 msgid "^K1A %s has arrived!"
3712 msgstr "^K1%s przybył!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3715 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3719 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3724 "^K1No spawnpoints available!\n"
3725 "Hope your team can fix it..."
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3730 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3731 "The player limit reached maximum capacity."
3733 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3734 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3737 msgid "^BGYou picked up the ball"
3738 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3741 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3742 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3746 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3747 "Help the key carriers to meet!"
3749 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3750 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3754 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3755 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3757 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
3758 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3762 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3763 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3765 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3766 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3769 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3770 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3773 msgid "^BGScanning frequency range..."
3774 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3777 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3778 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3781 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3782 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3787 "^BGWaiting for players to join...\n"
3788 "Need active players for: %s"
3790 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3791 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3795 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3796 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3799 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3800 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3803 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3804 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3807 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3808 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3811 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3812 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3816 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3817 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3822 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3823 "Next weapon: ^F1%s"
3825 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3826 "Następna broń: ^F1%s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3830 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3831 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3835 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3840 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3841 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3844 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3845 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3849 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3850 "^F2Capture some control points to unshield it"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3854 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3859 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3860 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3865 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3866 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3870 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3871 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3875 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3876 "Keep fragging until we have a winner!"
3878 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3879 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3883 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3884 "Keep scoring until we have a winner!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3889 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3891 "Generators are now decaying.\n"
3892 "The more control points your team holds,\n"
3893 "the faster the enemy generator decays"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3899 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3900 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3904 msgid "^K1In^BG-portal created"
3905 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3908 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3909 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3912 msgid "^F1Portal creation failed"
3913 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3916 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3917 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3920 msgid "^F2Strength has worn off"
3921 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3924 msgid "^F2Shield surrounds you"
3925 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3928 msgid "^F2Shield has worn off"
3929 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3932 msgid "^F2You are on speed"
3933 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3936 msgid "^F2Speed has worn off"
3937 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3940 msgid "^F2You are invisible"
3941 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3944 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3945 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3948 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3949 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3952 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3956 msgid "^BGSequence completed!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3960 msgid "^BGThere are more to go..."
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3965 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3969 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3970 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3973 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3974 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3977 msgid "^F2You now have a superweapon"
3978 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3981 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3982 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3985 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3986 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3989 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3990 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3993 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3994 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3997 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4001 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4005 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4010 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4015 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4020 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4025 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4030 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4034 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4060 msgstr "Upuść flagę"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4064 msgstr "Rzuć granat"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4073 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4074 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4078 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4079 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4082 msgid "TRIPLE FRAG! "
4083 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4087 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4088 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4092 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4093 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4097 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4101 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4102 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4106 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4107 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4115 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4116 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4120 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4121 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4129 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4130 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4134 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4135 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4139 msgstr "BERSERKER! "
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4143 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4144 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4148 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4149 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4157 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4158 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4162 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4163 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4166 msgid "ARMAGEDDON! "
4167 msgstr "ARMAGEDDON! "
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4171 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4172 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4176 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4177 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4183 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4186 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4197 msgid "%d score spree! "
4198 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4202 msgid "%d frag spree! "
4203 msgstr "%d szał zabijania!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4206 msgid "First blood! "
4207 msgstr "Pierwsza krew!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4210 msgid "First score! "
4211 msgstr "Pierwsze punkty!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4214 msgid "First casualty! "
4215 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4218 msgid "First victim! "
4219 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4223 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4224 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4228 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4229 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4233 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4238 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4239 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4243 msgid ", ending their %d frag spree"
4244 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4248 msgid ", ending their %d score spree"
4249 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4253 msgid ", losing their %d frag spree"
4254 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4258 msgid ", losing their %d score spree"
4259 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4261 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4265 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4267 msgstr "Niebieskich"
4269 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4273 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4277 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4281 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4285 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4289 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4293 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4297 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4301 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4305 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4309 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4313 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4317 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4318 msgid "GENERATOR^Red"
4321 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4322 msgid "GENERATOR^Blue"
4325 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4326 msgid "GENERATOR^Yellow"
4329 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4330 msgid "GENERATOR^Pink"
4333 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4334 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4337 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4339 msgid "%s under attack!"
4340 msgstr "%s pod atakiem!"
4342 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4346 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4347 msgid "eWheel Turret"
4348 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4350 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4354 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4356 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4358 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4362 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4363 msgid "Fusion Reactor"
4364 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4366 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4367 msgid "Hellion Missile Turret"
4370 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4374 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4375 msgid "Hunter-Killer Turret"
4378 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4379 msgid "Hunter-Killer"
4382 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4383 msgid "Machinegun Turret"
4386 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4392 msgstr "Działko Homar"
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4398 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4399 msgid "Phaser Cannon"
4402 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4406 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4407 msgid "Plasma Cannon"
4408 msgstr "Działko plazmowe"
4410 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4412 msgstr "Podwójna plazma"
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4415 msgid "Dual Plasma Cannon"
4416 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4423 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4425 msgstr "Cewka Tesli"
4427 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4428 msgid "Walker Turret"
4431 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4435 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4441 msgid "No right gunner!"
4442 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
4444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4445 msgid "No left gunner!"
