1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # Karol Kosek <transifex@krkk.ct8.pl>, 2020
14 # Karol Kosek <transifex@krkk.ct8.pl>, 2020
15 # Karol Kosek <transifex@krkk.ct8.pl>, 2020
16 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
17 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
18 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
19 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
23 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2020-02-08 12:09+0000\n"
27 "Last-Translator: Karol Kosek <transifex@krkk.ct8.pl>\n"
28 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
35 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
36 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
41 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
45 msgid "^1Couldn't write to %s"
46 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
50 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^1lasts longer than normal"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
62 msgid "Message at time %s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Ogólna wiadomość"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
106 msgstr "następna broń"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "poprzednia broń"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "dodatkowy ogień"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
141 msgstr "informacja o serwerze"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
144 msgid "^1Match has already begun"
145 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 msgid "^1You have no more lives left"
149 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
155 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
164 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
165 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
168 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
169 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
173 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
174 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
185 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
186 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
189 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
190 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
193 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
194 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
213 msgstr "menu drużyny"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
240 msgid "Personal best"
241 msgstr "Rekord osobisty"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
245 msgstr "Rekord serwera"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
248 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
266 msgstr "Kontynuuj..."
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
274 msgid "QMCMD^Send public message to"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
278 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
279 msgstr ":-) / nieźle"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
282 msgid "QMCMD^nice one"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
286 msgid "QMCMD^good game"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
290 msgid "QMCMD^hi / good luck"
291 msgstr "hej / powodzenia"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
294 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
295 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
298 msgid "QMCMD^Send in English"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
303 msgid "QMCMD^Team chat"
304 msgstr "Czat drużynowy"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
307 msgid "QMCMD^quad soon"
308 msgstr "wkrótce quad"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
311 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
312 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
315 msgid "QMCMD^free item, icon"
316 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
319 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
320 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
323 msgid "QMCMD^took item, icon"
324 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
327 msgid "QMCMD^negative"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
331 msgid "QMCMD^positive"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
335 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
339 msgid "QMCMD^need help, icon"
340 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
343 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
344 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
347 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
348 msgstr "widzę wroga, ikona"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
351 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
352 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
355 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
356 msgstr "widzę flagę, ikona"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
359 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
363 msgid "QMCMD^defending, icon"
364 msgstr "bronię, ikona"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
367 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
371 msgid "QMCMD^roaming, icon"
372 msgstr "krążę, ikona"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
375 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
379 msgid "QMCMD^attacking, icon"
380 msgstr "atakuję, ikona"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
384 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
392 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
393 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
396 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
397 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
400 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
401 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
404 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
408 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
409 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
412 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
416 msgid "QMCMD^Send private message to"
417 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Settings"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
426 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
427 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
430 msgid "QMCMD^3rd person view"
431 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
434 msgid "QMCMD^Player models like mine"
435 msgstr "Modele graczy jak mój"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
438 msgid "QMCMD^Names above players"
439 msgstr "Nazwy nad graczami"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
442 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
443 msgstr "Celownik broni"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
450 msgid "QMCMD^Net graph"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
455 msgid "QMCMD^Sound settings"
456 msgstr "Ustawienia dźwięku"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
459 msgid "QMCMD^Hit sound"
460 msgstr "Dźwięk uderzenia"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
463 msgid "QMCMD^Chat sound"
464 msgstr "Dźwięk czatu"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
468 msgid "QMCMD^Spectator camera"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
472 msgid "QMCMD^1st person"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
476 msgid "QMCMD^3rd person around player"
477 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
480 msgid "QMCMD^3rd person behind"
481 msgstr "3-cia osoba za graczem"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
485 msgid "QMCMD^Observer camera"
486 msgstr "Kamera obserwującego"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
489 msgid "QMCMD^Increase speed"
490 msgstr "Zwiększ szybkość"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
493 msgid "QMCMD^Decrease speed"
494 msgstr "Zmniejsz szybkość"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
497 msgid "QMCMD^Wall collision off"
498 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
501 msgid "QMCMD^Wall collision on"
502 msgstr "Kolizja ściany włączona"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
505 msgid "QMCMD^Fullscreen"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
510 msgid "QMCMD^Call a vote"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
514 msgid "QMCMD^Restart the map"
515 msgstr "Zrestartuj mapę"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
518 msgid "QMCMD^End match"
519 msgstr "Zakończ rundę"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
522 msgid "QMCMD^Reduce match time"
523 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
526 msgid "QMCMD^Extend match time"
527 msgstr "Zwiększ czas rundy"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
530 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
531 msgstr "Wymieszaj drużyny"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
545 msgstr "Linia startowa"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
555 msgid "Intermediate %d"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
562 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
566 msgid "missing a checkpoint"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
570 msgid "Click to select teleport destination"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
574 msgid "Click to select spawn location"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
578 msgid "Number of ball carrier kills"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
603 msgstr "czas przejęcia"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Liczba zgonów"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
622 msgid "SCO^destroyed"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
627 msgstr "zadane obrażenia"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
630 msgid "The total damage done"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
635 msgstr "przyjęte obrażenia"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
638 msgid "The total damage taken"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
666 msgid "Number of faults committed"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
674 msgid "Number of flag carrier kills"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
690 msgid "Number of kills minus suicides"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
698 msgid "Number of goals scored"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
706 msgid "Number of keys carrier kills"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
720 msgid "The kill-death ratio"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
732 msgid "Number of kills"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
748 msgid "Number of lives (LMS)"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
756 msgid "Number of times a key was lost"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
766 msgstr "Nazwa gracza"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
777 msgid "Number of objectives destroyed"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
781 msgid "SCO^objectives"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
803 msgstr "Utrata pakietu"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
810 msgid "Number of players pushed into void"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
826 msgid "Number of flag returns"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
834 msgid "Number of revivals"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
842 msgid "Number of rounds won"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
846 msgid "SCO^rounds won"
847 msgstr "wygranych rund"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
858 msgid "Number of suicides"
859 msgstr "Liczba samobójstw"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
866 msgid "Number of kills minus deaths"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
874 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
879 msgstr "SCO^przejęcia"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
882 msgid "Number of teamkills"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
886 msgid "SCO^teamkills"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
890 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
902 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
907 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
915 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
916 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
920 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
921 "cvar scoreboard_columns"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
926 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
933 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
937 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
941 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
943 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
947 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
948 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
949 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
950 "field to show all fields available for the current game mode."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
955 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
956 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
960 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
962 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
966 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
967 "right of the vertical bar aligned to the right."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
972 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
973 "other gamemodes except DM."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
995 msgstr "Statystyka mapy:"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Zabite potwory:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Znalezione sekrety:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1006 msgid "Capture time rankings"
1007 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1015 msgid "^3%1.0f minutes"
1016 msgstr "^3%1.0f minut"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1035 msgid "SCO^is beaten"
1036 msgstr "jest pobity"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1051 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1056 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1062 msgstr "Obserwujący"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1066 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1067 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1071 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1072 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1076 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1077 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1084 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1088 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1089 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1092 msgid "A vote has been called for:"
1093 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1096 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1097 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1100 msgid "^1Configure the HUD"
1101 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1127 msgstr "Brak amunicji"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1135 msgstr "Niedostępne"
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1159 msgid "%s (not bound)"
1160 msgstr "%s (nie związany)"
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1169 msgstr "(%d głosów)"
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1173 msgstr "Wszystko jedno"
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1176 msgid "Decide the gametype"
1177 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1180 msgid "Vote for a map"
1181 msgstr "Głosuj na mapę"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1185 msgid "%d seconds left"
1186 msgstr "pozostało %d sekund"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1189 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1193 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1194 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1197 msgid "Requesting preview..."
