]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Merge branch 'terencehill/bot_target_push' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
11 # Cris Sus, 2021
12 # Cris Sus, 2021
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
17 # Karol Kosek, 2020
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
23 # Marcin Nogaj, 2022
24 # Marcin Nogaj, 2022
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
30 # Saikuru Zero, 2021
31 # Saikuru Zero, 2021
32 # Sertomas, 2014
33 # SFS Atlas, 2022
34 # SFS Atlas, 2022
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2024-06-02 07:22+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
45 "language/pl/)\n"
46 "Language: pl\n"
47 "MIME-Version: 1.0\n"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
51 "(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
52 "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
55 #, c-format
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
58
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
60 #, c-format
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
65 #, c-format
66 msgid "Title at %s"
67 msgstr "Tytuł w %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
70 #, c-format
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
82 #, c-format
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
92 msgid "vs"
93 msgstr "vs"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
100 #, c-format
101 msgid "FPS: %.*f"
102 msgstr "FPS: %.*f"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
105 msgid "^1Observing"
106 msgstr "^1Tryb widza"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
109 #, c-format
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
120 msgid "primary fire"
121 msgstr "głowny ogień"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
126 msgstr ""
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "next weapon"
132 msgstr "następna broń"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
140 #, c-format
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
152 msgid "drop weapon"
153 msgstr "upuść broń"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #, c-format
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
172 msgid "server info"
173 msgstr "informacja o serwerze"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
176 #, c-format
177 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
178 msgstr ""
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
181 #, c-format
182 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
183 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
187 msgid "jump"
188 msgstr "skok"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
191 #, c-format
192 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
193 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
196 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
197 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
200 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
201 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
204 #, c-format
205 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
206 msgstr ""
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
209 #, c-format
210 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
211 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
216 msgid "ready"
217 msgstr "gotowy"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
220 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
221 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
224 #, c-format
225 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
226 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
229 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
230 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
233 #, c-format
234 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
235 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
239 msgid "team selection"
240 msgstr "wybór drużyny"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
243 msgid "^1Spectating this player:"
244 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
247 msgid "^1Spectating you:"
248 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
251 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
252 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
255 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
256 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
259 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
260 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
263 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
264 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
267 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
268 #, c-format
269 msgid "Player %d"
270 msgstr "Gracz %d"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
273 msgid "Standard quick menu"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
278 #, c-format
279 msgid "Submenu%d"
280 msgstr "Podmenu%d"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
283 #, c-format
284 msgid "Command%d"
285 msgstr "Komenda%d"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
288 msgid "Continue..."
289 msgstr "Kontynuuj..."
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
293 msgid "Chat"
294 msgstr "Czat"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^Send public message to"
298 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
302 msgstr ":-) / nieźle"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^nice one"
306 msgstr "nieźle"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
309 msgid "QMCMD^good game"
310 msgstr "dobra gra"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^hi / good luck"
314 msgstr "hej / powodzenia"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
317 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
318 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
321 msgid "QMCMD^Send in English"
322 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
326 msgid "QMCMD^Team chat"
327 msgstr "Czat drużynowy"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^strength soon"
331 msgstr "niedługo siła"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
335 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
338 msgid "QMCMD^free item, icon"
339 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
342 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
343 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
346 msgid "QMCMD^took item, icon"
347 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
350 msgid "QMCMD^negative"
351 msgstr "zaprzeczam"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^positive"
355 msgstr "potwierdzam"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^need help, icon"
363 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
367 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
371 msgstr "widzę wroga, ikona"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
375 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
379 msgstr "widzę flagę, ikona"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^defending, icon"
387 msgstr "bronię, ikona"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^roaming, icon"
395 msgstr "krążę, ikona"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
399 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
402 msgid "QMCMD^attacking, icon"
403 msgstr "atakuję, ikona"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
407 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
410 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
411 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
414 #, c-format
415 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
416 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
420 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
423 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
424 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
427 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
428 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
431 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
432 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
435 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
436 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
439 msgid "QMCMD^Send private message to"
440 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
444 msgid "QMCMD^Settings"
445 msgstr "Ustawienia"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
449 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
450 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
453 msgid "QMCMD^3rd person view"
454 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
457 msgid "QMCMD^Player models like mine"
458 msgstr "Modele graczy jak mój"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
461 msgid "QMCMD^Names above players"
462 msgstr "Nazwy nad graczami"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
465 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
466 msgstr "Celownik broni"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
469 msgid "QMCMD^FPS"
470 msgstr "QMCMD^FPS"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
473 msgid "QMCMD^Net graph"
474 msgstr "Net graph"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
478 msgid "QMCMD^Sound settings"
479 msgstr "Ustawienia dźwięku"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
482 msgid "QMCMD^Hit sound"
483 msgstr "Dźwięk uderzenia"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
486 msgid "QMCMD^Chat sound"
487 msgstr "Dźwięk czatu"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
490 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
491 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
495 msgid "QMCMD^Observer camera"
496 msgstr "Kamera obserwującego"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
499 msgid "QMCMD^Increase speed"
500 msgstr "Zwiększ szybkość"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
503 msgid "QMCMD^Decrease speed"
504 msgstr "Zmniejsz szybkość"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
507 msgid "QMCMD^Wall collision"
508 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
511 msgid "QMCMD^Fullscreen"
512 msgstr "Pełny ekran"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
516 msgid "QMCMD^Call a vote"
517 msgstr "Głosuj"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
520 msgid "QMCMD^Restart the map"
521 msgstr "Zrestartuj mapę"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
524 msgid "QMCMD^End match"
525 msgstr "Zakończ rundę"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
528 msgid "QMCMD^Reduce match time"
529 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
532 msgid "QMCMD^Extend match time"
533 msgstr "Zwiększ czas rundy"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
536 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
537 msgstr "Wymieszaj drużyny"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
540 msgid "Server quick menu"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
544 msgid "Waypoint editor menu"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
548 msgid "Waypoint editor menu as default"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
552 msgid "Server quick menu as default"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
556 msgid "QMCMD^Spectate a player"
557 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
560 #, c-format
561 msgid " (-%dL)"
562 msgstr "(-%dL)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
565 #, c-format
566 msgid " (+%dL)"
567 msgstr "(+%dL)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
570 msgid "Start line"
571 msgstr "Linia startowa"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
575 msgid "Finish line"
576 msgstr "Linia mety"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
580 #, c-format
581 msgid "Intermediate %d"
582 msgstr "Pośredni %d"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
585 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
586 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
587 #, c-format
588 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
589 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
592 msgid "missing a checkpoint"
593 msgstr "brak punktu kontrolnego"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
596 msgid "Click to select teleport destination"
597 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
600 msgid "Click to select spawn location"
601 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
604 msgid "Number of ball carrier kills"
605 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
608 msgid "SCO^bckills"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
612 msgid "SCO^bctime"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
616 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
620 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
621 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
624 msgid "SCO^caps"
625 msgstr "przejęcia"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
628 msgid "SCO^captime"
629 msgstr "czas przejęcia"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
632 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
633 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
636 msgid "Number of deaths"
637 msgstr "Liczba zgonów"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
640 msgid "SCO^deaths"
641 msgstr "śmierci"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
644 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
645 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
648 msgid "SCO^destructions"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
652 msgid "SCO^damage dealt"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
656 msgid "The total damage dealt"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
660 msgid "SCO^damage taken"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
664 msgid "The total damage taken"
665 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
668 msgid "Number of flag drops"
669 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
672 msgid "SCO^drops"
673 msgstr "porzucenia"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
676 msgid "Player ELO"
677 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
680 msgid "SCO^elo"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
684 msgid "SCO^fastest"
685 msgstr "Najszybszy"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
688 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
689 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
692 msgid "Number of faults committed"
693 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
696 msgid "SCO^faults"
697 msgstr "błędy"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
700 msgid "Number of flag carrier kills"
701 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
704 msgid "SCO^fckills"
705 msgstr "SCO^fckills"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
708 msgid "FPS"
709 msgstr "FPS"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
712 msgid "SCO^fps"
713 msgstr "SCO^fps"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
716 msgid "Number of kills minus suicides"
717 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
720 msgid "SCO^frags"
721 msgstr "SCO^fragi"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
724 msgid "Number of generators destroyed"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
728 msgid "SCO^generators"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
732 msgid "Number of goals scored"
733 msgstr "Liczba trafionych bramek"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
736 msgid "SCO^goals"
737 msgstr "cele"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
740 msgid "Number of hunts (Survival)"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
744 msgid "SCO^hunts"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
748 msgid "Number of keys carrier kills"
749 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
752 msgid "SCO^kckills"
753 msgstr "kckills"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
756 msgid "SCO^k/d"
757 msgstr "SCO^k/d"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
762 msgid "The kill-death ratio"
763 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
766 msgid "SCO^kdr"
767 msgstr "SCO^kdr"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
770 msgid "SCO^kdratio"
771 msgstr "SCO^kdratio"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
774 msgid "Number of kills"
775 msgstr "Liczba zabójstw"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
778 msgid "SCO^kills"
779 msgstr "SCO^zabici"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
782 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
783 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
786 msgid "SCO^laps"
787 msgstr "SCO^okrążenia"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
790 msgid "Number of lives (LMS)"
791 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
794 msgid "SCO^lives"
795 msgstr "SCO^życia"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
798 msgid "Number of times a key was lost"
799 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
802 msgid "SCO^losses"
803 msgstr "SCO^straty"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
807 msgid "Player name"
808 msgstr "Nazwa gracza"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