4446 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
4448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4456 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4457 msgid "Racer cannon"
4458 msgstr "działko Wyścigówki"
4460 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4464 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4465 msgid "Raptor cannon"
4468 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4472 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4473 msgid "Raptor flare"
4476 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4478 msgstr "Robot-pająk"
4480 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4481 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4513 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4514 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
4516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4517 msgid "Grappling Hook"
4520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4522 msgstr "Karabin maszynowy"
4524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4533 msgid "Port-O-Launch"
4536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4541 msgid "T.A.G. Seeker"
4544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4565 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4567 msgid "CI_DEC^%s years"
4570 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4572 msgid "CI_ZER^%d years"
4575 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4577 msgid "CI_FIR^%d year"
4580 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4582 msgid "CI_SEC^%d years"
4585 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4587 msgid "CI_THI^%d years"
4590 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4592 msgid "CI_MUL^%d years"
4595 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4597 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4600 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4602 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4605 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4607 msgid "CI_FIR^%d week"
4610 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4612 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4613 msgstr "%d tygodnie"
4615 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4617 msgid "CI_THI^%d weeks"
4618 msgstr "%d tygodnie"
4620 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4622 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4625 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4627 msgid "CI_DEC^%s days"
4630 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4632 msgid "CI_ZER^%d days"
4635 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4637 msgid "CI_FIR^%d day"
4640 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4642 msgid "CI_SEC^%d days"
4645 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4647 msgid "CI_THI^%d days"
4650 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4652 msgid "CI_MUL^%d days"
4655 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4657 msgid "CI_DEC^%s hours"
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4662 msgid "CI_ZER^%d hours"
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4667 msgid "CI_FIR^%d hour"
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4672 msgid "CI_SEC^%d hours"
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4677 msgid "CI_THI^%d hours"
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4682 msgid "CI_MUL^%d hours"
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4687 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4692 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4697 msgid "CI_FIR^%d minute"
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4702 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4707 msgid "CI_THI^%d minutes"
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4712 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4717 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4722 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4727 msgid "CI_FIR^%d second"
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4732 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4737 msgid "CI_THI^%d seconds"
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4742 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4765 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4766 msgid "No description"
4769 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4772 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4773 "please file an issue."
4776 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4778 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4779 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
4781 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4783 msgid "%02d:%02d:%02d"
4784 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4786 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4787 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4788 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
4790 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4791 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4794 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4795 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4798 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4799 msgid "Available options:\n"
4800 msgstr "Dostępne opcje:\n"
4802 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4803 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4805 "Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
4808 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4811 msgstr "Przedmiot %d"
4813 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4822 msgid "Level %d: %s"
4823 msgstr "Poziom %d: %s"
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4827 msgstr "Główna Drużyna"
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4830 msgid "Extended Team"
4831 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4835 msgstr "Strona internetowa"
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4850 msgid "Level Design"
4851 msgstr "Projektowanie poziomów"
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4854 msgid "Music / Sound FX"
4855 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4862 msgid "Marketing / PR"
4863 msgstr "Marketing / PR"
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4867 msgstr "Nota prawna"
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4874 msgid "Engine Additions"
4875 msgstr "Dodatki Do Silnika"
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4882 msgid "Other Active Contributors"
4883 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4902 msgid "Chinese (China)"
4903 msgstr "Chiński (Chiny)"
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4906 msgid "Chinese (Taiwan)"
4907 msgstr "Chiński (Tajwan)"
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4911 msgstr "Kornwalijski"
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4919 msgstr "Holenderski"
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4922 msgid "English (Australia)"
4923 msgstr "Angielski (Australia)"
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4967 msgstr "Portugalski"
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
4978 msgid "Scottish Gaelic"
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
4998 msgid "Past Contributors"
4999 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5002 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5006 msgid "will not be saved"
5007 msgstr "nie zostanie zapisane"
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5010 msgid "will be saved to config.cfg"
5011 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5018 msgid "engine setting"
5019 msgstr "ustawienie silnika"
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5023 msgstr "tylko do odczytu"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5039 msgid "The Xonotic credits"
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5044 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5045 "player name to get started. You can change these options later through the "
5048 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5049 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5058 msgid "Name under which you will appear in the game"
5059 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5062 msgid "Text language:"
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5066 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5067 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5071 msgstr "Niezdecydowany"
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5074 msgid "Save settings"
5075 msgstr "Zapisz ustawienia"
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5082 msgid "Ammunition display:"
5083 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5086 msgid "Show only current ammo type"
5087 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5091 msgid "Noncurrent alpha:"
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5096 msgid "Noncurrent scale:"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5102 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5128 msgstr "Panel Amunicji"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5131 msgid "Message duration:"
5132 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5136 msgstr "Czas zanikania:"
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5139 msgid "Flip messages order"
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5144 msgid "Text alignment:"
5145 msgstr "Justowanie tekstu:"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5155 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5158 msgid "Centerprint Panel"
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5162 msgid "Chat entries:"
5163 msgstr "Wpisy na czacie:"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5167 msgstr "Rozmiar czatu:"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5170 msgid "Chat lifetime:"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5174 msgid "Chat beep sound"
5175 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5179 msgstr "Panel Czatu"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5182 msgid "Engine info:"
5183 msgstr "Informacja o silniku:"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5186 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5187 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5190 msgid "Engine Info Panel"