1198 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1200 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1201 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1202 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1204 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1206 msgstr "Czasomierz granatu"
1208 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1209 msgid "Capture progress"
1210 msgstr "Postęp przejęcia"
1212 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1213 msgid "Revival progress"
1214 msgstr "Postęp rozmrażania"
1216 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1217 msgid "error creating curl handle"
1220 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1221 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1225 msgid "Ball Stealer"
1226 msgstr "Złodziej Kuli"
1228 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1232 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1236 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1240 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1248 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1252 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1253 msgid "Medium armor"
1256 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1258 msgstr "Duża zbroja"
1260 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1262 msgstr "Mega zbroja"
1264 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1265 msgid "Small health"
1268 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1269 msgid "Medium health"
1272 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1276 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1280 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1286 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1290 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1291 msgid "Fuel regenerator"
1294 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1296 msgstr "Regeneracja paliwa"
1298 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1302 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1308 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1309 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1315 msgstr "Limit zabójstw:"
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1319 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1320 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1327 msgid "Score as many frags as you can"
1328 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1331 msgid "Last Man Standing"
1332 msgstr "Last Man Standing"
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1335 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1336 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1347 msgid "Race against other players to the finish line"
1348 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1359 msgid "Race for fastest time."
1360 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1366 msgid "Point limit:"
1367 msgstr "Limit punktów"
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1370 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1371 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1374 msgid "Team Deathmatch"
1375 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1379 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1380 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1383 msgid "Capture the Flag"
1384 msgstr "Zdobądź Flagę"
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1388 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1389 "from the other team"
1391 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1392 "przed drugą drużyną"
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1395 msgid "Capture limit:"
1396 msgstr "Limit przejęć:"
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1399 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1404 msgstr "Arena Klanów"
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1407 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1408 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1411 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1412 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1419 msgid "Gather all the keys to win the round"
1420 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1424 msgstr "Polowanie na Klucz"
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1432 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1435 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1436 "wyznaczonego czasu"
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1439 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1440 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1451 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1452 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1459 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1468 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1469 "freeze all enemies to win"
1471 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1472 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1475 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1476 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1487 msgid "Survive against waves of monsters"
1488 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1495 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1499 msgid "It's your turn"
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1512 msgid "Current Game"
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1517 msgstr "Wyjdż z Menu"
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1533 msgid "Minigame message"
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1544 msgstr "Koniec gry!"
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1547 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1551 msgid "Better luck next time!"
1552 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1555 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1559 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1563 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1564 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1567 msgid "Push the boulders onto the targets"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1572 msgstr "Następny Poziom"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1576 msgstr "Uruchom ponownie"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1588 msgid "Connect Four"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1598 msgid "%s^7 won the game!"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1611 msgid "You lost the game!"
1612 msgstr "Przegrałeś!"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1625 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1626 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1632 msgid "Click on the game board to place your piece"
1633 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1636 msgid "Nine Men's Morris"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1641 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1645 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1649 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1662 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1663 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1667 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1670 msgid "Add AI player"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1674 msgid "Remove AI player"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1683 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1690 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1691 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1695 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1696 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1701 msgstr "Następna Runda"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1704 msgid "Peg Solitaire"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1708 msgid "All pieces cleared!"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1712 msgid "Remaining pieces:"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1717 msgid "Pieces left: %s"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1721 msgid "No more valid moves"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1725 msgid "Well done, you win!"
1726 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1729 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1734 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1737 msgid "Single Player"
1738 msgstr "Jeden gracz"
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1760 msgid "Spider attack"
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1769 msgid "Wyvern attack"
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1807 msgstr "Niezdatność"
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1819 msgstr "Niewidzialność"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1847 msgstr "Tekst obrażenia"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1850 msgid "Draw damage numbers"
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1854 msgid "Font size minimum:"
1855 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1858 msgid "Font size maximum:"
1859 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1862 msgid "Accumulate range:"
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1880 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1884 msgid "Vaporizer ammo"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1890 msgstr "Dodatkowe życie "
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1894 msgid "Invisibility"
1895 msgstr "Niewidzialność"
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1898 msgid "Napalm grenade"
1899 msgstr "Granat z napalmem"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1903 msgstr "Granat lodowy"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1906 msgid "Translocate grenade"
1907 msgstr "Granat teleportujący"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1910 msgid "Spawn grenade"
1911 msgstr "Granat spawnujący"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1914 msgid "Heal grenade"
1915 msgstr "Leczący granat"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1918 msgid "Monster grenade"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1922 msgid "Entrap grenade"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1926 msgid "Veil grenade"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1934 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1938 msgid "Overkill MachineGun"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1942 msgid "Overkill Nex"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1946 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1950 msgid "Overkill Shotgun"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1955 msgstr "Punkt orientacyjny"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1979 msgstr "Punkt kontrolny"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2005 msgid "Flag carrier"
2006 msgstr "Nosiciel flagi"
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2009 msgid "Enemy carrier"
2010 msgstr "Wrogi nosiciel"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2013 msgid "Dropped flag"
2014 msgstr "Porzucona flaga"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2022 msgstr "Czerwona baza"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2026 msgstr "Niebieska baza"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2034 msgstr "Różowa baza"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2037 msgid "Return flag here"
2038 msgstr "Zanieś tu flagę"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2048 msgid "Control point"
2049 msgstr "Punkt kontroli"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2053 msgstr "Porzucony klucz"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2061 msgstr "Nosiciel klucza"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2073 msgid "Ball carrier"
2074 msgstr "Niosący kulę"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2107 msgid "%s needing help!"
2108 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2110 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2111 msgid "^1Server notices:"
2112 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2115 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2117 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2122 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2123 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2128 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2129 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2131 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2136 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2137 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2141 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2142 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2147 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2148 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2150 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2151 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2155 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2158 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2159 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2163 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2166 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2167 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2171 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2174 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2175 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2179 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2182 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2186 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2187 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2192 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2195 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2201 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2203 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2206 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2207 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2210 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2211 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2215 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2220 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2221 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2225 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2226 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2230 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2231 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2236 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2237 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2242 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2243 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2246 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2247 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2250 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2254 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2255 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2258 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2259 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2288 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2313 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2333 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2353 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2363 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2369 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2374 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2389 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2394 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2400 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2405 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2415 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2425 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2435 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2440 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2445 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2450 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2455 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2460 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2465 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2470 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2475 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2480 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2485 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2490 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2495 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2500 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2505 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2510 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2515 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2520 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2525 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2530 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2535 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2541 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2547 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2552 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2557 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2562 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2567 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2572 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2573 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2577 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2582 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2587 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2592 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2597 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2602 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2607 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2612 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2617 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2622 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2627 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2632 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2637 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2642 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2647 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2652 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2657 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2662 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2667 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2672 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2677 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2682 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2687 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2692 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2702 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2707 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2712 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2717 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2722 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2727 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2728 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2732 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2737 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2738 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2742 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2743 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2747 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2748 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2752 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2753 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2757 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2758 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2762 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2763 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2768 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2769 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2773 msgid "^BGRound tied"
2774 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2778 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2779 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2783 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2788 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2789 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2793 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2794 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2799 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2800 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2805 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2806 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2811 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2812 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2817 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2818 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2823 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2824 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2829 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2830 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2835 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2836 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2841 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2842 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2846 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2847 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2851 msgid "^BG%s^F3 connected"
2852 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2856 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2857 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2861 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2862 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2867 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2868 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2873 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2874 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2878 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2879 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2883 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2884 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2888 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2889 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2893 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2894 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2898 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2899 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2903 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2904 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2908 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2909 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2913 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2914 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2917 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2918 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2921 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2922 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2926 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2927 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2931 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2932 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2935 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2936 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2939 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2941 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2945 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2946 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2950 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2951 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2955 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2956 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2960 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2961 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2965 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2966 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2970 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2971 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2975 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2976 "spectators aren't allowed at the moment."