811 msgid "SCO^name"
812 msgstr "SCO^nazwa"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
815 msgid "SCO^nick"
816 msgstr "SCO^ksywka"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
819 msgid "Number of objectives destroyed"
820 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
823 msgid "SCO^objectives"
824 msgstr "SCO^cele"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
827 msgid ""
828 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
832 msgid "SCO^pickups"
833 msgstr "SCO^znajdźki"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
836 msgid "Ping time"
837 msgstr "Czas pingowania"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
840 msgid "SCO^ping"
841 msgstr "SCO^ping"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
844 msgid "Packet loss"
845 msgstr "Utrata pakietów"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
848 msgid "SCO^pl"
849 msgstr "SCO^pl"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
852 msgid "Number of players pushed into void"
853 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
856 msgid "SCO^pushes"
857 msgstr "SCO^pchnięcia"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
860 msgid "Player rank"
861 msgstr "Ranga gracza"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
864 msgid "SCO^rank"
865 msgstr "SCO^ranga"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
868 msgid "Number of flag returns"
869 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
872 msgid "SCO^returns"
873 msgstr "SCO^zwroty"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
876 msgid "Number of revivals"
877 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
880 msgid "SCO^revivals"
881 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
884 msgid "Number of rounds won"
885 msgstr "Liczba wygranych rund"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
888 msgid "SCO^rounds won"
889 msgstr "SCO^wygrane rundy"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
892 msgid "Number of rounds played"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
896 msgid "SCO^rounds played"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
900 msgid "SCO^score"
901 msgstr "SCO^wynik"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
904 msgid "Total score"
905 msgstr "Łączny wynik"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
908 msgid "Number of suicides"
909 msgstr "Liczba samobójstw"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
912 msgid "SCO^suicides"
913 msgstr "SCO^samobójstwa"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
916 msgid "Number of kills minus deaths"
917 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
920 msgid "SCO^sum"
921 msgstr "SCO^suma"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
924 msgid "Number of survivals"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
928 msgid "SCO^survivals"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
932 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
933 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
936 msgid "SCO^takes"
937 msgstr "SCO^przejęcia"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
940 msgid "Number of teamkills"
941 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
944 msgid "SCO^teamkills"
945 msgstr "SCO^teamkille"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
948 msgid "Number of ticks (Domination)"
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
952 msgid "SCO^ticks"
953 msgstr "SCO^ticks"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
956 msgid "SCO^time"
957 msgstr "SCO^czas"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
960 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
961 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
964 msgid ""
965 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
966 msgstr ""
967 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
970 msgid "Usage:"
971 msgstr "Użycie:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
974 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
975 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
978 msgid ""
979 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
980 "cvar scoreboard_columns"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
984 msgid ""
985 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
986 "map start"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
990 msgid ""
991 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
992 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
996 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
1000 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1001 msgstr ""
1002 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1005 msgid ""
1006 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1007 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1008 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1009 "field to show all fields available for the current game mode."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1013 msgid ""
1014 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1015 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1019 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1020 msgstr ""
1021 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1024 msgid ""
1025 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1026 "right of the vertical bar aligned to the right."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1030 msgid ""
1031 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1032 "other gamemodes except DM."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1044 msgid "N/A"
1045 msgstr "N/A"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1048 #, c-format
1049 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1050 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1053 msgid "Item stats"
1054 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1057 msgid "Map stats:"
1058 msgstr "Statystyka mapy:"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1061 msgid "Monsters killed:"
1062 msgstr "Zabite potwory:"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1065 msgid "Secrets found:"
1066 msgstr "Znalezione sekrety:"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1069 #, c-format
1070 msgid "Spectators"
1071 msgstr "Obserwujący"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1074 #, c-format
1075 msgid "^2+%s %s"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1079 #, c-format
1080 msgid "^5%s %s"
1081 msgstr "^5%s %s"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1084 msgid "SCO^points"
1085 msgstr "SCO^punkty"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1089 msgid "Team Selection"
1090 msgstr "Wybór drużyny "
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1093 #, c-format
1094 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1095 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1098 #, c-format
1099 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1100 msgstr ""
1101 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1104 #, c-format
1105 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1106 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1109 #, c-format
1110 msgid "^3%1.0f minutes"
1111 msgstr "^3%1.0f minut"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1114 #, c-format
1115 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1120 msgid "Map:"
1121 msgstr "Mapa:"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1124 #, c-format
1125 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1126 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1129 #, c-format
1130 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1131 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1134 #, c-format
1135 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1136 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1139 #, c-format
1140 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1141 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1144 #, c-format
1145 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1146 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1149 msgid "qu"
1150 msgstr "qu"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1153 msgid "m"
1154 msgstr "m"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1157 msgid "km"
1158 msgstr "km"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1161 msgid "mi"
1162 msgstr "mi"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1165 msgid "nmi"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1169 msgid "Warmup"
1170 msgstr "Rozgrzewka"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1173 msgid "Warmup: too few players"
1174 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1177 msgid "Warmup: no time limit"
1178 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1181 msgid "Timeout"
1182 msgstr "Koniec czasu"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1185 msgid "Sudden Death"
1186 msgstr "Nagła śmierć"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1189 msgid "Overtime"
1190 msgstr "Dodatkowy czas"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1193 #, c-format
1194 msgid "Overtime #%d"
1195 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1198 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1199 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1202 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1203 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1206 msgid "A vote has been called for:"
1207 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1210 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1211 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1214 msgid "^1Configure the HUD"
1215 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1225 msgid "Yes"
1226 msgstr "Tak"
1227
1228 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1236 msgid "No"
1237 msgstr "Nie"
1238
1239 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1240 msgid "Out of ammo"
1241 msgstr "Brak amunicji"
1242
1243 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1244 msgid "Don't have"
1245 msgstr "Nie masz"
1246
1247 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1248 msgid "Unavailable"
1249 msgstr "Niedostępne"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:305
1252 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1253 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1256 msgid "qu/s"
1257 msgstr "qu/s"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1260 msgid "m/s"
1261 msgstr "m/s"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1264 msgid "km/h"
1265 msgstr "km/h"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1268 msgid "mph"
1269 msgstr "mil/h"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1272 msgid "knots"
1273 msgstr "węzły"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1276 msgid "Checkpoint times:"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1281 msgid "All Weapons Arena"
1282 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1286 msgid "All Available Weapons Arena"
1287 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1291 msgid "Most Weapons Arena"
1292 msgstr "Arena Większości Broni"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1296 msgid "Most Available Weapons Arena"
1297 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1301 msgid "No Weapons Arena"
1302 msgstr "Arena bez broni"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1306 #, c-format
1307 msgid "%s Arena"
1308 msgstr "%s Arena"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1311 #, c-format
1312 msgid "This is %s"
1313 msgstr "Jest to %s"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1316 msgid "Your client version is outdated."
1317 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1320 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1321 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1324 msgid "Please update!"
1325 msgstr "Uaktualnij grę!"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1328 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1329 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1332 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1333 msgstr ""
1334 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1335 "GRY ###"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1338 #, c-format
1339 msgid "Welcome to %s"
1340 msgstr "Witaj na %s"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1343 #, c-format
1344 msgid "Level %d:"
1345 msgstr "Poziom %d :"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1348 #, c-format
1349 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1354 msgid "Gametype:"
1355 msgstr "Rodzaj gry:"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1358 msgid "by:"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1362 msgid "This match supports"
1363 msgstr "Ten mecz wspiera"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1366 #, c-format
1367 msgid "%d players"
1368 msgstr "%d graczy"
1369
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1371 #, c-format
1372 msgid "%d to %d players"
1373 msgstr "%d do %d graczy"
1374
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1376 #, c-format
1377 msgid "%d players maximum"
1378 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1381 #, c-format
1382 msgid "%d players minimum"
1383 msgstr "%d graczy minimum"
1384
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1386 msgid "Active modifications:"
1387 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1388
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1390 msgid "Special gameplay tips:"
1391 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1392
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1394 msgid "Server's message"
1395 msgstr "Wiadomość serwera"
1396
1397 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1398 #, c-format
1399 msgid "%s (not bound)"
1400 msgstr "%s (nie związany)"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1403 msgid " (1 vote)"
1404 msgstr "(1 głos)"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1407 #, c-format
1408 msgid " (%d votes)"
1409 msgstr "(%d głosów)"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1412 msgid "Don't care"
1413 msgstr "Wszystko jedno"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1416 msgid "Decide the gametype"
1417 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1418
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1420 msgid "Vote for a map"
1421 msgstr "Głosuj na mapę"
1422
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1424 #, c-format
1425 msgid "%d seconds left"
1426 msgstr "pozostało %d sekund"
1427
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1429 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1430 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1431
1432 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1433 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1434 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1435
1436 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1437 msgid "Requesting preview..."
1438 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1439
1440 #: qcsrc/client/view.qc:903
1441 msgid "Nade timer"
1442 msgstr "Czasomierz granatu"
1443
1444 #: qcsrc/client/view.qc:908
1445 msgid "Capture progress"
1446 msgstr "Postęp przejęcia"
1447
1448 #: qcsrc/client/view.qc:913
1449 msgid "Revival progress"
1450 msgstr "Postęp rozmrażania"
1451
1452 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1453 msgid "error creating curl handle"
1454 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1457 msgid "Assault"
1458 msgstr "Szturm"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1461 msgid ""
1462 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1463 "out"
1464 msgstr ""
1465 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1466 "wyznaczonego czasu"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1477 msgid "Point limit:"
1478 msgstr "Limit punktów:"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1481 msgid "Clan Arena"
1482 msgstr "Arena Klanów"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1485 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1486 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1490 msgid "Round limit:"
1491 msgstr "Limit rund:"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1495 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1496 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1499 msgid "Capture time rankings"
1500 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1503 msgid "Capture the Flag"
1504 msgstr "Zdobądź Flagę"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1507 msgid ""
1508 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1509 "from the other team"
1510 msgstr ""
1511 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1512 "przed drużyną przeciwną"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1515 msgid "Capture limit:"
1516 msgstr "Limit przejęć:"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1519 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1520 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1524 msgid "Rankings"
1525 msgstr "Rankingi"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1528 msgid "Race CTS"
1529 msgstr "Wyścig CTS"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1532 msgid "Race for fastest time."