5191 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5194 msgid "Combine health and armor"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5200 msgid "Enable status bar"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5205 msgid "Status bar alignment:"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5224 msgid "Icon alignment:"
5225 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5228 msgid "Flip health and armor positions"
5229 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5232 msgid "Health/Armor Panel"
5233 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5236 msgid "Info messages:"
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5244 msgid "Info Messages Panel"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5248 msgid "PNL^Disabled"
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5252 msgid "PNL^Enabled spectating"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5256 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5264 msgid "Text/icon ratio:"
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5268 msgid "Hide spawned items"
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5272 msgid "Hide big armor and health"
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5276 msgid "Dynamic size"
5277 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5280 msgid "Items Time Panel"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5284 msgid "Mod Icons Panel"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5288 msgid "Notifications:"
5289 msgstr "Powiadomienia:"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5292 msgid "Also print notifications to the console"
5293 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5296 msgid "Flip notify order"
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5300 msgid "Entry lifetime:"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5304 msgid "Entry fadetime:"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5308 msgid "Notification Panel"
5309 msgstr "Panel Powiadomień"
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5314 msgid "Panel disabled"
5315 msgstr "Panel wyłączony"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5318 msgid "Panel enabled"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5322 msgid "Panel enabled even observing"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5326 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5331 msgstr "Pasek stanu"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5336 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5341 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5344 msgid "Inward align"
5345 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5348 msgid "Outward align"
5349 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5352 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5353 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5360 msgid "Include vertical speed"
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5365 msgstr "Jednostka prędkości:"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5393 msgstr "Największa prędkość"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5396 msgid "Acceleration:"
5397 msgstr "Przyśpieszenie:"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5400 msgid "Include vertical acceleration"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5404 msgid "Physics Panel"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5408 msgid "Powerups Panel"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5412 msgid "Panel enabled when spectating"
5413 msgstr "Pokaż panel gdy obserwujesz"
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5417 msgid "Panel always enabled"
5418 msgstr "Zawsze pokaż panel"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5421 msgid "Forced aspect:"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5425 msgid "Pressed Keys Panel"
5426 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5429 msgid "Quick Menu Panel"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5433 msgid "Race Timer Panel"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5437 msgid "Panel enabled in teamgames"
5438 msgstr "Pokaż panel w grach drużynowych"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5455 msgstr "Przejrzystość:"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5487 msgstr "Tryb zbliżenia:"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5491 msgstr "Przybliżony"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5498 msgid "Always zoomed"
5499 msgstr "Zawsze zbliżony"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5502 msgid "Never zoomed"
5503 msgstr "Zawsze oddalony"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5507 msgstr "Panel Radaru"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5531 msgstr "Tablica wyników"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5538 msgid "Show elapsed time"
5539 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5543 msgstr "Panel czasu"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5546 msgid "Alpha after voting:"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5551 msgstr "Panel głosowania"
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5554 msgid "Fade out after:"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5570 msgid "Fade effect:"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5579 msgstr "Przezroczystość"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5590 msgid "Weapon icons:"
5591 msgstr "Obrazki broni:"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5594 msgid "Show only owned weapons"
5595 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5598 msgid "Show weapon ID as:"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5611 msgstr "Skrót klawiszowy"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5614 msgid "Weapon ID scale:"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5618 msgid "Show Accuracy"
5619 msgstr "Pokaż dokładność"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5623 msgstr "Pokaż amunicję"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5626 msgid "Ammo bar alpha:"
5627 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5630 msgid "Ammo bar color:"
5631 msgstr "Kolor paska amunicji:"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5634 msgid "Weapons Panel"
5635 msgstr "Panel Broni"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5660 msgstr "Ustaw skórę"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5663 msgid "Save current skin"
5664 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5667 msgid "Panel background defaults:"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5686 msgid "Border size:"
5687 msgstr "Rozmiar ramki:"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5692 msgstr "Kolor drużyny:"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5696 msgid "Test team color in configure mode"
5697 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5709 msgid "DOCK^Disabled"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5725 msgid "Grid settings:"
5726 msgstr "Ustawienia siatki:"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5729 msgid "Snap panels to grid"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5734 msgstr "Wielkość siatki:"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5746 msgstr "Wyjdź z ustawień"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5749 msgid "Panel HUD Setup"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5767 msgid "Move target:"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5780 msgstr "Punkt spawnu"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5793 msgstr "Ustaw skórę:"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5796 msgid "Monster Tools"
5797 msgstr "Narzędzia Potworów"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5804 msgid "Find servers to play on"
5805 msgstr "Znajdź serwer"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5808 msgid "Host your own game"
5809 msgstr "Hostuj własną grę"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5821 msgstr "Tryb multiplayer"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5825 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5840 msgstr "Nielimitowany"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5847 msgstr "Limit zabójstw:"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5852 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5856 msgid "Capture limit:"
5857 msgstr "Limit przejęć:"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5860 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5870 msgid "Point limit:"
5871 msgstr "Limit punktów"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5876 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5877 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5892 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5897 msgstr "Rodzaj gry:"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5901 msgstr "Limit czasu:"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5904 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5913 msgid "TIMLIM^Default"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5922 msgid "TIMLIM^Infinite"
5923 msgstr "Nieskończony"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5942 msgid "Player slots:"
5943 msgstr "Wolne sloty:"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5947 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5952 msgid "Number of bots:"
5953 msgstr "Ilość botów:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5956 msgid "Amount of bots on your server"
5957 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5961 msgstr "Umiejętności botów:"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5964 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5965 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5973 msgstr "Początkujący"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5976 msgid "You will win"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5981 msgstr "Możesz wygrać"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5984 msgid "You might win"
5985 msgstr "Być może wygrasz"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5989 msgstr "Zaawansowany"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6013 msgstr "Modyfikatory"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6016 msgid "Mutators and weapon arenas"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6025 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6026 "Delete to clear; Enter when done."