2978 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2979 "obserwować w tej chwili"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2983 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2988 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2989 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2993 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2994 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2998 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3003 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3008 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3009 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3013 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3018 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3024 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3031 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3037 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3043 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3048 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3049 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3054 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3055 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3060 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3061 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3064 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3065 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3068 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3069 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3074 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3077 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3082 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3083 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3088 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3089 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3091 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3092 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3096 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3102 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3107 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3112 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3127 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3132 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3137 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3142 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3147 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3152 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3157 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3162 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3167 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3172 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3177 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3182 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3187 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3192 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3193 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3197 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3212 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3213 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3217 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3222 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3233 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3238 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3254 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3255 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3259 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3264 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3269 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3274 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3279 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3284 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3295 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3301 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3306 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3312 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3319 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3325 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3331 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3346 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3351 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3356 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3371 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3381 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3391 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3396 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3401 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3406 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3411 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3416 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3420 msgid "^F4You are now alone!"
3421 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3424 msgid "^BGYou are attacking!"
3425 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3428 msgid "^BGYou are defending!"
3429 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3433 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3434 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3438 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3441 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3442 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3445 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3446 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3449 msgid "^F4Round cannot start"
3450 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3453 msgid "^F2Don't camp!"
3454 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3458 "^BGYou are now free.\n"
3459 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3460 "^BGif you think you will succeed."
3462 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3463 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3464 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3467 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3468 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3472 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3473 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3474 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3478 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3479 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3482 msgid "^BGYou captured the flag!"
3483 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3487 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3488 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3492 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3493 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3497 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3498 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3502 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3503 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3507 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3508 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3512 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3517 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3518 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3522 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3523 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3527 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3528 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3531 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3532 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3535 msgid "^BGYou got the flag!"
3536 msgstr "Masz flagę!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3540 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3545 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3550 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3551 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3555 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3556 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3560 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3565 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3570 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3575 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3580 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3581 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3585 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3587 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3591 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3592 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3596 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3597 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3600 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3601 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3604 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3605 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3608 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3609 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3612 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3613 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3617 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3618 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3624 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3629 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3630 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3636 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3641 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3642 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3646 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3647 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3651 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3652 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3656 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3657 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3661 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3662 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3666 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3671 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3672 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3676 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3681 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3682 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3685 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3686 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3691 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3692 "You are now on: %s"
3694 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3695 "Grasz teraz jako %s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3698 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3699 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3702 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3703 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3706 msgid "^K1Die camper!"
3707 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3710 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3711 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3714 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3715 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3719 msgid "^K1You were %s"
3720 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3723 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3724 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3727 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3728 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3731 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3732 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3735 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3736 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3739 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3740 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3743 msgid "^K1You need to be more careful!"
3744 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3747 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3748 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3751 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3752 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3755 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3756 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3759 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3760 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3763 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3764 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3767 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3768 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3771 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3772 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3775 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3779 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3780 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3783 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3784 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3787 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3788 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3791 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3792 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3795 msgid "^K1You need to preserve your health"
3796 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3799 msgid "^K1You became a shooting star!"
3800 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3803 msgid "^K1You melted away in slime!"
3804 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3807 msgid "^K1You committed suicide!"
3808 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3811 msgid "^K1You ended it all!"
3812 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3815 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3816 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3820 msgid "^BGYou are now on: %s"
3821 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3824 msgid "^K1You died in an accident!"
3825 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3828 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3829 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3832 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3833 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3836 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3840 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3841 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3844 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3848 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3849 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3852 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3856 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3857 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3860 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3864 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3868 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3872 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3876 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3880 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3884 msgid "^K1Watch your step!"
3885 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3889 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3890 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3894 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3895 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3899 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3900 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3904 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3910 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3912 "^K1Przestań idlować!\n"
3913 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3917 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3918 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3922 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3923 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3926 msgid "^BGDoor unlocked!"
3927 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3930 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3931 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3935 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3936 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3939 msgid "^K3You revived yourself"
3940 msgstr "^K3Odtajałeś"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3944 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3945 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3949 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3950 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3953 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3954 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3957 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3958 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3961 msgid "^K1You froze yourself"
3962 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3965 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3966 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3970 msgid "^K1A %s has arrived!"
3971 msgstr "^K1%s przybył!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3974 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3978 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3983 "^K1No spawnpoints available!\n"
3984 "Hope your team can fix it..."
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3989 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3990 "The player limit reached maximum capacity."
3992 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3993 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3996 msgid "^BGYou picked up the ball"
3997 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4000 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4001 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4005 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4006 "Help the key carriers to meet!"
4008 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4009 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4013 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4014 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4016 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4017 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4021 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4022 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4024 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4025 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4028 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4029 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4032 msgid "^BGScanning frequency range..."
4033 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4036 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4037 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4040 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4041 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4046 "^BGWaiting for players to join...\n"
4047 "Need active players for: %s"
4049 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4050 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4054 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4055 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4058 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4059 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4062 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4063 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4066 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4067 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4070 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4071 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4075 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4076 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4081 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4082 "Next weapon: ^F1%s"
4084 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4085 "Następna broń: ^F1%s"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4089 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4090 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4094 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4099 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4100 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4103 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4104 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4108 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4109 "^F2Capture some control points to unshield it"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4113 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4118 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4119 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4124 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4125 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4129 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4130 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4134 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4135 "Keep fragging until we have a winner!"
4137 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4138 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4142 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4143 "Keep scoring until we have a winner!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4148 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4150 "Generators are now decaying.\n"
4151 "The more control points your team holds,\n"
4152 "the faster the enemy generator decays"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4158 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4159 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4163 msgid "^K1In^BG-portal created"
4164 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4167 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4168 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4171 msgid "^F1Portal creation failed"
4172 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4175 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4176 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4179 msgid "^F2Strength has worn off"
4180 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4183 msgid "^F2Shield surrounds you"
4184 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4187 msgid "^F2Shield has worn off"
4188 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4191 msgid "^F2You are on speed"
4192 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4195 msgid "^F2Speed has worn off"
4196 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4199 msgid "^F2You are invisible"
4200 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4203 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4204 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4207 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4208 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4211 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4215 msgid "^BGSequence completed!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4219 msgid "^BGThere are more to go..."