1533 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1536 msgid "Deathmatch"
1537 msgstr "Deathmatch"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1540 msgid "Score as many frags as you can"
1541 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1544 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1545 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1548 msgid "Domination"
1549 msgstr "Dominacja"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1554 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1555 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1558 msgid "Duel"
1559 msgstr "Pojedynek"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1562 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1563 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1566 msgid "Freeze Tag"
1567 msgstr "Mrożonka"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1570 msgid ""
1571 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1572 "freeze all enemies to win"
1573 msgstr ""
1574 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1575 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1578 msgid "Invasion"
1579 msgstr "Inwazja"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1582 msgid "Survive against waves of monsters"
1583 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1586 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1587 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1590 msgid "Keepaway"
1591 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1594 msgid "Gather all the keys to win the round"
1595 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1598 msgid "Key Hunt"
1599 msgstr "Polowanie na Klucz"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1602 msgid "^1You have no more lives left"
1603 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1606 msgid "Last Man Standing"
1607 msgstr "Ostatni ocalały"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1610 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1611 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1614 msgid "Lives:"
1615 msgstr "Życia:"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1618 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1622 msgid "Mayhem"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1627 msgid "How much score is needed before the match will end"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1631 msgid "Nexball"
1632 msgstr "Nexpiłka"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1635 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1636 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1639 msgid "Goal limit:"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1643 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1644 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1647 msgid "Ball Stealer"
1648 msgstr "Złodziej Kuli"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1651 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1652 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1655 msgid "Onslaught"
1656 msgstr "Szturm"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1659 msgid "Personal best"
1660 msgstr "Rekord osobisty"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1663 msgid "Server best"
1664 msgstr "Rekord serwera"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1667 msgid "Race"
1668 msgstr "Wyścig"
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1671 msgid "Race against other players to the finish line"
1672 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1675 msgid "Laps:"
1676 msgstr "Okrążenia:"
1677
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1679 msgid "Hunter"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1683 msgid "Survivor"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1687 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1691 msgid "Survival"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1695 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1696 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1697
1698 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1699 msgid "Team Deathmatch"
1700 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1701
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1703 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1707 msgid "Team Keepaway"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1711 msgid ""
1712 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1713 "mayhem!"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1717 msgid "Team Mayhem"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1721 msgid "Shells"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1725 msgid "Bullets"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1729 msgid "Rockets"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1733 msgid "Cells"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1737 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1738 msgid "Plasma"
1739 msgstr "Plazma"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1742 msgid "Small armor"
1743 msgstr "Mała zbroja"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1746 msgid "Medium armor"
1747 msgstr "Średnia zbroja"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1750 msgid "Big armor"
1751 msgstr "Duża zbroja"
1752
1753 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1754 msgid "Mega armor"
1755 msgstr "Mega zbroja"
1756
1757 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1758 msgid "Small health"
1759 msgstr "Małe życie"
1760
1761 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1762 msgid "Medium health"
1763 msgstr "Średnie życie"
1764
1765 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1766 msgid "Big health"
1767 msgstr "Duże życie"
1768
1769 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1770 msgid "Mega health"
1771 msgstr "Mega życie"
1772
1773 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1774 #: qcsrc/common/util.qc:263
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1776 msgid "Jetpack"
1777 msgstr "Jetpack"
1778
1779 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1780 msgid "Fuel"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1784 msgid "Fuel regenerator"
1785 msgstr "Regenerator paliwa"
1786
1787 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1788 msgid "Fuel regen"
1789 msgstr "Regeneracja paliwa"
1790
1791 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1792 #, no-c-format
1793 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1794 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1795
1796 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1798 msgid "Frag limit:"
1799 msgstr "Limit zabójstw:"
1800
1801 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1802 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1803 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1806 msgid "Spectators:"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1810 msgid "It's your turn"
1811 msgstr "Twoja kolej"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1815 msgid "Quit"
1816 msgstr "Wyjdź"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1819 msgid "Invite"
1820 msgstr "Zaproś"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1823 msgid "Current Game"
1824 msgstr "Obecna Gra"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1827 msgid "Exit Menu"
1828 msgstr "Wyjdż z Menu"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1832 msgid "Create"
1833 msgstr "Utwórz"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1837 msgid "Join"
1838 msgstr "Dołącz"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1841 msgid "Minigames"
1842 msgstr "Minigry"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1845 msgid "Minigame message"
1846 msgstr "Wiadomość minigry"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1849 msgid "Bulldozer"
1850 msgstr "Buldożer"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1855 msgid "Game over!"
1856 msgstr "Koniec gry!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1859 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1860 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1869 msgid "You are spectating"
1870 msgstr "Obserwujesz"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1873 msgid "Better luck next time!"
1874 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1877 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1878 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1881 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1882 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1885 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1886 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1889 msgid "Push the boulders onto the targets"
1890 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1893 msgid "Next Level"
1894 msgstr "Następny Poziom"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1897 msgid "Restart"
1898 msgstr "Uruchom ponownie"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1901 msgid "Editor"
1902 msgstr "Edytor"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1906 msgid "Save"
1907 msgstr "Zapisz"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1910 msgid "Connect Four"
1911 msgstr "Połącz Czwórkę"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1919 #, c-format
1920 msgid "%s^7 won the game!"
1921 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1926 msgid "Draw"
1927 msgstr "Rysuj"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1933 msgid "You lost the game!"
1934 msgstr "Przegrałeś!"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1940 msgid "You win!"
1941 msgstr "Wygrałeś!"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1947 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1948 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1954 msgid "Click on the game board to place your piece"
1955 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1958 msgid "Nine Men's Morris"
1959 msgstr "Nine Men's Morris"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1962 msgid ""
1963 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1964 msgstr ""
1965 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1966 "miejsca"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1969 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1973 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1977 msgid "Pong"
1978 msgstr "Pong"
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1982 msgid "AI"
1983 msgstr "AI"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1986 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1987 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1990 msgid "Start Match"
1991 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1994 msgid "Add AI player"
1995 msgstr "Dodaj bota"
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1998 msgid "Remove AI player"
1999 msgstr "Usuń bota"
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2002 msgid "Push-Pull"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2007 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2014 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2015 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
2016
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2019 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2020 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
2021
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2024 msgid "Next Match"
2025 msgstr "Następna Runda"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2028 msgid "Peg Solitaire"
2029 msgstr "Pasjans"
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2032 msgid "All pieces cleared!"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2036 msgid "Remaining pieces:"
2037 msgstr "Pozostałe elementy:"
2038
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2040 #, c-format
2041 msgid "Pieces left: %s"
2042 msgstr "Pozostało elementów: %s"
2043
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2045 msgid "No more valid moves"
2046 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
2047
2048 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2049 msgid "Well done, you win!"
2050 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
2051
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2053 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2057 msgid "Tic Tac Toe"
2058 msgstr "Kółko i krzyżyk"
2059
2060 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2061 msgid "Single Player"
2062 msgstr "Jeden gracz"
2063
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2066 msgid "Golem"
2067 msgstr "Golem"
2068
2069 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2071 msgid "Mage"
2072 msgstr "Mag"
2073
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2075 msgid "Mage spike"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2080 msgid "Spider"
2081 msgstr "Pająk"
2082
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2084 msgid "Spider attack"
2085 msgstr "Atak Pająka"
2086
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2088 msgid "Webbed"
2089 msgstr "Owinięty w sieć"
2090
2091 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2093 msgid "Wyvern"
2094 msgstr "Wywerna"
2095
2096 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2097 msgid "Wyvern attack"
2098 msgstr "Atak Wywerny"
2099
2100 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2102 msgid "Zombie"
2103 msgstr "Zombie"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2106 msgid "Ammo"
2107 msgstr "Amunicja"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2110 msgid "Resistance"
2111 msgstr "Odporność"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2114 msgid "Medic"
2115 msgstr "Medyk"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2118 msgid "Bash"
2119 msgstr "Walnięcie"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2123 msgid "Vampire"
2124 msgstr "Wampir"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2127 msgid "Disability"
2128 msgstr "Niezdatność"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2131 msgid "Vengeance"
2132 msgstr "Zemsta"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2135 msgid "Jump"
2136 msgstr "Skok"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2139 msgid "Inferno"
2140 msgstr "Inferno"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2143 msgid "Swapper"
2144 msgstr "Zamieniacz"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2147 msgid "Magnet"
2148 msgstr "Magnes"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2151 msgid "Luck"
2152 msgstr "Szczęście"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2155 msgid "Flight"
2156 msgstr "Lot"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2159 msgid "Damage text"
2160 msgstr "Tekst obrażenia"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2163 msgid "Draw damage numbers"
2164 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2167 msgid "Font size minimum:"
2168 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2171 msgid "Font size maximum:"
2172 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2180 msgid "Color:"
2181 msgstr "Kolor:"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2184 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2185 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2190 msgid "off-hand hook"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2194 #, c-format
2195 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2196 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2199 msgid "Vaporizer ammo"
2200 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2204 msgid "Extra life"
2205 msgstr "Dodatkowe życie "
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2208 msgid "Napalm grenade"
2209 msgstr "Granat z napalmem"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2212 msgid "Ice grenade"
2213 msgstr "Granat lodowy"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2216 msgid "Translocate grenade"
2217 msgstr "Granat teleportujący"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2220 msgid "Spawn grenade"
2221 msgstr "Granat spawnujący"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2224 msgid "Heal grenade"
2225 msgstr "Leczący granat"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2228 msgid "Monster grenade"
2229 msgstr "Granat z potworem"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2232 msgid "Entrap grenade"
2233 msgstr "Granat krępujący"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2236 msgid "Veil grenade"
2237 msgstr "Granat maskujący"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2240 msgid "Ammo grenade"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2244 msgid "Darkness grenade"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2249 msgid "drop weapon / throw nade"
2250 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2253 #, c-format
2254 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2255 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2258 msgid "Grenade"
2259 msgstr "Granat"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2262 #, c-format
2263 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2267 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2271 msgid "Overkill MachineGun"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2275 msgid "Overkill Nex"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2279 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2283 msgid "Overkill Shotgun"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2289 msgid "Invisibility"
2290 msgstr "Niewidzialność"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2295 msgid "Shield"
2296 msgstr "Tarcza"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2301 msgid "Speed"
2302 msgstr "Prędkość"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2307 msgid "Strength"
2308 msgstr "Siła"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2311 msgid "Burning"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2315 msgid "Spawn Shield"
2316 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2319 msgid "Stunned"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2323 msgid "Superweapons"
2324 msgstr "Superbronie"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2327 msgid "Waypoint"
2328 msgstr "Punkt orientacyjny"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2331 msgid "Help me!"