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6031 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6034 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6035 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6038 msgid "Remove shown"
6039 msgstr "Usuń wyświetlone"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6042 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6043 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6047 msgstr "Dodaj wszystkie"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6050 msgid "Add every available map to your selection"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6055 msgstr "Usuń wszystkie"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6058 msgid "Remove all the maps from your selection"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6062 msgid "Start Multiplayer!"
6063 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6087 msgid "Map Information"
6088 msgstr "Informacja o mapie"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6091 msgid "All Weapons Arena"
6092 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6095 msgid "Most Weapons Arena"
6096 msgstr "Arena Większości Broni"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6116 msgstr "Nowe zabawki"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6125 msgid "Rocket Flying"
6126 msgstr "Latanie Rakietami"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6130 msgid "Invincible Projectiles"
6131 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6135 msgid "No start weapons"
6136 msgstr "Zacznij bez broni"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6141 msgstr "Niska grawitacja"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6155 msgstr "W powietrzu"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6164 msgid "Weapons stay"
6165 msgstr "Bronie zostają"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6170 msgstr "Utrata krwi"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6188 msgstr "Bez ulepszeń"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6196 msgid "Touch explode"
6197 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6204 msgid "Gameplay mutators:"
6205 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6208 msgid "Enable dodging"
6209 msgstr "Włącz uniki"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6212 msgid "All players are almost invisible"
6213 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6216 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6220 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6225 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6229 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6233 msgid "Weapon & item mutators:"
6234 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6237 msgid "Grappling hook"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6241 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6245 msgid "Players spawn with the jetpack"
6246 msgstr "Gracze zaczynają z Jetpackami"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6249 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6250 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6253 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6254 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6257 msgid "Regular (no arena)"
6258 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6261 msgid "Weapon arenas:"
6262 msgstr "Areny broni:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6268 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6269 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6273 msgid "Most weapons"
6274 msgstr "Większość broni"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6278 msgstr "Wszystkie bronie"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6281 msgid "Special arenas:"
6282 msgstr "Areny specialne:"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6286 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6287 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6288 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6289 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6294 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6295 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6296 "switch to another weapon."
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6300 msgid "with blaster"
6301 msgstr "z Blasterem"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6304 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6309 msgstr "Modyfikatory"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6312 msgid "SRVS^Categories"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6320 msgid "Show empty servers"
6321 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6328 msgid "Show full servers that have no slots available"
6329 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6337 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6341 msgid "Reload the server list"
6342 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6351 msgstr "Informacje o ..."
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6354 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6355 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6365 msgstr "MOD^Domyślny"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6370 msgstr "%d zmodyfikowany"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6377 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6378 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6381 msgid "N/A (auth library missing)"
6382 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6385 msgid "Not supported (can't connect)"
6386 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6389 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6390 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6393 msgid "Supported (will encrypt)"
6394 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6397 msgid "Supported (won't encrypt)"
6398 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6401 msgid "Requested (will encrypt)"
6402 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6405 msgid "Requested (won't encrypt)"
6406 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6409 msgid "Required (can't connect)"
6410 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6413 msgid "Required (will encrypt)"
6414 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6422 msgstr "Rodzaj gry:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6438 msgstr "Ustawienia:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6451 msgstr "Wolne sloty:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6455 msgstr "Szyfrowanie:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6466 msgid "Server Information"
6467 msgstr "Informacje o serwerze"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6471 msgstr "Demonstracje"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6475 msgstr "Zrzuty z ekranu"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6478 msgid "Music Player"
6479 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6482 msgid "Auto record demos"
6483 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6490 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6498 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6499 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6503 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6504 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6512 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6520 msgid "MUSICPL^Add all"
6521 msgstr "Dodaj wszystkie"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6524 msgid "Set as menu track"
6525 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6528 msgid "Reset default menu track"
6529 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6536 msgid "Random order"
6537 msgstr "Kolejność losowa"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6540 msgid "MUSICPL^Stop"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6544 msgid "MUSICPL^Play"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6548 msgid "MUSICPL^Pause"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6552 msgid "MUSICPL^Prev"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6556 msgid "MUSICPL^Next"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6560 msgid "MUSICPL^Remove"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6564 msgid "MUSICPL^Remove all"
6565 msgstr "Usuń wszystkie"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6568 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6569 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6572 msgid "Open in the viewer"
6573 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6589 msgstr "Pokaz slajdów"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6597 msgid "Apply immediately"
6598 msgstr "Zastosuj od razu"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6609 msgid "Glowing color"
6610 msgstr "Kolor poświaty"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6613 msgid "Detail color"
6614 msgstr "Kolor detali"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6621 msgid "Allow player statistics to track your client"
6622 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6625 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6626 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6656 msgid "Are you sure you want to quit?"