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4224 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4228 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4229 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4232 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4233 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4236 msgid "^F2You now have a superweapon"
4237 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4240 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4241 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4244 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4245 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4248 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4249 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4252 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4253 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4256 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4260 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4264 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4269 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4270 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4279 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4280 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4284 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4289 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4293 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4319 msgstr "Upuść flagę"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4323 msgstr "Rzuć granat"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4327 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4328 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4332 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4333 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4336 msgid "TRIPLE FRAG! "
4337 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4341 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4342 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4346 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4347 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4351 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4355 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4356 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4360 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4361 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4369 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4370 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4374 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4375 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4383 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4384 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4388 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4389 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4393 msgstr "BERSERKER! "
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4397 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4398 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4402 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4403 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4411 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4412 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4416 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4417 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4420 msgid "ARMAGEDDON! "
4421 msgstr "ARMAGEDDON! "
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4425 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4426 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4430 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4431 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4437 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4440 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4451 msgid "%d score spree! "
4452 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4456 msgid "%d frag spree! "
4457 msgstr "%d szał zabijania!"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4460 msgid "First blood! "
4461 msgstr "Pierwsza krew!"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4464 msgid "First score! "
4465 msgstr "Pierwsze punkty!"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4468 msgid "First casualty! "
4469 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4472 msgid "First victim! "
4473 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4477 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4482 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4487 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4492 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4497 msgid ", ending their %d frag spree"
4498 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4502 msgid ", ending their %d score spree"
4503 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4507 msgid ", losing their %d frag spree"
4508 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4512 msgid ", losing their %d score spree"
4513 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4520 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4524 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4526 msgstr "Niebieskich"
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4577 msgid "GENERATOR^Red"
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4581 msgid "GENERATOR^Blue"
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4585 msgid "GENERATOR^Yellow"
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4589 msgid "GENERATOR^Pink"
4592 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4593 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4596 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4598 msgid "%s under attack!"
4599 msgstr "%s pod atakiem!"
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4606 msgid "eWheel Turret"
4607 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4615 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4622 msgid "Fusion Reactor"
4623 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4626 msgid "Hellion Missile Turret"
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4634 msgid "Hunter-Killer Turret"
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4638 msgid "Hunter-Killer"
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4642 msgid "Machinegun Turret"
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4651 msgstr "Działko Homar"
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4658 msgid "Phaser Cannon"
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4666 msgid "Plasma Cannon"
4667 msgstr "Działko plazmowe"
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4671 msgstr "Podwójna plazma"
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4674 msgid "Dual Plasma Cannon"
4675 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4684 msgstr "Cewka Tesli"
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4687 msgid "Walker Turret"
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4694 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4700 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4706 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4712 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4713 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4716 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4717 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4720 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4737 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1562
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1563
4984 msgid "LEFT_SHOULDER"
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1564
4989 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1565
4994 msgid "LEFT_TRIGGER"
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1566
4999 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5004 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5009 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5014 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5019 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5024 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5029 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5034 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5039 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5073 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5078 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5079 msgid "No right gunner!"
5080 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5082 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5083 msgid "No left gunner!"
5084 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5086 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5090 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5094 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5095 msgid "Racer cannon"
5096 msgstr "działko Wyścigówki"
5098 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5102 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5103 msgid "Raptor cannon"
5106 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5110 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5111 msgid "Raptor flare"
5114 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5116 msgstr "Robot-pająk"
5118 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5119 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5122 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5126 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5130 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5134 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5138 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5142 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5146 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5151 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5152 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5155 msgid "Grappling Hook"
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5160 msgstr "Karabin maszynowy"
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5171 msgid "Port-O-Launch"
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5179 msgid "T.A.G. Seeker"
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5203 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5205 msgid "CI_DEC^%s years"
5208 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5210 msgid "CI_ZER^%d years"
5213 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5215 msgid "CI_FIR^%d year"
5218 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5220 msgid "CI_SEC^%d years"
5223 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5225 msgid "CI_THI^%d years"
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5230 msgid "CI_MUL^%d years"
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5235 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5240 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5245 msgid "CI_FIR^%d week"
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5250 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5251 msgstr "%d tygodnie"
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5255 msgid "CI_THI^%d weeks"
5256 msgstr "%d tygodnie"
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5260 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5265 msgid "CI_DEC^%s days"
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5270 msgid "CI_ZER^%d days"
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5275 msgid "CI_FIR^%d day"
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5280 msgid "CI_SEC^%d days"
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5285 msgid "CI_THI^%d days"
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5290 msgid "CI_MUL^%d days"
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5295 msgid "CI_DEC^%s hours"
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5300 msgid "CI_ZER^%d hours"
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5305 msgid "CI_FIR^%d hour"
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5310 msgid "CI_SEC^%d hours"
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5315 msgid "CI_THI^%d hours"
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5320 msgid "CI_MUL^%d hours"
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5325 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5330 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5335 msgid "CI_FIR^%d minute"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5340 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5345 msgid "CI_THI^%d minutes"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5350 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5355 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5360 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5365 msgid "CI_FIR^%d second"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5370 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5375 msgid "CI_THI^%d seconds"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5380 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5403 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5404 msgid "No description"
5407 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5410 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5411 "please file an issue."
5414 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5416 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5417 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5419 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5421 msgid "%02d:%02d:%02d"
5422 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5424 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5425 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5426 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie…, gdzie dostępnymi poleceniami są:"
5428 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5429 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5432 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5433 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5436 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5437 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5440 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5441 msgid "Available options:"
5444 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5445 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5448 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5451 msgstr "Przedmiot %d"
5453 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5462 msgid "Level %d: %s"
5463 msgstr "Poziom %d: %s"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5467 msgstr "Główna Drużyna"
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5470 msgid "Extended Team"
5471 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5475 msgstr "Strona internetowa"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5490 msgid "Level Design"
5491 msgstr "Projektowanie poziomów"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5494 msgid "Music / Sound FX"
5495 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5502 msgid "Marketing / PR"
5503 msgstr "Marketing / PR"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5507 msgstr "Nota prawna"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5514 msgid "Engine Additions"
5515 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5522 msgid "Other Active Contributors"
5523 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5542 msgid "Chinese (China)"
5543 msgstr "Chiński (Chiny)"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5546 msgid "Chinese (Taiwan)"
5547 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5551 msgstr "Kornwalijski"
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5559 msgstr "Holenderski"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5562 msgid "English (Australia)"
5563 msgstr "Angielski (Australia)"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5607 msgstr "Portugalski"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5618 msgid "Scottish Gaelic"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5638 msgid "Past Contributors"
5639 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5642 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5646 msgid "will not be saved"
5647 msgstr "nie zostanie zapisane"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5650 msgid "will be saved to config.cfg"
5651 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5658 msgid "engine setting"