2332 msgstr "Pomóż mi!"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2335 msgid "Here"
2336 msgstr "Tutaj"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2339 msgid "DANGER"
2340 msgstr "ZAGROŻENIE"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2343 msgid "Frozen!"
2344 msgstr "Zamrożone!"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2347 msgid "Reviving"
2348 msgstr "Przywracanie"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2351 msgid "Item"
2352 msgstr "Przedmiot"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2355 msgid "Checkpoint"
2356 msgstr "Punkt kontrolny"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2360 msgid "Finish"
2361 msgstr "Koniec"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2366 msgid "Start"
2367 msgstr "Start"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2370 msgid "Defend"
2371 msgstr "Bronić"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2374 msgid "Destroy"
2375 msgstr "Zniszczyć"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2378 msgid "Push"
2379 msgstr "Pchnięcie"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2382 msgid "Flag carrier"
2383 msgstr "Nosiciel flagi"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2386 msgid "Enemy carrier"
2387 msgstr "Wrogi nosiciel"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2390 msgid "Dropped flag"
2391 msgstr "Porzucona flaga"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2394 msgid "White base"
2395 msgstr "Biała baza"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2398 msgid "Red base"
2399 msgstr "Czerwona baza"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2402 msgid "Blue base"
2403 msgstr "Niebieska baza"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2406 msgid "Yellow base"
2407 msgstr "Żółta baza"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2410 msgid "Pink base"
2411 msgstr "Różowa baza"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2414 msgid "Return flag here"
2415 msgstr "Zanieś tu flagę"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2425 msgid "Control point"
2426 msgstr "Punkt kontroli"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2429 msgid "Dropped key"
2430 msgstr "Porzucony klucz"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2437 msgid "Key carrier"
2438 msgstr "Nosiciel klucza"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2441 msgid "Run here"
2442 msgstr "Biegnij tu"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2446 msgid "Ball"
2447 msgstr "Piłka"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2454 msgid "Ball carrier"
2455 msgstr "Niosący kulę"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2458 msgid "Leader"
2459 msgstr "Lider"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2462 msgid "Goal"
2463 msgstr "Cel"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2467 msgid "Generator"
2468 msgstr "Generator"
2469
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2471 msgid "Weapon"
2472 msgstr "Broń"
2473
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2475 msgid "Monster"
2476 msgstr "Potwór"
2477
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2479 msgid "Vehicle"
2480 msgstr "Pojazd"
2481
2482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2483 msgid "Intruder!"
2484 msgstr "Intruz!"
2485
2486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2487 msgid "Tagged"
2488 msgstr "Oznaczone"
2489
2490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2491 msgid "Buff"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2495 #, c-format
2496 msgid "%s needing help!"
2497 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2498
2499 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2500 msgid "^1Server notices:"
2501 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2504 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2508 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2509 msgstr ""
2510 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2511 "rozgrywki"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2514 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2518 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2522 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2528 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2534 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2535 msgstr ""
2536 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2537 "^F2%s^BG sekund"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2542 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2547 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2553 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2554 msgstr ""
2555 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2556 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2559 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2560 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2563 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2564 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2567 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2568 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2571 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2572 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2575 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2576 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2579 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2580 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2583 msgid ""
2584 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2585 "base"
2586 msgstr ""
2587 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2588 "bazie"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2591 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2592 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2598 "itself"
2599 msgstr ""
2600 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2601 "przywróciła"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2607 msgstr ""
2608 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2611 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2612 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2615 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2616 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2621 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2626 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2631 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2636 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2642 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2646 #, c-format
2647 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2648 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2651 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2652 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2655 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2659 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2660 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2663 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2664 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2667 msgid "^F2Match is restarting..."
2668 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2672 msgid "^F4Countdown stopped!"
2673 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2987 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3142 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3152 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3157 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3162 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3172 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3176 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3177 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3183 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3187 msgid "^BGRound tied"
3188 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3192 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3193 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3203 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3208 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3212 #, c-format
3213 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3214 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3218 #, c-format
3219 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3220 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3224 #, c-format
3225 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3226 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3230 #, c-format
3231 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3232 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3238 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3242 #, c-format
3243 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3244 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3248 #, c-format
3249 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3250 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3254 #, c-format
3255 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3256 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3261 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^F3 connected"
3266 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3271 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3276 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3292 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3298 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3303 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3308 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3313 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3318 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3323 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3328 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3333 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3336 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3337 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3340 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3341 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3346 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3354 #, c-format
3355 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3356 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3359 #, c-format
3360 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3364 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3365 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3368 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3369 msgstr ""
3370 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3375 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3380 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3385 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3390 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3395 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3418 msgid ""
3419 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3420 "spectators aren't allowed at the moment."
3421 msgstr ""
3422 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3423 "obserwować w tej chwili"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3448 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3463 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3479 "and will be lost."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3486 "lost."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3498 "(^F1%s^F4)"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3502 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3503 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3509 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3510 msgstr ""
3511 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3512 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3517 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3521 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3526 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3530 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3531 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3534 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3535 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3541 "^F2Xonotic %s"
3542 msgstr ""
3543 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3549 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3555 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3677 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3719 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3729 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3744 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3749 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3777 "Chainsaw%s%s"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3819 #, c-format
3820 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3834 #, c-format
3835 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3839 #, c-format
3840 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3844 #, c-format
3845 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3849 #, c-format
3850 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3854 #, c-format
3855 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3859 #, c-format
3860 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3861 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3864 #, c-format
3865 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3869 #, c-format
3870 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3874 #, c-format
3875 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3879 #, c-format
3880 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3884 msgid "^F4You are now alone!"
3885 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3888 msgid "^BGYou are attacking!"
3889 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3892 msgid "^BGYou are defending!"
3893 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3898 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3901 #, c-format
3902 msgid "%s players are needed for this match."
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3906 msgid "^BGBegin!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3910 msgid "^BGGame starts in"
3911 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGRound %s starts in"
3916 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3919 msgid "^F4Round cannot start"
3920 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3923 msgid "^F2Don't camp!"
3924 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3927 msgid ""
3928 "^BGYou are now free.\n"
3929 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3930 "^BGif you think you will succeed."
3931 msgstr ""
3932 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3933 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3934 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3937 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3938 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3941 msgid ""
3942 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3943 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3944 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3948 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3949 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3952 msgid "^BGYou captured the flag!"
3953 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3958 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3961 #, c-format
3962 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3963 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3966 #, c-format
3967 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3968 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3973 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3978 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3988 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3993 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3998 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4001 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4002 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4005 msgid "^BGYou got the flag!"
4006 msgstr "Masz flagę!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4021 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4026 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4036 #, c-format
4037 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4041 #, c-format
4042 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4046 #, c-format
4047 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4051 #, c-format
4052 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4056 #, c-format
4057 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4061 #, c-format
4062 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4063 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4066 #, c-format
4067 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4068 msgstr ""
4069 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4074 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4079 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4083 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4084 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4087 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4088 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4091 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4092 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4095 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4096 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4099 #, c-format
4100 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4101 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4106 #, c-format
4107 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4111 #, c-format
4112 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4113 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4118 #, c-format
4119 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4123 #, c-format
4124 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4125 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4128 #, c-format
4129 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4130 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4133 #, c-format
4134 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4135 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4138 #, c-format
4139 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4140 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4143 #, c-format
4144 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4145 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4148 #, c-format
4149 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4153 #, c-format
4154 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4155 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4158 #, c-format
4159 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4163 #, c-format
4164 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4165 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4168 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4169 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4175 "You are now on: %s"
4176 msgstr ""
4177 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4178 "Grasz teraz jako %s"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4181 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4185 msgid "^K1Die camper!"
4186 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4189 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4190 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4193 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4194 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4197 #, c-format
4198 msgid "^K1You were %s"
4199 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4202 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4203 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4206 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4207 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4210 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4211 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4214 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4215 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4218 msgid "^K1You fragged yourself!"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4222 msgid "^K1You need to be more careful!"
4223 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4226 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4227 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4230 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4231 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4234 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4235 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4238 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4239 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4242 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4243 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4246 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4247 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4250 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4251 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4254 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4255 msgstr "^K1"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4258 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4259 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4262 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4263 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4266 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4267 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4270 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4271 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4274 msgid "^K1You need to preserve your health"
4275 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4278 msgid "^K1You became a shooting star!"
4279 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4282 msgid "^K1You melted away in slime!"
4283 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4286 msgid "^K1You committed suicide!"
4287 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4290 msgid "^K1You ended it all!"