6657 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6660 msgid "Back to work..."
6661 msgstr "Z powrotem do pracy..."
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6664 msgid "I got some more fragging to do!"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6668 msgid "Quit the game"
6669 msgstr "Wyjdź z gry"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6692 msgid "Set * as child"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6697 msgstr "Dołączać do *"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6700 msgid "Detach from *"
6701 msgstr "Odłączać od *"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6704 msgid "Visual object properties for *:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6709 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6712 msgid "Set color main:"
6713 msgstr "Ustaw główny kolor:"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6716 msgid "Set color glow:"
6717 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6721 msgstr "Ustaw frame:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6724 msgid "Physical object properties for *:"
6725 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6728 msgid "Set material:"
6729 msgstr "Ustaw materiał:"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6732 msgid "Set solidity:"
6733 msgstr "Ustaw solidność:"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6744 msgid "Set physics:"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6753 msgstr "Przesuwalny"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6761 msgstr "Ustaw skalę:"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6765 msgstr "Ustaw siłę:"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6772 msgid "* object info"
6773 msgstr "* informacje o obiekcie"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6780 msgid "* attachment info"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6785 msgstr "Pokaż pomoc"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6788 msgid "* is the object you are facing"
6789 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6792 msgid "Sandbox Tools"
6793 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6829 msgid "Change the game settings"
6830 msgstr "Zmień ustawienia gry"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6841 msgid "VOL^Ambient:"
6842 msgstr "VOL^Otoczenia:"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6846 msgstr "Informacje:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6850 msgstr "Przedmioty:"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6873 msgid "New style sound attenuation"
6874 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6877 msgid "Mute sounds when not active"
6878 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6882 msgstr "Częstotliwość:"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6885 msgid "Sound output frequency"
6886 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6925 msgid "Number of channels for the sound output"
6926 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6961 msgid "Swap stereo output channels"
6962 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6965 msgid "Swap left/right channels"
6966 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6969 msgid "Headphone friendly mode"
6970 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6974 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6975 "stereo separation a bit for headphones)"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6979 msgid "Hit indication sound"
6980 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6983 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6984 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6987 msgid "Chat message sound"
6988 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6992 msgstr "Dźwięki menu"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6995 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6996 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6999 msgid "Focus sounds"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7003 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7004 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7007 msgid "Time announcer:"
7008 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7011 msgid "WRN^Disabled"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7023 msgid "Automatic taunts:"
7024 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7027 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7028 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7045 msgid "Debug info about sounds"
7046 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7049 msgid "Quality preset:"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7054 msgstr "O mój Boże!"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7074 msgstr "Ekstremalne"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7077 msgid "PRE^Ultimate"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7081 msgid "Geometry detail:"
7082 msgstr "Detale geometrii:"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7085 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7113 msgid "Player detail:"
7114 msgstr "Detale gracza:"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7137 msgid "Texture resolution:"
7138 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7149 msgid "RES^Very low"
7150 msgstr "Bardzo niska"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7171 msgid "Avoid lossy texture compression"
7172 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7175 msgid "Show surfaces"
7176 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7180 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7181 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7183 "Zupełnie wyłącz tekstury dla bardzo wolnych urządzeń. Poprawia to bardzo "
7184 "wydajność, kosztem wyglądu. (domyślnie: wyłączone)"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7187 msgid "Use lightmaps"
7188 msgstr "Użyj mapowania światła"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7192 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7193 "video memory (default: enabled)"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7197 msgid "Deluxe mapping"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7201 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7210 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7214 msgid "Offset mapping"
7215 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7219 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7220 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7224 msgid "Relief mapping"
7225 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7229 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7230 "(default: disabled)"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7234 msgid "Reflections:"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7239 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7240 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7244 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7245 msgstr "Rozdzielczość odbić/refrakcji (domyślnie: dobra)"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7264 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7268 msgid "Decals on models"
7269 msgstr "Naklejki na modelach"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7274 msgstr "Odległość: "
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7277 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7285 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7289 msgid "Damage effects:"
7290 msgstr "Efekty obrażeń:"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7293 msgid "DMGFX^Disabled"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7298 msgstr "Szkieletowe"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7305 msgid "No dynamic lighting"
7306 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7309 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7313 msgid "Fake corona lighting"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7318 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7319 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7323 msgid "Realtime dynamic lighting"
7324 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7328 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7329 "(default: enabled)"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7338 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7342 msgid "Realtime world lighting"
7343 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7347 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7348 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7353 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7357 msgid "Use normal maps"
7358 msgstr "Użyj normalnych map"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7361 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7365 msgid "Soft shadows"
7366 msgstr "Miękkie Cienie"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7369 msgid "Fade corona according to visibility"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7373 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7382 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7383 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7387 msgid "Extra postprocessing effects"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7392 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7393 "using a powerup (default: disabled)"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7397 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7401 msgid "Motion blur:"
7402 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7409 msgid "Spawnpoint effects"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7413 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7422 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7423 "gives for better performance (default: 1.0)"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7427 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7428 msgstr "Nie rysuj cząsteczek dalej niż (domyślnie: 1000)"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7431 msgid "No crosshair"
7432 msgstr "Bez celownika"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7441 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7444 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7455 msgstr "Przez zdrowie"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7458 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7459 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7462 msgid "Enable center crosshair dot"
7463 msgstr "Kropka na środku celownika"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7466 msgid "Use normal crosshair color"