5659 msgstr "ustawienie silnika"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5663 msgstr "tylko do odczytu"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5679 msgid "The Xonotic credits"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5684 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5685 "player name to get started. You can change these options later through the "
5688 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5689 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5698 msgid "Name under which you will appear in the game"
5699 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5702 msgid "Text language:"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5706 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5707 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5711 msgstr "Niezdecydowany"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5714 msgid "Save settings"
5715 msgstr "Zapisz ustawienia"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5722 msgid "Ammunition display:"
5723 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5726 msgid "Show only current ammo type"
5727 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5731 msgid "Noncurrent alpha:"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5736 msgid "Noncurrent scale:"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5742 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5770 msgstr "Panel Amunicji"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5773 msgid "Message duration:"
5774 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5778 msgstr "Czas zanikania:"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5781 msgid "Flip messages order"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5786 msgid "Text alignment:"
5787 msgstr "Justowanie tekstu:"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5797 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5800 msgid "Centerprint Panel"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5804 msgid "Chat entries:"
5805 msgstr "Wpisy na czacie:"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5809 msgstr "Rozmiar czatu:"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5812 msgid "Chat lifetime:"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5816 msgid "Chat beep sound"
5817 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5821 msgstr "Panel Czatu"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5824 msgid "Engine info:"
5825 msgstr "Informacja o silniku:"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5828 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5829 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5832 msgid "Engine Info Panel"
5833 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5836 msgid "Combine health and armor"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5842 msgid "Enable status bar"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5847 msgid "Status bar alignment:"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5866 msgid "Icon alignment:"
5867 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5870 msgid "Flip health and armor positions"
5871 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5874 msgid "Health/Armor Panel"
5875 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5878 msgid "Info messages:"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5886 msgid "Info Messages Panel"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5904 msgid "Enable spectating"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5908 msgid "Enable even playing in warmup"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5916 msgid "Text/icon ratio:"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5920 msgid "Hide spawned items"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5924 msgid "Hide big armor and health"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5928 msgid "Dynamic size"
5929 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5932 msgid "Items Time Panel"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5936 msgid "Mod Icons Panel"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5940 msgid "Notifications:"
5941 msgstr "Powiadomienia:"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5944 msgid "Also print notifications to the console"
5945 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5948 msgid "Flip notify order"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5952 msgid "Entry lifetime:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5956 msgid "Entry fadetime:"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5960 msgid "Notification Panel"
5961 msgstr "Panel Powiadomień"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5969 msgid "Enable even observing"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5973 msgid "Enable only in Race/CTS"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5978 msgstr "Pasek stanu"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5983 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5988 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5991 msgid "Inward align"
5992 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5995 msgid "Outward align"
5996 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5999 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6000 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6007 msgid "Include vertical speed"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6012 msgstr "Jednostka prędkości:"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6040 msgstr "Największa prędkość"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6043 msgid "Acceleration:"
6044 msgstr "Przyśpieszenie:"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6047 msgid "Include vertical acceleration"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6051 msgid "Physics Panel"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6055 msgid "Powerups Panel"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6060 msgid "Always enable"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6064 msgid "Forced aspect:"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6068 msgid "Pressed Keys Panel"
6069 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6072 msgid "Quick Menu Panel"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6076 msgid "Race Timer Panel"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6080 msgid "Enable in team games"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6098 msgstr "Przejrzystość:"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6130 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6134 msgstr "Przybliżony"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6141 msgid "Always zoomed"
6142 msgstr "Zawsze zbliżony"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6145 msgid "Never zoomed"
6146 msgstr "Zawsze oddalony"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6150 msgstr "Panel Radaru"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6175 msgstr "Tablica wyników"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6182 msgid "Show elapsed time"
6183 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6187 msgstr "Panel czasu"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6190 msgid "Alpha after voting:"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6195 msgstr "Panel głosowania"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6198 msgid "Fade out after:"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6214 msgid "Fade effect:"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6223 msgstr "Przezroczystość"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6234 msgid "Weapon icons:"
6235 msgstr "Obrazki broni:"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6238 msgid "Show only owned weapons"
6239 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6242 msgid "Show weapon ID as:"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6255 msgstr "Skrót klawiszowy"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6258 msgid "Weapon ID scale:"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6262 msgid "Show Accuracy"
6263 msgstr "Pokaż dokładność"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6267 msgstr "Pokaż amunicję"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6270 msgid "Ammo bar alpha:"
6271 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6274 msgid "Ammo bar color:"
6275 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6278 msgid "Weapons Panel"
6279 msgstr "Panel Broni"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6304 msgstr "Ustaw skórę"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6307 msgid "Save current skin"
6308 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6311 msgid "Panel background defaults:"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6321 msgid "Border size:"
6322 msgstr "Rozmiar ramki:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6327 msgstr "Kolor drużyny:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6331 msgid "Test team color in configure mode"
6332 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6344 msgid "DOCK^Disabled"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6360 msgid "Grid settings:"
6361 msgstr "Ustawienia siatki:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6364 msgid "Snap panels to grid"
6365 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6369 msgstr "Wielkość siatki:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6381 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6384 msgid "Panel HUD Setup"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6402 msgid "Move target:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6415 msgstr "Punkt spawnu"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6428 msgstr "Ustaw skórę:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6431 msgid "Monster Tools"
6432 msgstr "Narzędzia Potworów"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6439 msgid "Find servers to play on"
6440 msgstr "Znajdź serwer"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6443 msgid "Host your own game"
6444 msgstr "Hostuj własną grę"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6456 msgstr "Tryb multiplayer"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6460 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6475 msgstr "Nielimitowany"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6479 msgstr "Rodzaj gry:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6483 msgstr "Limit czasu:"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6486 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6487 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6495 msgid "TIMLIM^Default"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6504 msgid "TIMLIM^Infinite"
6505 msgstr "Nieskończony"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6524 msgid "Player slots:"
6525 msgstr "Wolne sloty:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6529 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6534 msgid "Number of bots:"
6535 msgstr "Ilość botów:"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6538 msgid "Amount of bots on your server"
6539 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6543 msgstr "Umiejętności botów:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6546 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6547 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6555 msgstr "Początkujący"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6558 msgid "You will win"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6563 msgstr "Możesz wygrać"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6566 msgid "You might win"
6567 msgstr "Być może wygrasz"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6571 msgstr "Zaawansowany"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6595 msgstr "Modyfikatory"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6598 msgid "Mutators and weapon arenas"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6607 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6608 "Delete to clear; Enter when done."
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6613 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6616 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6617 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6620 msgid "Remove shown"
6621 msgstr "Usuń wyświetlone"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6624 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6625 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6629 msgstr "Dodaj wszystkie"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6632 msgid "Add every available map to your selection"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6637 msgstr "Usuń wszystkie"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6640 msgid "Remove all the maps from your selection"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6644 msgid "Start Multiplayer!"
6645 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6669 msgid "Map Information"
6670 msgstr "Informacja o mapie"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6673 msgid "All Weapons Arena"
6674 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6677 msgid "Most Weapons Arena"
6678 msgstr "Arena Większości Broni"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6698 msgstr "Nowe zabawki"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6707 msgid "Rocket Flying"
6708 msgstr "Latanie Rakietami"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6712 msgid "Invincible Projectiles"
6713 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6717 msgid "No start weapons"
6718 msgstr "Zacznij bez broni"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6723 msgstr "Niska grawitacja"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6737 msgstr "W powietrzu"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6750 msgid "Weapons stay"
6751 msgstr "Bronie zostają"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6756 msgstr "Utrata krwi"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6769 msgstr "Bez ulepszeń"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6777 msgid "Touch explode"
6778 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6781 msgid "Wall jumping"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6789 msgid "Gameplay mutators:"
6790 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6793 msgid "Enable dodging"
6794 msgstr "Włącz uniki"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6797 msgid "All players are almost invisible"
6798 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6801 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6805 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6810 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6814 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6818 msgid "Weapon & item mutators:"
6819 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6822 msgid "Grappling hook"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6826 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6830 msgid "Players spawn with the jetpack"
6831 msgstr "Gracze zaczynają z Jetpackami"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6834 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6835 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6838 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6839 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6842 msgid "Regular (no arena)"
6843 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6847 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6848 "without weapon pickups"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6852 msgid "Weapon arenas:"
6853 msgstr "Areny broni:"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6856 msgid "Custom weapons"
6857 msgstr "Niestandardowe bronie"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6860 msgid "Most weapons"
6861 msgstr "Większość broni"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6865 msgstr "Wszystkie bronie"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6868 msgid "Special arenas:"
6869 msgstr "Areny specialne:"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6873 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6874 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6875 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6876 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6881 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6882 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6883 "switch to another weapon."