4291 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4294 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4295 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4298 #, c-format
4299 msgid "^BGYou are now on: %s"
4300 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4303 msgid "^K1You died in an accident!"
4304 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4307 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4308 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4311 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4312 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4315 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4319 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4320 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4323 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4327 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4328 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4331 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4335 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4336 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4339 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4343 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4347 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4351 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4355 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4359 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4363 msgid "^K1Watch your step!"
4364 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4367 #, c-format
4368 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4372 #, c-format
4373 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4377 #, c-format
4378 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4382 #, c-format
4383 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4387 msgid ""
4388 "^K1Stop idling!\n"
4389 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4390 msgstr ""
4391 "^K1Przestań idlować!\n"
4392 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4395 msgid ""
4396 "^K1Stop idling!\n"
4397 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "^K1Teams unbalanced!\n"
4404 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4408 #, c-format
4409 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4410 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4413 #, c-format
4414 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4415 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4418 msgid "^BGDoor unlocked!"
4419 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4422 #, c-format
4423 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4427 #, c-format
4428 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4429 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4432 msgid "^K3You revived yourself"
4433 msgstr "^K3Odtajałeś"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4436 #, c-format
4437 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4438 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4441 #, c-format
4442 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4446 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4447 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4450 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4451 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4454 msgid "^K1You froze yourself"
4455 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4458 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4459 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4462 #, c-format
4463 msgid "^K1A %s has arrived!"
4464 msgstr "^K1%s przybył!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4467 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4471 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4475 msgid ""
4476 "^K1No spawnpoints available!\n"
4477 "Hope your team can fix it..."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4481 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4488 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4492 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4496 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4500 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4504 #, c-format
4505 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4509 msgid "^BGYou picked up the ball"
4510 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4513 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4517 msgid ""
4518 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4519 "Help the key carriers to meet!"
4520 msgstr ""
4521 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4522 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4525 msgid ""
4526 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4527 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4528 msgstr ""
4529 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4530 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4533 msgid ""
4534 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4535 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4536 msgstr ""
4537 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4538 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4541 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4542 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4545 msgid "^BGScanning frequency range..."
4546 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4549 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4550 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4553 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4554 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4557 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "^BGWaiting for players to join...\n"
4564 "Need active players for: %s"
4565 msgstr ""
4566 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4567 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4570 #, c-format
4571 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4572 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4575 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4576 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4579 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4580 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4583 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4584 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4587 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4588 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4591 #, c-format
4592 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4593 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4599 "Next weapon: ^F1%s"
4600 msgstr ""
4601 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4602 "Następna broń: ^F1%s"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4605 #, c-format
4606 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4607 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4610 #, c-format
4611 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4615 msgid "^BGYou captured a control point"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4619 #, c-format
4620 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4621 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4624 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4628 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4629 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4632 msgid ""
4633 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4634 "^F2Capture some control points to unshield it"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4638 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4642 msgid ""
4643 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4644 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4648 #, c-format
4649 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4650 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4653 #, c-format
4654 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4655 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4658 msgid ""
4659 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4660 "Keep fragging until we have a winner!"
4661 msgstr ""
4662 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4663 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4666 msgid ""
4667 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4668 "Keep scoring until we have a winner!"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4672 msgid ""
4673 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4674 "\n"
4675 "Generators are now decaying.\n"
4676 "The more control points your team holds,\n"
4677 "the faster the enemy generator decays"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4681 #, c-format
4682 msgid ""
4683 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4684 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4688 msgid "^K1In^BG-portal created"
4689 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4692 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4693 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4696 msgid "^F1Portal creation failed"
4697 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4700 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4701 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4704 msgid "^F2Strength has worn off"
4705 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4708 msgid "^F2Shield surrounds you"
4709 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4712 msgid "^F2Shield has worn off"
4713 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4716 msgid "^F2You are on speed"
4717 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4720 msgid "^F2Speed has worn off"
4721 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4724 msgid "^F2You are invisible"
4725 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4728 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4729 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4732 msgid ""
4733 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4734 "banned in this server"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4738 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4739 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4742 msgid "^BGSequence completed!"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4746 msgid "^BGThere are more to go..."
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4750 #, c-format
4751 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4755 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4756 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4759 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4760 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4763 msgid "^F2You now have a superweapon"
4764 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4767 msgid ""
4768 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4769 "suspicion!"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4773 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4777 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4778 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4781 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4782 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4785 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4786 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4789 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4790 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4793 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4797 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4801 #, c-format
4802 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4803 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4806 #, c-format
4807 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4811 #, c-format
4812 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4813 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4816 msgid ""
4817 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4818 "^F4Stop them!"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4822 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4826 msgid ""
4827 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4831 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4835 #, c-format
4836 msgid " (near %s)"
4837 msgstr "(obok %s)"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4840 msgid "primary"
4841 msgstr "podstawowy"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4844 msgid "secondary"
4845 msgstr "sekundarny"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4848 msgid "point"
4849 msgstr "punkt"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4852 msgid "points"
4853 msgstr "punkty"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4856 msgid "drop flag"
4857 msgstr "Upuść flagę"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4860 msgid "throw nade"
4861 msgstr "Rzuć granat"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4864 #, c-format
4865 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4869 #, c-format
4870 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4874 msgid "TRIPLE FRAG! "
4875 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4878 #, c-format
4879 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4880 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4883 #, c-format
4884 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4885 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4888 msgid "RAGE! "
4889 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4892 #, c-format
4893 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4894 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4897 #, c-format
4898 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4899 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4902 msgid "MASSACRE! "
4903 msgstr "MASAKRA! "
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4906 #, c-format
4907 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4908 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4911 #, c-format
4912 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4913 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4916 msgid "MAYHEM! "
4917 msgstr "ZAGŁADA! "
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4920 #, c-format
4921 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4925 #, c-format
4926 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4930 msgid "BERSERKER! "
4931 msgstr "BERSERKER! "
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4934 #, c-format
4935 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4936 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4939 #, c-format
4940 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4944 msgid "CARNAGE! "
4945 msgstr "RZEŹ! "
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4948 #, c-format
4949 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4950 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4953 #, c-format
4954 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4958 msgid "ARMAGEDDON! "
4959 msgstr "ARMAGEDDON! "
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4962 #, c-format
4963 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4964 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4967 #, c-format
4968 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4969 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4972 #, c-format
4973 msgid ""
4974 "\n"
4975 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4976 msgstr ""
4977 "\n"
4978 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "\n"
4984 "(^F4Dead^BG)%s"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
4988 #, c-format
4989 msgid "%d score spree! "
4990 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4993 #, c-format
4994 msgid "%d frag spree! "
4995 msgstr "%d szał zabijania!"
4996
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4998 msgid "First blood! "
4999 msgstr "Pierwsza krew!"
5000
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5002 msgid "First score! "
5003 msgstr "Pierwsze punkty!"
5004
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5006 msgid "First casualty! "
5007 msgstr "Pierwsza ofiara!"
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5010 msgid "First victim! "
5011 msgstr "Pierwsza ofiara!"
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5014 #, c-format
5015 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5016 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5019 #, c-format
5020 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5021 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
5022
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5024 #, c-format
5025 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5029 #, c-format
5030 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5031 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
5032
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5034 #, c-format
5035 msgid ", ending their %d frag spree"
5036 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
5037
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5039 #, c-format
5040 msgid ", ending their %d score spree"
5041 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
5042
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5044 #, c-format
5045 msgid ", losing their %d frag spree"
5046 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
5047
5048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5049 #, c-format
5050 msgid ", losing their %d score spree"
5051 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
5052
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5054 #, c-format
5055 msgid " with %d %s"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5059 msgid "TEAM^Red"
5060 msgstr "Czerwonych"
5061
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5063 msgid "TEAM^Blue"
5064 msgstr "Niebieskich"
5065
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5067 msgid "TEAM^Yellow"
5068 msgstr "Żółtych"
5069
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5071 msgid "TEAM^Pink"
5072 msgstr "Różowych"
5073
5074 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5075 msgid "Team"
5076 msgstr "Drużyna"
5077
5078 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5079 msgid "Neutral"
5080 msgstr "Neutralna"
5081
5082 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5083 msgid "KEY^Red"
5084 msgstr "Czerwony"
5085
5086 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5087 msgid "KEY^Blue"
5088 msgstr "Niebieski"
5089
5090 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5091 msgid "KEY^Yellow"
5092 msgstr "Żółty"
5093
5094 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5095 msgid "KEY^Pink"
5096 msgstr "Różowy"
5097
5098 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5099 msgid "FLAG^Red"
5100 msgstr "Czerwon"
5101
5102 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5103 msgid "FLAG^Blue"
5104 msgstr "Niebiesk"
5105
5106 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5107 msgid "FLAG^Yellow"
5108 msgstr "Żółt"
5109
5110 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5111 msgid "FLAG^Pink"
5112 msgstr "Różow"
5113
5114 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5115 msgid "GENERATOR^Red"
5116 msgstr "Czerwon"
5117
5118 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5119 msgid "GENERATOR^Blue"
5120 msgstr "Niebiesk"
5121
5122 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5123 msgid "GENERATOR^Yellow"
5124 msgstr "Żółt"
5125
5126 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5127 msgid "GENERATOR^Pink"
5128 msgstr "Różow"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5131 #, c-format
5132 msgid "%s under attack!"
5133 msgstr "%s pod atakiem!"