7467 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7470 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7471 msgstr "Wygładź efekty celownika"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7474 msgid "Hit testing:"
7475 msgstr "Testy trafienia:"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7479 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7480 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7481 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7485 msgid "HTTST^Disabled"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7489 msgid "HTTST^TrueAim"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7493 msgid "HTTST^Enemies"
7494 msgstr "Przeciwnicy"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7497 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7498 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7501 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7502 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7505 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7506 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7509 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7510 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7517 msgid "Fading speed:"
7518 msgstr "Prędkość zanikania:"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7521 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7522 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7525 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7529 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7530 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7534 msgstr "Punkty orientacyjne"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7537 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7538 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7541 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7545 msgid "Control transparency of the waypoints"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7551 msgstr "Rozmiar czcionki:"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7554 msgid "Edge offset:"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7558 msgid "Fade when near the crosshair"
7559 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7575 msgstr "Prędkość zanikania:"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7578 msgid "Player Names"
7579 msgstr "Nazwy graczy"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7582 msgid "Show names above players"
7583 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7586 msgid "Max distance:"
7587 msgstr "Maksymalna odległość:"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7596 msgstr "Gra drużynowa"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7599 msgid "Only when near crosshair"
7600 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7603 msgid "Display health and armor"
7604 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7607 msgid "Damage overlay:"
7608 msgstr "Nakładka obrażeń:"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7612 msgstr "Dynamiczny HUD"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7615 msgid "HUD moves around following player's movement"
7616 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7619 msgid "Shake the HUD when hurt"
7620 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7624 msgid "Enter HUD editor"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7632 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7633 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7636 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7637 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7640 msgid "Frag Information"
7641 msgstr "Informacja o zabiciu"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7644 msgid "Display information about killing sprees"
7645 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7648 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7650 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
7651 "wynik po raz pierszy"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7654 msgid "Show spree information in centerprints"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7658 msgid "Show spree information in death messages"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7662 msgid "Sprees in info messages:"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7666 msgid "SPREES^Disabled"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7682 msgid "Print on a seperate line"
7683 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7686 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7688 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7691 msgid "Add frag location to death messages when available"
7692 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7695 msgid "Gamemode Settings"
7696 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7699 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7703 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7713 msgid "Display console messages in the top left corner"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7717 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7718 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7721 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7722 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7725 msgid "Powerup notifications"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7729 msgid "Weapon centerprint notifications"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7733 msgid "Weapon info message notifications"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7738 msgstr "Informacje głosowe"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7741 msgid "Respawn countdown sounds"
7742 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7745 msgid "Killstreak sounds"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7749 msgid "Achievement sounds"
7750 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7761 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7762 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7765 msgid "Unavailable alpha:"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7769 msgid "Unavailable color:"
7770 msgstr "Niedostępny kolor:"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7773 msgid "GHOITEMS^Black"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7777 msgid "GHOITEMS^Dark"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7781 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7782 msgstr "Przyciemniany"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7785 msgid "GHOITEMS^Normal"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7789 msgid "GHOITEMS^Blue"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7798 msgid "Force player models to mine"
7799 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7802 msgid "Force player colors to mine"
7803 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7806 msgid "In non teamplay modes only"
7807 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7810 msgid "Body fading:"
7811 msgstr "Zanikanie ciał:"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7838 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7839 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7842 msgid "1st person perspective"
7843 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7846 msgid "Slide to third person upon death"
7847 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7850 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7854 msgid "Smooth the view while crouching"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7858 msgid "View waving while idle"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7862 msgid "View bobbing while walking around"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7866 msgid "3rd person perspective"
7867 msgstr "Widok trzecioosobowy"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7870 msgid "Back distance"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7878 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7879 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7882 msgid "Field of view:"
7883 msgstr "Pole widzenia:"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7886 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7890 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7894 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7898 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7902 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7906 msgid "ZOOM^Instant"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7910 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7915 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7916 "sensitivity change)"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7920 msgid "Velocity zoom"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7924 msgid "Forward movement only"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7928 msgid "VZOOM^Factor"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7932 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7936 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7940 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7949 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7950 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7961 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7962 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7966 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7967 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7970 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7971 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7974 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7975 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7979 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7982 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7986 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7987 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7990 msgid "Draw 1st person weapon model"
7991 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7994 msgid "Draw the weapon model"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8000 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8001 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8004 msgid "Gun model swaying"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8008 msgid "Gun model bobbing"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8017 msgid "Key Bindings"
8018 msgstr "Skróty klawiszowe"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8021 msgid "Change key..."