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6887 msgid "with blaster"
6888 msgstr "z Blasterem"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6891 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6896 msgstr "Modyfikatory"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6899 msgid "SRVS^Categories"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6907 msgid "Show empty servers"
6908 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6915 msgid "Show full servers that have no slots available"
6916 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6924 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6928 msgid "Reload the server list"
6929 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6938 msgstr "Informacje o ..."
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6941 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6942 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6951 msgid "Disconnect from the server"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6962 msgstr "MOD^Domyślny"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6967 msgstr "%d zmodyfikowany"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6974 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6975 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6978 msgid "N/A (auth library missing)"
6979 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6982 msgid "Not supported (can't connect)"
6983 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6986 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6987 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6990 msgid "Supported (will encrypt)"
6991 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6994 msgid "Supported (won't encrypt)"
6995 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6998 msgid "Requested (will encrypt)"
6999 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7002 msgid "Requested (won't encrypt)"
7003 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7006 msgid "Required (can't connect)"
7007 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7010 msgid "Required (will encrypt)"
7011 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7014 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7023 msgstr "Rodzaj gry:"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7039 msgstr "Ustawienia:"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7052 msgstr "Wolne sloty:"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7056 msgstr "Szyfrowanie:"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7067 msgid "Server Information"
7068 msgstr "Informacje o serwerze"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7072 msgstr "Demonstracje"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7076 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7079 msgid "Music Player"
7080 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7083 msgid "Auto record demos"
7084 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7091 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7099 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7100 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7104 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7105 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7108 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7116 msgid "MUSICPL^Add all"
7117 msgstr "Dodaj wszystkie"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7120 msgid "Set as menu track"
7121 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7124 msgid "Reset default menu track"
7125 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7132 msgid "Random order"
7133 msgstr "Kolejność losowa"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7136 msgid "MUSICPL^Stop"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7140 msgid "MUSICPL^Play"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7144 msgid "MUSICPL^Pause"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7148 msgid "MUSICPL^Prev"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7152 msgid "MUSICPL^Next"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7156 msgid "MUSICPL^Remove"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7160 msgid "MUSICPL^Remove all"
7161 msgstr "Usuń wszystkie"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7164 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7165 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7168 msgid "Open in the viewer"
7169 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7185 msgstr "Pokaz slajdów"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7193 msgid "Apply immediately"
7194 msgstr "Zastosuj od razu"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7205 msgid "Glowing color"
7206 msgstr "Kolor poświaty"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7209 msgid "Detail color"
7210 msgstr "Kolor detali"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7217 msgid "Allow player statistics to track your client"
7218 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7221 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7222 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7229 msgid "Select language..."
7230 msgstr "Wybierz język…"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7241 msgid "Are you sure you want to quit?"
7242 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7245 msgid "Back to work..."
7246 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7249 msgid "I got some more fragging to do!"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7253 msgid "Quit the game"
7254 msgstr "Wyjdź z gry"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7277 msgid "Set * as child"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7282 msgstr "Dołączać do *"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7285 msgid "Detach from *"
7286 msgstr "Odłączać od *"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7289 msgid "Visual object properties for *:"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7294 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7297 msgid "Set color main:"
7298 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7301 msgid "Set color glow:"
7302 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7306 msgstr "Ustaw frame:"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7309 msgid "Physical object properties for *:"
7310 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7313 msgid "Set material:"
7314 msgstr "Ustaw materiał:"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7317 msgid "Set solidity:"
7318 msgstr "Ustaw solidność:"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7329 msgid "Set physics:"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7338 msgstr "Przesuwalny"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7346 msgstr "Ustaw skalę:"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7350 msgstr "Ustaw siłę:"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7357 msgid "* object info"
7358 msgstr "* informacje o obiekcie"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7365 msgid "* attachment info"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7370 msgstr "Pokaż pomoc"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7373 msgid "* is the object you are facing"
7374 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7377 msgid "Sandbox Tools"
7378 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7414 msgid "Change the game settings"
7415 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7426 msgid "VOL^Ambient:"
7427 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7431 msgstr "Informacje:"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7435 msgstr "Przedmioty:"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7458 msgid "New style sound attenuation"
7459 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7462 msgid "Mute sounds when not active"
7463 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7467 msgstr "Częstotliwość:"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7470 msgid "Sound output frequency"
7471 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7510 msgid "Number of channels for the sound output"
7511 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7546 msgid "Swap stereo output channels"
7547 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7550 msgid "Swap left/right channels"
7551 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7554 msgid "Headphone friendly mode"
7555 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7559 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7560 "stereo separation a bit for headphones)"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7564 msgid "Hit indication sound"
7565 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7568 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7569 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7572 msgid "Chat message sound"
7573 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7577 msgstr "Dźwięki menu"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7580 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7581 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7584 msgid "Focus sounds"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7588 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7589 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7592 msgid "Time announcer:"
7593 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7596 msgid "WRN^Disabled"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7608 msgid "Automatic taunts:"
7609 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7612 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7613 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7630 msgid "Debug info about sounds"
7631 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7634 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7638 msgid "Reset key bindings"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7642 msgid "Quality preset:"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7647 msgstr "O mój Boże!"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7667 msgstr "Ekstremalne"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7670 msgid "PRE^Ultimate"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7674 msgid "Geometry detail:"
7675 msgstr "Detale geometrii:"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7678 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7706 msgid "Player detail:"
7707 msgstr "Detale gracza:"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7730 msgid "Texture resolution:"
7731 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7742 msgid "RES^Very low"
7743 msgstr "Bardzo niska"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7764 msgid "Avoid lossy texture compression"
7765 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7768 msgid "Show surfaces"
7769 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7773 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7774 "performance boost, but looks very ugly."
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7778 msgid "Use lightmaps"
7779 msgstr "Użyj mapowania światła"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7783 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7788 msgid "Deluxe mapping"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7792 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7800 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7804 msgid "Offset mapping"
7805 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7809 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7810 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7814 msgid "Relief mapping"
7815 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7819 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7823 msgid "Reflections:"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7828 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7829 "with reflecting surfaces"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7833 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7853 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7857 msgid "Decals on models"
7858 msgstr "Naklejki na modelach"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7863 msgstr "Odległość: "
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7866 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7874 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7878 msgid "Damage effects:"
7879 msgstr "Efekty obrażeń:"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7882 msgid "DMGFX^Disabled"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7887 msgstr "Szkieletowe"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7894 msgid "No dynamic lighting"
7895 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7898 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7902 msgid "Fake corona lighting"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7907 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7908 "of real dynamic lights"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7912 msgid "Realtime dynamic lighting"
7913 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7916 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7925 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7929 msgid "Realtime world lighting"
7930 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7934 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7935 "Note that this might have a big impact on performance."