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5136 msgid "Turret"
5137 msgstr "Wieżyczka"
5138
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5140 msgid "eWheel Turret"
5141 msgstr "Wieżyczka eWheel"
5142
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5144 msgid "eWheel"
5145 msgstr "eWheel"
5146
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5148 msgid "FLAC Cannon"
5149 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
5150
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5152 msgid "FLAC"
5153 msgstr "FLAC"
5154
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5156 msgid "Fusion Reactor"
5157 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
5158
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5160 msgid "Hellion Missile Turret"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5164 msgid "Hellion"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5168 msgid "Hunter-Killer Turret"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5172 msgid "Hunter-Killer"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5176 msgid "Machinegun Turret"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5180 msgid "Machinegun"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5184 msgid "MLRS Turret"
5185 msgstr "Działko Homar"
5186
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5188 msgid "MLRS"
5189 msgstr "Homar"
5190
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5192 msgid "Phaser Cannon"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5196 msgid "Phaser"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5200 msgid "Plasma Cannon"
5201 msgstr "Działko plazmowe"
5202
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5204 msgid "Dual plasma"
5205 msgstr "Podwójna plazma"
5206
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5208 msgid "Dual Plasma Cannon"
5209 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5210
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5213 msgid "Tesla Coil"
5214 msgstr "Cewka Tesli"
5215
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5217 msgid "Walker Turret"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5221 msgid "Walker"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:248
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5226 msgid "Dodging"
5227 msgstr "Uniki"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:249
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5231 msgid "InstaGib"
5232 msgstr "InstaGib"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:250
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5236 msgid "New Toys"
5237 msgstr "Nowe zabawki"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:251
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5241 msgid "NIX"
5242 msgstr "NIX"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:252
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5246 msgid "Rocket Flying"
5247 msgstr "Latanie Rakietami"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:253
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5251 msgid "Invincible Projectiles"
5252 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5256 msgid "Low gravity"
5257 msgstr "Niska grawitacja"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:255
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5261 msgid "Cloaked"
5262 msgstr "Ukryci"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:256
5265 msgid "Hook"
5266 msgstr "Hak"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:257
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5270 msgid "Midair"
5271 msgstr "W powietrzu"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:258
5274 msgid "Melee only Arena"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:260
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5279 msgid "Piñata"
5280 msgstr "Piñata"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:261
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5284 msgid "Weapons stay"
5285 msgstr "Bronie zostają"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:262
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5289 msgid "Blood loss"
5290 msgstr "Utrata krwi"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:264
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5294 msgid "Buffs"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:265
5298 msgid "Overkill"
5299 msgstr "Overkill"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:266
5302 msgid "No powerups"
5303 msgstr "Bez ulepszeń"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:267
5306 msgid "Powerups"
5307 msgstr "Ulepszenia"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:268
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5311 msgid "Touch explode"
5312 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:269
5315 msgid "Wall jumping"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:270
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5320 msgid "No start weapons"
5321 msgstr "Zacznij bez broni"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:271
5324 msgid "Nades"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:272
5328 msgid "Offhand blaster"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5332 msgid "Male"
5333 msgstr "Mężczyzna"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5336 msgid "Female"
5337 msgstr "Kobieta"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5340 msgid "Undisclosed"
5341 msgstr "Ukryta"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5344 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5348 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5352 msgid "TAB"
5353 msgstr "TAB"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5356 #, c-format
5357 msgid "ENTER"
5358 msgstr "ENTER"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5361 msgid "ESCAPE"
5362 msgstr "ESCAPE"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5365 msgid "SPACE"
5366 msgstr "SPACJA"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5369 msgid "BACKSPACE"
5370 msgstr "BACKSPACE"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5373 #, c-format
5374 msgid "UPARROW"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5378 #, c-format
5379 msgid "DOWNARROW"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5383 #, c-format
5384 msgid "LEFTARROW"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5388 #, c-format
5389 msgid "RIGHTARROW"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5393 msgid "ALT"
5394 msgstr "ALT"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5397 msgid "CTRL"
5398 msgstr "CTRL"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5401 msgid "SHIFT"
5402 msgstr "SHIFT"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5405 #, c-format
5406 msgid "INS"
5407 msgstr "INS"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5410 #, c-format
5411 msgid "DEL"
5412 msgstr "DEL"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5415 #, c-format
5416 msgid "PGDN"
5417 msgstr "PGDN"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5420 #, c-format
5421 msgid "PGUP"
5422 msgstr "PGUP"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5425 #, c-format
5426 msgid "HOME"
5427 msgstr "HOME"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5430 #, c-format
5431 msgid "END"
5432 msgstr "END"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5435 msgid "PAUSE"
5436 msgstr "PAUZA"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5439 msgid "NUMLOCK"
5440 msgstr "NUMLOCK"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5443 msgid "CAPSLOCK"
5444 msgstr "CAPSLOCK"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5447 msgid "SCROLLOCK"
5448 msgstr "SCROLLOCK"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5451 msgid "SEMICOLON"
5452 msgstr "ŚREDNIK"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5455 msgid "TILDE"
5456 msgstr "TYLDA"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5459 msgid "BACKQUOTE"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5463 msgid "QUOTE"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5467 msgid "APOSTROPHE"
5468 msgstr "APOSTROF"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5471 msgid "BACKSLASH"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5475 #, c-format
5476 msgid "F%d"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5480 #, c-format
5481 msgid "KP_%d"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5493 #, c-format
5494 msgid "KP_%s"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5498 #, c-format
5499 msgid "PERIOD"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5503 #, c-format
5504 msgid "DIVIDE"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5508 #, c-format
5509 msgid "SLASH"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5513 #, c-format
5514 msgid "MULTIPLY"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5518 #, c-format
5519 msgid "MINUS"
5520 msgstr "MINUS"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5523 #, c-format
5524 msgid "PLUS"
5525 msgstr "PLUS"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5528 #, c-format
5529 msgid "EQUALS"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5533 msgid "PRINTSCREEN"
5534 msgstr "PRINTSCREEN"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5537 #, c-format
5538 msgid "MOUSE%d"
5539 msgstr "MYSZ%d"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5542 msgid "MWHEELUP"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5546 msgid "MWHEELDOWN"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5550 #, c-format
5551 msgid "JOY%d"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5555 #, c-format
5556 msgid "AUX%d"
5557 msgstr "AUX%d"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5560 #, c-format
5561 msgid "DPAD_UP"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5574 #, c-format
5575 msgid "X360_%s"
5576 msgstr "X360_%s"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5579 #, c-format
5580 msgid "DPAD_DOWN"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5584 #, c-format
5585 msgid "DPAD_LEFT"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5589 #, c-format
5590 msgid "DPAD_RIGHT"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5594 #, c-format
5595 msgid "START"
5596 msgstr "START"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5599 #, c-format
5600 msgid "BACK"
5601 msgstr "WRÓĆ"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5604 #, c-format
5605 msgid "LEFT_THUMB"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5609 #, c-format
5610 msgid "RIGHT_THUMB"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5614 #, c-format
5615 msgid "LEFT_SHOULDER"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5619 #, c-format
5620 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5624 #, c-format
5625 msgid "LEFT_TRIGGER"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5629 #, c-format
5630 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5634 #, c-format
5635 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5639 #, c-format
5640 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5644 #, c-format
5645 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5649 #, c-format
5650 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5654 #, c-format
5655 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5659 #, c-format
5660 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5664 #, c-format
5665 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5669 #, c-format
5670 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5675 #, c-format
5676 msgid "JOY_%s"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5680 #, c-format
5681 msgid "UP"
5682 msgstr "GÓRA"
5683
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5685 #, c-format
5686 msgid "DOWN"
5687 msgstr "DÓŁ"
5688
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5690 #, c-format
5691 msgid "LEFT"
5692 msgstr "LEWO"
5693
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5695 #, c-format
5696 msgid "RIGHT"
5697 msgstr "PRAWO"
5698
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5700 #, c-format
5701 msgid "MIDINOTE%d"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5705 #, c-format
5706 msgid "Press %s"
5707 msgstr "Wciśnij %s"
5708
5709 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5710 msgid "No right gunner!"
5711 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5712
5713 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5714 msgid "No left gunner!"