8022 msgstr "Zmień przycisk..."
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8034 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8041 msgid "Sensitivity:"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8045 msgid "Mouse speed multiplier"
8046 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8049 msgid "Smooth aiming"
8050 msgstr "Gładkie celowanie"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8053 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8054 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8057 msgid "Invert aiming"
8058 msgstr "Odwróć celowanie"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8061 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8062 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8065 msgid "Use system mouse positioning"
8066 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8069 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8070 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8075 msgid "Disable system mouse acceleration"
8076 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8079 msgid "Make use of DGA mouse input"
8080 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8083 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8084 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8087 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8091 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8092 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8095 msgid "Jetpack on jump:"
8096 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8099 msgid "JPJUMP^Disabled"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8104 msgstr "Tylko w powietrzu"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8113 msgid "Use joystick input"
8114 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8117 msgid "Command when pressed:"
8118 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8121 msgid "Command when released:"
8122 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8129 msgid "User defined key bind"
8130 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8152 msgid "Client UDP port:"
8153 msgstr "Port klienta UDP:"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8156 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8158 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8162 msgstr "Przepustowość:"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8165 msgid "Specify your network speed"
8166 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8182 msgstr "Szybki ADSL"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8186 msgstr "Szerokopasmowy "
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8189 msgid "Input packets/s:"
8190 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8193 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8197 msgid "Server queries/s:"
8198 msgstr "Rządania serwera/s:"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8205 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8206 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8209 msgid "Download speed:"
8210 msgstr "Szybkość ściągania:"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8213 msgid "Local latency:"
8214 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8217 msgid "Show netgraph"
8218 msgstr "Pokaż netgraph"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8221 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8222 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8225 msgid "Client-side movement prediction"
8226 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8229 msgid "Movement error compensation"
8230 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8233 msgid "Use encryption (AES) when available"
8234 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8238 msgstr "Klatki na sekundę"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8242 msgstr "Maksymalna:"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8245 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8253 msgid "TRGT^Disabled"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8258 msgstr "Brak limitu:"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8261 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8262 msgstr "Nieograniczony"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8265 msgid "Save processing time for other apps"
8266 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8269 msgid "Show frames per second"
8270 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8273 msgid "Show your rendered frames per second"
8274 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8277 msgid "Menu tooltips:"
8278 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8282 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8283 "command bound to the menu item)"
8285 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8286 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8289 msgid "TLTIP^Disabled"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8293 msgid "TLTIP^Standard"
8294 msgstr "Standardowe"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8297 msgid "TLTIP^Advanced"
8298 msgstr "Zaawansowane"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8301 msgid "Show current date and time"
8302 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8305 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8306 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8309 msgid "Enable developer mode"
8310 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8313 msgid "Advanced settings..."
8314 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8317 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8318 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8322 msgid "Factory reset"
8323 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8326 msgid "Cvar filter:"
8327 msgstr "Filtry cvar:"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8330 msgid "Modified cvars only"
8331 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8335 msgstr "Ustawienia:"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8346 msgid "Description:"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8350 msgid "Advanced settings"
8351 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8354 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8355 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8358 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8359 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8366 msgid "Text Language"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8370 msgid "Set language"
8371 msgstr "Ustaw język"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8374 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8375 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8379 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8380 "(default: disabled)"
8382 "Zastąp krew i flaki treścią bez brutalnych efektów (domyślnie: wyłączone)"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8385 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8387 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8390 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8391 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8394 msgid "Disconnect now"
8395 msgstr "Rozłącz teraz"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8398 msgid "Switch language"
8399 msgstr "Zmień język"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8403 msgstr "Ostrzeżenie"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8407 msgstr "Rozdzielczość: "
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8410 msgid "Font/UI size:"
8411 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8414 msgid "SZ^Unreadable"
8415 msgstr "Nieczytelny"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8443 msgstr "Gigantyczny"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8450 msgid "Color depth:"
8451 msgstr "Głębia koloru:"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8454 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8455 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8467 msgstr "Pełny ekran"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8470 msgid "Vertical Synchronization"
8471 msgstr "Synchronizacja pionowa"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8475 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8476 "screen refresh rate (default: disabled)"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8480 msgid "Flip view horizontally"
8481 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8484 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8489 msgstr "Anizotropia:"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8492 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8493 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego (domyślniie: 1x)"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8496 msgid "ANISO^Disabled"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8518 msgid "Antialiasing:"
8519 msgstr "Antyaliasing:"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8523 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8524 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8532 msgid "High-quality frame buffer"
8533 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8536 msgid "Depth first:"
8537 msgstr "Najpierw głębia:"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8541 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8542 "normal rendering starts (default: disabled)"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8558 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8559 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8566 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8567 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8573 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8574 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8579 msgstr "Wierzchołki"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8582 msgid "Vertices and Triangles"
8583 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8590 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8591 msgstr "Jasność czerni (domyślnie: 0)"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8598 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8599 msgstr "Jasność bieli (domyślnie: 1)"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8607 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8608 "white or black (default: 1.125)"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8612 msgid "Contrast boost:"
8613 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8616 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8625 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8626 "requires GLSL color control (default: 1)"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8630 msgid "LIT^Ambient:"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8635 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8636 "and flat (default: 4)"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8641 msgstr "Intensywność:"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8644 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8648 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8649 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8653 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8654 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8658 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8659 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8662 msgid "Use GLSL to handle color control"
8663 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8667 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8668 "performance by a lot (default: disabled)"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8672 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8673 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8676 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8677 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8680 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8681 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8688 msgid "Campaign Difficulty:"
8689 msgstr "Trudność kampanii"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8704 msgid "Start Singleplayer!"