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7939 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7943 msgid "Use normal maps"
7944 msgstr "Użyj normalnych map"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7947 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7951 msgid "Soft shadows"
7952 msgstr "Miękkie Cienie"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7955 msgid "Fade corona according to visibility"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7959 msgid "Fade coronas according to visibility"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7968 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7969 "pixels. Has a big impact on performance."
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7973 msgid "Extra postprocessing effects"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7978 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7983 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7987 msgid "Motion blur:"
7988 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7995 msgid "Spawnpoint effects"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7999 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8009 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8010 "gives for better performance"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8014 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8018 msgid "No crosshair"
8019 msgstr "Bez celownika"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8028 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8031 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8042 msgstr "Przez zdrowie"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8045 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8046 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8049 msgid "Enable center crosshair dot"
8050 msgstr "Kropka na środku celownika"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8053 msgid "Use normal crosshair color"
8054 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8057 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8058 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8061 msgid "Hit testing:"
8062 msgstr "Testy trafienia:"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8066 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8067 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8068 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8072 msgid "HTTST^Disabled"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8076 msgid "HTTST^TrueAim"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8080 msgid "HTTST^Enemies"
8081 msgstr "Przeciwnicy"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8084 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8085 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8088 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8089 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8092 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8093 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8096 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8097 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8105 msgstr "Tablica wyników"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8108 msgid "Fading speed:"
8109 msgstr "Prędkość zanikania:"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8112 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8113 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8116 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8117 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8120 msgid "Show team sizes:"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8125 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8126 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8131 msgstr "Punkty orientacyjne"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8134 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8135 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8138 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8142 msgid "Control transparency of the waypoints"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8148 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8151 msgid "Edge offset:"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8155 msgid "Fade when near the crosshair"
8156 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8159 msgid "Display names instead of icons"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8176 msgstr "Prędkość zanikania:"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8179 msgid "Player Names"
8180 msgstr "Nazwy graczy"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8183 msgid "Show names above players"
8184 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8187 msgid "Max distance:"
8188 msgstr "Maksymalna odległość:"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8197 msgstr "Gra drużynowa"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8200 msgid "Only when near crosshair"
8201 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8204 msgid "Display health and armor"
8205 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8208 msgid "Damage overlay:"
8209 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8213 msgstr "Dynamiczny HUD"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8216 msgid "HUD moves around following player's movement"
8217 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8220 msgid "Shake the HUD when hurt"
8221 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8225 msgid "Enter HUD editor"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8233 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8234 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8237 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8238 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8241 msgid "Frag Information"
8242 msgstr "Informacja o zabiciu"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8245 msgid "Display information about killing sprees"
8246 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8249 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8251 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8252 "wynik po raz pierszy"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8255 msgid "Show spree information in centerprints"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8259 msgid "Show spree information in death messages"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8263 msgid "Sprees in info messages:"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8267 msgid "SPREES^Disabled"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8283 msgid "Print on a seperate line"
8284 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8287 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8289 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8292 msgid "Add frag location to death messages when available"
8293 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8296 msgid "Gamemode Settings"
8297 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8300 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8304 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8314 msgid "Display console messages in the top left corner"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8318 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8319 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8322 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8323 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8326 msgid "Powerup notifications"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8330 msgid "Weapon centerprint notifications"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8334 msgid "Weapon info message notifications"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8339 msgstr "Informacje głosowe"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8342 msgid "Respawn countdown sounds"
8343 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8346 msgid "Killstreak sounds"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8350 msgid "Achievement sounds"
8351 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8362 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8363 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8366 msgid "Unavailable alpha:"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8370 msgid "Unavailable color:"
8371 msgstr "Niedostępny kolor:"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8374 msgid "GHOITEMS^Black"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8378 msgid "GHOITEMS^Dark"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8382 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8383 msgstr "Przyciemniany"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8386 msgid "GHOITEMS^Normal"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8390 msgid "GHOITEMS^Blue"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8399 msgid "Force player models to mine"
8400 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8403 msgid "Force player colors to mine"
8404 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8407 msgid "In non teamplay modes only"
8408 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8411 msgid "Body fading:"
8412 msgstr "Zanikanie ciał:"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8439 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8440 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8443 msgid "1st person perspective"
8444 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8447 msgid "Slide to third person upon death"
8448 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8451 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8455 msgid "Smooth the view while crouching"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8459 msgid "View waving while idle"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8463 msgid "View bobbing while walking around"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8467 msgid "3rd person perspective"
8468 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8471 msgid "Back distance"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8479 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8480 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8483 msgid "Field of view:"
8484 msgstr "Pole widzenia:"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8487 msgid "Field of vision in degrees"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8491 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8495 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8499 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8503 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8507 msgid "ZOOM^Instant"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8511 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8516 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8517 "sensitivity change)"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8521 msgid "Velocity zoom"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8525 msgid "Forward movement only"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8529 msgid "VZOOM^Factor"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8533 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8537 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8541 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8550 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8551 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8562 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8563 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8567 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8568 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8571 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8572 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8575 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8576 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8580 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8583 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8587 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8588 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8591 msgid "Draw 1st person weapon model"
8592 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8595 msgid "Draw the weapon model"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8601 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8602 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8605 msgid "Gun model swaying"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8609 msgid "Gun model bobbing"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8618 msgid "Key Bindings"
8619 msgstr "Skróty klawiszowe"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8622 msgid "Change key..."
8623 msgstr "Zmień przycisk..."
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8635 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8642 msgid "Sensitivity:"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8646 msgid "Mouse speed multiplier"
8647 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8650 msgid "Smooth aiming"
8651 msgstr "Gładkie celowanie"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8654 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8655 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8658 msgid "Invert aiming"
8659 msgstr "Odwróć celowanie"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8662 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8663 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8666 msgid "Use system mouse positioning"
8667 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8670 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8671 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8676 msgid "Disable system mouse acceleration"
8677 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8680 msgid "Make use of DGA mouse input"
8681 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8684 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8685 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8688 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8692 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8693 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8696 msgid "Jetpack on jump:"
8697 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8700 msgid "JPJUMP^Disabled"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8705 msgstr "Tylko w powietrzu"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8714 msgid "Use joystick input"
8715 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8718 msgid "Command when pressed:"
8719 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8722 msgid "Command when released:"
8723 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8730 msgid "User defined key bind"
8731 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8753 msgid "Client UDP port:"
8754 msgstr "Port klienta UDP:"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8757 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8759 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8763 msgstr "Przepustowość:"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8766 msgid "Specify your network speed"
8767 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8783 msgstr "Szybki ADSL"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8787 msgstr "Szerokopasmowy "
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8790 msgid "Input packets/s:"
8791 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8794 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8798 msgid "Server queries/s:"
8799 msgstr "Rządania serwera/s:"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8806 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8807 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8810 msgid "Download speed:"
8811 msgstr "Szybkość ściągania:"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8814 msgid "Local latency:"
8815 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8818 msgid "Show netgraph"
8819 msgstr "Pokaż netgraph"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8822 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8823 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8826 msgid "Client-side movement prediction"
8827 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8830 msgid "Movement error compensation"
8831 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8834 msgid "Use encryption (AES) when available"
8835 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8839 msgstr "Klatki na sekundę"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8843 msgstr "Maksymalna:"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8846 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8854 msgid "TRGT^Disabled"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8859 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8862 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8863 msgstr "Nieograniczony"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8866 msgid "Save processing time for other apps"
8867 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8870 msgid "Show frames per second"
8871 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8874 msgid "Show your rendered frames per second"
8875 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8878 msgid "Menu tooltips:"
8879 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8883 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8884 "command bound to the menu item)"
8886 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8887 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8890 msgid "TLTIP^Disabled"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8894 msgid "TLTIP^Standard"
8895 msgstr "Standardowe"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8898 msgid "TLTIP^Advanced"
8899 msgstr "Zaawansowane"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8902 msgid "Show current date and time"
8903 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8906 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8907 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8910 msgid "Enable developer mode"
8911 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8914 msgid "Advanced settings..."