5715 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5716
5717 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5718 msgid "Bumblebee"
5719 msgstr "Trzmiel"
5720
5721 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5722 msgid "Racer"
5723 msgstr "Wyścigówka"
5724
5725 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5726 msgid "Racer cannon"
5727 msgstr "działko Wyścigówki"
5728
5729 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5730 msgid "Raptor"
5731 msgstr "Raptor"
5732
5733 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5734 msgid "Raptor cannon"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5738 msgid "Raptor bomb"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5742 msgid "Raptor flare"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5746 msgid "Spiderbot"
5747 msgstr "Robot-pająk"
5748
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5750 msgid "Arc"
5751 msgstr "Arc"
5752
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5754 msgid "Blaster"
5755 msgstr "Blaster"
5756
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5758 msgid "Crylink"
5759 msgstr "Crylink"
5760
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5762 msgid "Devastator"
5763 msgstr "Devastator"
5764
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5766 msgid "Electro"
5767 msgstr "Elektro"
5768
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5770 msgid "Fireball"
5771 msgstr "Fireball"
5772
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5774 msgid "Hagar"
5775 msgstr "Hagar"
5776
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5778 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5779 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5780
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5783 msgid "Grappling Hook"
5784 msgstr "Chwytak"
5785
5786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5787 msgid "MachineGun"
5788 msgstr "Karabin maszynowy"
5789
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5791 msgid "Mine Layer"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5795 msgid "Mortar"
5796 msgstr "Moździerz"
5797
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5799 msgid "Port-O-Launch"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5803 msgid "Rifle"
5804 msgstr "Snajperka"
5805
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5807 msgid "T.A.G. Seeker"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5811 msgid "Shockwave"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5815 msgid "Shotgun"
5816 msgstr "Dubeltówka"
5817
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5819 #, no-c-format
5820 msgid "@!#%'n Tuba"
5821 msgstr "@!#% Tuba"
5822
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5824 msgid "Vaporizer"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5828 msgid "Vortex"
5829 msgstr "Vortex"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_DEC^%s years"
5834 msgstr "%s lat"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_ZER^%d years"
5839 msgstr "%d lat"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_FIR^%d year"
5844 msgstr "%d rok"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_SEC^%d years"
5849 msgstr "%d lata"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_THI^%d years"
5854 msgstr "%d lata"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_MUL^%d years"
5859 msgstr "%d lat"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5864 msgstr "%s weeks"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5869 msgstr "%d tygodni"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_FIR^%d week"
5874 msgstr "%d tydzień"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5879 msgstr "%d tygodnie"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_THI^%d weeks"
5884 msgstr "%d tygodnie"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5889 msgstr "%d tygodni"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_DEC^%s days"
5894 msgstr "%s dni"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_ZER^%d days"
5899 msgstr "%d dni"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_FIR^%d day"
5904 msgstr "%d dzień"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_SEC^%d days"
5909 msgstr "%d dni"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_THI^%d days"
5914 msgstr "%d dni"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_MUL^%d days"
5919 msgstr "%d dni"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_DEC^%s hours"
5924 msgstr "%s godzin"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_ZER^%d hours"
5929 msgstr "%d godzin"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_FIR^%d hour"
5934 msgstr "%d godzina"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_SEC^%d hours"
5939 msgstr "%d godziny"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5942 #, c-format
5943 msgid "CI_THI^%d hours"
5944 msgstr "%d godziny"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5947 #, c-format
5948 msgid "CI_MUL^%d hours"
5949 msgstr "%d godzin"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5952 #, c-format
5953 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5954 msgstr "%s minut"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5957 #, c-format
5958 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5959 msgstr "%d minut"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5962 #, c-format
5963 msgid "CI_FIR^%d minute"
5964 msgstr "%d minuta"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5967 #, c-format
5968 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5969 msgstr "%d minuty"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5972 #, c-format
5973 msgid "CI_THI^%d minutes"
5974 msgstr "%d minuty"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5977 #, c-format
5978 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5979 msgstr "%d minut"
5980
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5982 #, c-format
5983 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5984 msgstr "%s sekund"
5985
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5987 #, c-format
5988 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5989 msgstr "%d sekund"
5990
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5992 #, c-format
5993 msgid "CI_FIR^%d second"
5994 msgstr "%d sekunda"
5995
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5997 #, c-format
5998 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5999 msgstr "%d sekundy"
6000
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6002 #, c-format
6003 msgid "CI_THI^%d seconds"
6004 msgstr "%d sekundy"
6005
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6007 #, c-format
6008 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6009 msgstr "%d sekund"
6010
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6012 #, c-format
6013 msgid "%dst"
6014 msgstr "%d-szy"
6015
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6017 #, c-format
6018 msgid "%dnd"
6019 msgstr "%d-gi"
6020
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6022 #, c-format
6023 msgid "%drd"
6024 msgstr "%d-ci"
6025
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6027 #, c-format
6028 msgid "%dth"
6029 msgstr "%d-ty"
6030
6031 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6032 msgid "No description"
6033 msgstr "Brak opisu"
6034
6035 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6036 #, c-format
6037 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6038 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
6039
6040 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6041 #, c-format
6042 msgid "%02d:%02d:%02d"
6043 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6044
6045 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6046 #, c-format
6047 msgid "Item %d"
6048 msgstr "Przedmiot %d"
6049
6050 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6054 msgid "Custom"
6055 msgstr "Ustaw"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6058 msgid "Core Team"
6059 msgstr "Główna Drużyna"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6062 msgid "Extended Team"
6063 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6066 msgid "Website"
6067 msgstr "Strona internetowa"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6070 msgid "Stats"
6071 msgstr "Statystyki"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6074 msgid "Art"
6075 msgstr "Grafika"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6078 msgid "Animation"
6079 msgstr "Animacje"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6082 msgid "Campaign"
6083 msgstr "Kampania"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6086 msgid "Level Design"
6087 msgstr "Projektowanie poziomów"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6090 msgid "Music / Sound FX"
6091 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6094 msgid "Game Code"
6095 msgstr "Kod Gry"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6098 msgid "Marketing / PR"
6099 msgstr "Marketing / PR"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6102 msgid "Legal"
6103 msgstr "Nota prawna"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6106 msgid "Game Engine"
6107 msgstr "Silnik Gry"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6110 msgid "Engine Additions"
6111 msgstr "Dodatki Do Silnika"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6114 msgid "Compiler"
6115 msgstr "Kompilator"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6118 msgid "Other Active Contributors"
6119 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6122 msgid "Translators"
6123 msgstr "Tłumacze"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6126 msgid "Asturian"
6127 msgstr "Estoński"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6130 msgid "Belarusian"
6131 msgstr "Białoruski"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6134 msgid "Bulgarian"
6135 msgstr "Bułgarski"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6138 msgid "Chinese (China)"
6139 msgstr "Chiński (Chiny)"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6142 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6146 msgid "Chinese (Taiwan)"
6147 msgstr "Chiński (Tajwan)"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6150 msgid "Czech"
6151 msgstr "Czeski"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6154 msgid "Dutch"
6155 msgstr "Holenderski"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6158 msgid "English (Australia)"
6159 msgstr "Angielski (Australia)"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6162 msgid "Finnish"
6163 msgstr "Fiński"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6166 msgid "French"
6167 msgstr "Francuski"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6170 msgid "German"
6171 msgstr "Niemiecki"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6174 msgid "Greek"
6175 msgstr "Grecki"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6178 msgid "Hungarian"
6179 msgstr "Węgierski"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6182 msgid "Indonesian"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6186 msgid "Irish"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6190 msgid "Italian"
6191 msgstr "Włoski"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6194 msgid "Japanese"
6195 msgstr "Japoński"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6198 msgid "Kazakh"
6199 msgstr "Kazachski"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6202 msgid "Korean"
6203 msgstr "Koreański"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6206 msgid "Latin"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6210 msgid "Polish"
6211 msgstr "Polski"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6214 msgid "Portuguese"
6215 msgstr "Portugalski"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6218 msgid "Portuguese (Brazil)"
6219 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6222 msgid "Romanian"
6223 msgstr "Rumuński"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6226 msgid "Russian"
6227 msgstr "Rosyjski"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6230 msgid "Serbian"
6231 msgstr "Serbski"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6234 msgid "Spanish"
6235 msgstr "Hiszpański"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6238 msgid "Swedish"
6239 msgstr "Szwedzki"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6242 msgid "Turkish"
6243 msgstr "Turecki"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6246 msgid "Ukrainian"
6247 msgstr "Ukraiński"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6250 msgid "Past Contributors"
6251 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6254 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6255 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6258 msgid "will not be saved"
6259 msgstr "nie zostanie zapisane"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6262 msgid "will be saved to config.cfg"
6263 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6266 msgid "private"
6267 msgstr "prywatne"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6270 msgid "engine setting"
6271 msgstr "ustawienie silnika"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6274 msgid "read only"
6275 msgstr "tylko do odczytu"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6283 msgid "OK"
6284 msgstr "OK"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6287 msgid "Credits"
6288 msgstr "Twórcy"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6291 msgid "The Xonotic credits"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6295 msgid ""
6296 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6297 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6298 "menu system."
6299 msgstr ""
6300 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6301 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6305 msgid "Name:"
6306 msgstr "Nazwa:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6310 msgid "Name under which you will appear in the game"
6311 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6314 msgid "Text language:"
6315 msgstr "Język:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6318 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6319 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6322 msgid "Undecided"
6323 msgstr "Niezdecydowany"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6326 msgid ""
6327 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6328 "menu"
6329 msgstr ""
6330 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6333 msgid "Save settings"
6334 msgstr "Zapisz ustawienia"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6339 msgid "Welcome"
6340 msgstr "Witaj"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6347 msgid "Join!"