8705 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8708 msgid "Singleplayer"
8709 msgstr "Pojedynczy gracz"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8712 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8713 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8720 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8721 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8724 msgid "Autoselect team (recommended)"
8725 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8748 msgid "Team Selection"
8749 msgstr "Wybór drużyny "
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8752 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8753 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8756 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8757 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8761 msgstr "gra drużynowa"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8764 msgid "free for all"
8765 msgstr "każdy na każdego"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8784 msgid "strafe right"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8789 msgstr "skocz / wynurz"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8792 msgid "crouch / sink"
8793 msgstr "kucnij / zanurz"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8796 msgid "off-hand hook"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8808 msgid "WEAPON^previous"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8816 msgid "WEAPON^previously used"
8817 msgstr "poprzednio użyta"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8828 msgid "drop weapon / throw nade"
8829 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8833 msgstr "trzymaj zbliżenie"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8837 msgstr "przełącz zbliżenie"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8841 msgstr "pokaż wyniki"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8845 msgstr "zrzut ekranu"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8848 msgid "maximize radar"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8852 msgid "3rd person view"
8853 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8856 msgid "enter spectator mode"
8857 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8861 msgstr "Komunikacja"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8865 msgstr "wiadomość publiczna"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8869 msgstr "wiadomość drużynowa"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8872 msgid "show chat history"
8873 msgstr "pokaż historię"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8888 msgid "enter console"
8889 msgstr "pokaż konsolę"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8900 msgid "auto-join team"
8901 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8904 msgid "drop key / drop flag"
8905 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8909 msgstr "szybkie menu"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8912 msgid "sandbox menu"
8913 msgstr "menu piaskownicy"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8917 msgstr "przeciągnij obiekt"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8920 msgid "User defined"
8921 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8924 msgid "Do not press this button again!"
8925 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8929 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8931 "Co? Nie można w to grać (m jest puste). Filtruję ponownie aby się to więcej "
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8936 msgid "%s's Xonotic Server"
8937 msgstr "Serwer Xonotic %s"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8941 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8944 "Co? Nie można w to grać (zły typ gry). Filtruję ponownie aby się to więcej "
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8949 msgstr "obserwujący"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8952 msgid "<no model found>"
8953 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8957 msgstr "Dodaj do ulubionych"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8961 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8964 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8972 msgstr "Nazwa hosta"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8984 msgid "AES level %d"
8985 msgstr "AES poziom %d"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8993 msgstr "szyfrowanie:"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9002 msgid "modified settings"
9003 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9007 msgid "official settings"
9008 msgstr "oficjalne ustawienia"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9011 msgid "stats disabled"
9012 msgstr "statystyki wyłączone"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9015 msgid "stats enabled"
9016 msgstr "statystyki włączone"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9019 msgid "SLCAT^Favorites"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9023 msgid "SLCAT^Recommended"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9027 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9028 msgstr "Zwykłe serwery"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9031 msgid "SLCAT^Servers"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9035 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9036 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9039 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9040 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9043 msgid "SLCAT^Overkill"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9047 msgid "SLCAT^InstaGib"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9051 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9052 msgstr "Tryb bez zabijania"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9077 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9078 "gives for better performance (default: 1)"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9083 msgstr "O mój Boże!"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9107 msgid "PART^Ultimate"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9112 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9113 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9118 msgid "Screen resolution"
9119 msgstr "Rozmiar ekranu"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9130 msgid "PART^Instant"
9131 msgstr "Natychmiastowe"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9171 msgstr "Październik"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9187 msgstr "Ostatnio_Widziany:"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9190 msgid "Time_Played:"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9194 msgid "Favorite_Map:"
9195 msgstr "Ulubiona_Mapa:"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9214 msgid "%s_Percentile:"
9215 msgstr "%s_Percentyli:"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9219 msgid "%s_Favorite_Map:"
9220 msgstr "%s_Ulubiona_Mapa:"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9224 msgid "%d (unranked)"
9225 msgstr "%d (bez rankingu)"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9230 "Update can be downloaded at:\n"
9233 "Aktualizacja może być ściągnięta z:\n"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9237 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9238 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9242 msgid "^1%s TEST BUILD"
9243 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9247 msgid "Update to %s now!"
9248 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9252 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9253 "^1Expect visual problems.\n"
9255 "^1BŁĄD:: Kompresja z tekstury jest wymagana, ale nie wspomagana.\n"
9256 "^1Oczekuj problemów wizualnych.\n"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9260 msgstr "Użyj domyślnego"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9264 msgstr "Kolor drużyny:"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9267 msgid "Enable panel"
9268 msgstr "Włącz panel"
9270 #~ msgid "QMCMD^Chat"