8915 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8918 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8919 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8923 msgid "Factory reset"
8924 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8927 msgid "Cvar filter:"
8928 msgstr "Filtry cvar:"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8931 msgid "Modified cvars only"
8932 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8936 msgstr "Ustawienia:"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8947 msgid "Description:"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8951 msgid "Advanced settings"
8952 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8955 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8956 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8959 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8960 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8967 msgid "Text Language"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8971 msgid "Set language"
8972 msgstr "Ustaw język"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8975 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8976 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8979 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8983 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8985 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8988 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8989 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8992 msgid "Disconnect now"
8993 msgstr "Rozłącz teraz"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8996 msgid "Switch language"
8997 msgstr "Zmień język"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9001 msgstr "Ostrzeżenie"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9005 msgstr "Rozdzielczość: "
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9008 msgid "Font/UI size:"
9009 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9012 msgid "SZ^Unreadable"
9013 msgstr "Nieczytelny"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9041 msgstr "Gigantyczny"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9048 msgid "Color depth:"
9049 msgstr "Głębia koloru:"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9052 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9053 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9065 msgstr "Pełny ekran"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9068 msgid "Vertical Synchronization"
9069 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9073 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9074 "screen refresh rate"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9078 msgid "Flip view horizontally"
9079 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9082 msgid "Poor man's left handed mode"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9087 msgstr "Anizotropia:"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9090 msgid "Anisotropic filtering quality"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9094 msgid "ANISO^Disabled"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9116 msgid "Antialiasing:"
9117 msgstr "Antyaliasing:"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9121 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9122 "might decrease performance by quite a lot"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9130 msgid "High-quality frame buffer"
9131 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9134 msgid "Depth first:"
9135 msgstr "Najpierw głębia:"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9139 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9140 "normal rendering starts"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9156 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9157 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9164 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9165 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9171 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9172 "for faster rendering"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9177 msgstr "Wierzchołki"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9180 msgid "Vertices and Triangles"
9181 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9188 msgid "Brightness of black"
9189 msgstr "Jasność czerni"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9196 msgid "Brightness of white"
9197 msgstr "Jasność bieli"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9205 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9210 msgid "Contrast boost:"
9211 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9214 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9223 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9224 "requires GLSL color control"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9228 msgid "LIT^Ambient:"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9233 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9239 msgstr "Intensywność:"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9242 msgid "Global rendering brightness"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9246 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9247 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9251 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9252 "strange input or video lag on some machines"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9256 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9257 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9260 msgid "Use GLSL to handle color control"
9261 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9265 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9266 "performance by a lot"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9270 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9271 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9274 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9275 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9278 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9279 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9286 msgid "Campaign Difficulty:"
9287 msgstr "Trudność kampanii"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9302 msgid "Start Singleplayer!"
9303 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9306 msgid "Singleplayer"
9307 msgstr "Pojedynczy gracz"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9310 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9311 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9318 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9319 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9322 msgid "Autoselect team (recommended)"
9323 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9346 msgid "Team Selection"
9347 msgstr "Wybór drużyny "
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9350 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9351 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9354 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9355 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9359 msgstr "gra drużynowa"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9362 msgid "free for all"
9363 msgstr "każdy na każdego"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9382 msgid "strafe right"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9387 msgstr "skocz / wynurz"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9390 msgid "crouch / sink"
9391 msgstr "kucnij / zanurz"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9394 msgid "off-hand hook"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9406 msgid "WEAPON^previous"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9414 msgid "WEAPON^previously used"
9415 msgstr "poprzednio użyta"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9426 msgid "drop weapon / throw nade"
9427 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9431 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9435 msgstr "przełącz zbliżenie"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9439 msgstr "pokaż wyniki"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9443 msgstr "zrzut ekranu"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9446 msgid "maximize radar"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9450 msgid "3rd person view"
9451 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9454 msgid "enter spectator mode"
9455 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9459 msgstr "Komunikacja"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9463 msgstr "wiadomość publiczna"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9467 msgstr "wiadomość drużynowa"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9470 msgid "show chat history"
9471 msgstr "pokaż historię"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9486 msgid "enter console"
9487 msgstr "pokaż konsolę"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9498 msgid "auto-join team"
9499 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9502 msgid "drop key / drop flag"
9503 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9511 msgstr "szybkie menu"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9514 msgid "sandbox menu"
9515 msgstr "menu piaskownicy"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9519 msgstr "przeciągnij obiekt"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9522 msgid "User defined"
9523 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9526 msgid "Do not press this button again!"
9527 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9531 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9536 msgid "%s's Xonotic Server"
9537 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9541 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9547 msgstr "obserwujący"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9550 msgid "<no model found>"
9551 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9555 msgstr "Dodaj do ulubionych"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9559 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9562 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9570 msgstr "Nazwa hosta"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9582 msgid "AES level %d"
9583 msgstr "AES poziom %d"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9591 msgstr "szyfrowanie:"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9600 msgid "modified settings"
9601 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9605 msgid "official settings"
9606 msgstr "oficjalne ustawienia"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9609 msgid "stats disabled"
9610 msgstr "statystyki wyłączone"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9613 msgid "stats enabled"
9614 msgstr "statystyki włączone"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9617 msgid "SLCAT^Favorites"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9621 msgid "SLCAT^Recommended"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9625 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9626 msgstr "Zwykłe serwery"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9629 msgid "SLCAT^Servers"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9633 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9634 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9637 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9638 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9641 msgid "SLCAT^Overkill"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9645 msgid "SLCAT^InstaGib"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9649 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9650 msgstr "Tryb bez zabijania"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9675 msgstr "O mój Boże!"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9699 msgid "PART^Ultimate"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9704 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9705 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9709 msgid "Screen resolution"
9710 msgstr "Rozmiar ekranu"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9721 msgid "PART^Instant"
9722 msgstr "Natychmiastowe"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9762 msgstr "Październik"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9778 msgstr "Ostatni mecz:"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9781 msgid "Time played:"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9785 msgid "Favorite map:"
9786 msgstr "Ulubiona mapa:"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9796 msgid "Wins/Losses:"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9801 msgid "Win percentage:"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9806 msgid "Kills/Deaths:"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9828 msgid "%d (unranked)"
9829 msgstr "%d (bez rankingu)"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9832 msgid "Update can be downloaded at:"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9836 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9837 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9841 msgid "^1%s TEST BUILD"
9842 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9846 msgid "Update to %s now!"
9847 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9851 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9852 "^1Expect visual problems."
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9857 msgstr "Użyj domyślnego"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9861 msgstr "Kolor drużyny:"