6348 msgstr "Dołącz!"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6352 msgid "Restart level"
6353 msgstr "Zrestartuj poziom"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6356 msgid "Main menu"
6357 msgstr "Menu główne"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6361 msgid "Servers"
6362 msgstr "Serwery"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6366 msgid "Profile"
6367 msgstr "Profil"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6371 msgid "Settings"
6372 msgstr "Ustawienia"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6376 msgid "Input"
6377 msgstr "Sterowanie"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6380 msgid "Quick menu"
6381 msgstr "Szybkie menu"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6385 msgid "Spectate"
6386 msgstr "Obserwuj"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6389 msgid "Game menu"
6390 msgstr "Menu gry"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6393 msgid "Ammunition display:"
6394 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6397 msgid "Show only current ammo type"
6398 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6402 msgid "Noncurrent alpha:"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6407 msgid "Noncurrent scale:"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6412 msgid "Align icon:"
6413 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6424 msgid "Left"
6425 msgstr "Lewy"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6436 msgid "Right"
6437 msgstr "Prawy"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6440 msgid "Ammo Panel"
6441 msgstr "Panel Amunicji"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6445 msgid "Message duration:"
6446 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6450 msgid "Fade time:"
6451 msgstr "Czas zanikania:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6454 msgid "Flip messages order"
6455 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6459 msgid "Text alignment:"
6460 msgstr "Justowanie tekstu:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6465 msgid "Center"
6466 msgstr "Centrum"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6469 msgid "Font scale:"
6470 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6473 msgid "Bold font scale:"
6474 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6477 msgid "Centerprint Panel"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6481 msgid "Chat entries:"
6482 msgstr "Wpisy na czacie:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6485 msgid "Chat size:"
6486 msgstr "Rozmiar czatu:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6489 msgid "Chat lifetime:"
6490 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6493 msgid "Chat beep sound"
6494 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6497 msgid "Chat Panel"
6498 msgstr "Panel Czatu"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6501 msgid "Engine info:"
6502 msgstr "Informacja o silniku:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6505 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6506 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6509 msgid "Engine Info Panel"
6510 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6513 msgid "Combine health and armor"
6514 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6519 msgid "Enable status bar"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6524 msgid "Status bar alignment:"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6531 msgid "Inward"
6532 msgstr "Do środka"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6538 msgid "Outward"
6539 msgstr "Na zewnątrz"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6543 msgid "Icon alignment:"
6544 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6547 msgid "Flip health and armor positions"
6548 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6551 msgid "Health/Armor Panel"
6552 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6555 msgid "Info messages:"
6556 msgstr "Wiadomość:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6559 msgid "Flip align"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6563 msgid "Info Messages Panel"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6578 msgid "Disable"
6579 msgstr "Dezaktywuj"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6583 msgid "Enable spectating"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6587 msgid "Enable even playing in warmup"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6591 msgid "Reduced"
6592 msgstr "Zredukowane"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6595 msgid "Text/icon ratio:"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6599 msgid "Hide spawned items"
6600 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6603 msgid "Hide big armor and health"
6604 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6607 msgid "Dynamic size"
6608 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6611 msgid "Items Time Panel"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6615 msgid "Mod Icons Panel"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6619 msgid "Notifications:"
6620 msgstr "Powiadomienia:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6623 msgid "Also print notifications to the console"
6624 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6627 msgid "Flip notify order"
6628 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6631 msgid "Entry lifetime:"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6635 msgid "Entry fadetime:"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6639 msgid "Notification Panel"
6640 msgstr "Panel Powiadomień"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6648 msgid "Enable"
6649 msgstr "Włącz"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6653 msgid "Enable even observing"
6654 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6658 msgid "Enable only in Race/CTS"
6659 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6662 msgid "Status bar"
6663 msgstr "Pasek stanu"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6667 msgid "Left align"
6668 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6672 msgid "Right align"
6673 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6676 msgid "Inward align"
6677 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6680 msgid "Outward align"
6681 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6684 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6685 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6688 msgid "Speed:"
6689 msgstr "Prędkość:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6692 msgid "Include vertical speed"
6693 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6696 msgid "Show speed unit"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6700 msgid "Top speed"
6701 msgstr "Największa prędkość"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6704 msgid "Acceleration:"
6705 msgstr "Przyśpieszenie:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6708 msgid "Include vertical acceleration"
6709 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6712 msgid "Physics Panel"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6716 msgid "Pickup messages:"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6720 msgid "Show timer:"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6728 msgid "Never"
6729 msgstr "Nigdy"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6735 msgid "Always"
6736 msgstr "Zawsze"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6739 msgid "Spectating"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6743 msgid "Icon size scale:"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6747 msgid "Pickup Panel"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6751 msgid "Powerups Panel"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6756 msgid "Always enable"
6757 msgstr "Zawsze włączone"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6760 msgid "Forced aspect:"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6764 msgid "Pressed Keys Panel"
6765 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6768 msgid "Quick Menu Panel"
6769 msgstr "Panel szybkiego menu"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6772 msgid "Race Timer Panel"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6776 msgid "Enable in team games"
6777 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6780 msgid "Radar:"
6781 msgstr "Radar:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6793 msgid "Alpha:"
6794 msgstr "Przejrzystość:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6797 msgid "Rotation:"
6798 msgstr "Obrót:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6801 msgid "Forward"
6802 msgstr "Naprzód"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6805 msgid "West"
6806 msgstr "Zachód"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6809 msgid "South"
6810 msgstr "Południe"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6813 msgid "East"
6814 msgstr "Wschód"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6817 msgid "North"
6818 msgstr "Północ"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6821 msgid "Scale:"
6822 msgstr "Skala:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6825 msgid "Zoom mode:"
6826 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6829 msgid "Zoomed in"
6830 msgstr "Przybliżony"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6833 msgid "Zoomed out"
6834 msgstr "Oddalony"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6837 msgid "Always zoomed"
6838 msgstr "Zawsze zbliżony"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6841 msgid "Never zoomed"
6842 msgstr "Zawsze oddalony"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6845 msgid "Radar Panel"
6846 msgstr "Panel Radaru"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6849 msgid "Score:"
6850 msgstr "Wynik:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6853 msgid "Rankings:"
6854 msgstr "Ranking:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6858 msgid "Off"
6859 msgstr "Wyłącz"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6862 msgid "And me"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6866 msgid "Pure"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6870 msgid "Score Panel"
6871 msgstr "Tablica wyników"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6874 msgid "StrafeHUD mode:"
6875 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6878 msgid "View angle centered"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6882 msgid "Velocity angle centered"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6886 msgid "StrafeHUD style:"
6887 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6890 msgid "no styling"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6894 msgid "progress bar"
6895 msgstr "pasek ładowania"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6898 msgid "gradient"
6899 msgstr "gradient"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6902 msgid "Range:"
6903 msgstr "Zasięg:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6906 msgid "Demo mode"
6907 msgstr "Tryb demo"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6910 msgid "Reset colors"
6911 msgstr "Zresetuj kolory"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6914 msgid "Strafe bar:"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6918 msgid "Angle indicator:"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6923 msgid "Neutral:"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6928 msgid "Good:"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6933 msgid "Overturn:"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6937 msgid "Switch indicator:"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6941 msgid "Best angle indicator:"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6945 msgid "StrafeHUD Panel"
6946 msgstr "Panel StrafeHUD"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6949 msgid "Timer:"
6950 msgstr "Czas:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6953 msgid "Show elapsed time"
6954 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6957 msgid "Secondary timer:"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6961 msgid "Swapped"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6965 msgid "Timer Panel"
6966 msgstr "Panel czasu"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6969 msgid "Alpha after voting:"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6973 msgid "Vote Panel"
6974 msgstr "Panel głosowania"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6977 msgid "Fade out after:"
6978 msgstr "Zniknij po:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6981 #, c-format
6982 msgid "%ds"
6983 msgstr "%ds"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6986 msgid "Fade effect:"
6987 msgstr "Zanikanie:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6990 msgid "EF^None"
6991 msgstr "EF^Brak"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6994 msgid "Alpha"
6995 msgstr "Przezroczystość"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6998 msgid "Slide"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7002 msgid "EF^Both"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7006 msgid "Weapon icons:"
7007 msgstr "Obrazki broni:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7010 msgid "Show only owned weapons"
7011 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7014 msgid "Show weapon ID as:"
7015 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7018 msgid "SHOWAS^None"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7022 msgid "Number"
7023 msgstr "Liczba"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7026 msgid "Bind"
7027 msgstr "Skrót klawiszowy"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7030 msgid "Weapon ID scale:"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7034 msgid "Show Accuracy"
7035 msgstr "Pokaż dokładność"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7038 msgid "Show Ammo"
7039 msgstr "Pokaż amunicję"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7042 msgid "Ammo bar alpha:"
7043 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7046 msgid "Ammo bar color:"
7047 msgstr "Kolor paska amunicji:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7050 msgid "Weapons Panel"
7051 msgstr "Panel Broni"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7054 msgid "HUD skins"
7055 msgstr "Skórki HUD"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7063 msgid "Filter:"
7064 msgstr "Filtr:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7070 msgid "Refresh"
7071 msgstr "Odśwież"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7075 msgid "Set skin"
7076 msgstr "Ustaw skórę"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7079 msgid "Save current skin"
7080 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7083 msgid "Panel background defaults:"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7087 msgid "Background:"
7088 msgstr "Tło:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7091 msgid "Border size:"
7092 msgstr "Rozmiar ramki:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7096 msgid "Team color:"
7097 msgstr "Kolor drużyny:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7100 msgid "Test team color in configure mode"
7101 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7104 msgid "Padding:"
7105 msgstr "Odstęp:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7108 msgid "HUD Dock:"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7112 msgid "DOCK^Disabled"
7113 msgstr "Wyłączony"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7116 msgid "DOCK^Small"
7117 msgstr "Mały"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7120 msgid "DOCK^Medium"
7121 msgstr "Średni"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7124 msgid "DOCK^Large"
7125 msgstr "Duży"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7128 msgid "Grid settings:"
7129 msgstr "Ustawienia siatki:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7132 msgid "Snap panels to grid"
7133 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7136 msgid "Grid size:"
7137 msgstr "Wielkość siatki:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7140 msgid "X:"
7141 msgstr "X:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7144 msgid "Y:"
7145 msgstr "Y:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7148 msgid "Center line"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7152 #, c-format
7153 msgid ""
7154 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7155 "vertical lines by editing %s in the console"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7159 msgid "Exit setup"
7160 msgstr "Wyjdź z ustawień"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7163 msgid "Panel HUD Setup"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7167 msgid "Monster:"
7168 msgstr "Potwór:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7172 msgid "Spawn"
7173 msgstr "Spawn"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7176 msgid "Remove"
7177 msgstr "Usunąć"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7180 msgid "Move target:"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7184 msgid "Follow"
7185 msgstr "Podążaj"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7188 msgid "Wander"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7192 msgid "Spawnpoint"
7193 msgstr "Punkt spawnu"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7196 msgid "No moving"
7197 msgstr "Bezruch"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7200 msgid "Colors:"
7201 msgstr "Kolory:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7205 msgid "Set skin:"
7206 msgstr "Ustaw skórę:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7209 msgid "Monster Tools"
7210 msgstr "Narzędzia Potworów"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7213 msgid "Find servers to play on"
7214 msgstr "Znajdź serwer"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7217 msgid "Host your own game"
7218 msgstr "Hostuj własną grę"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7221 msgid "Media"
7222 msgstr "Media"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7225 msgid "Multiplayer"
7226 msgstr "Tryb multiplayer"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7229 msgid ""
7230 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7231 "settings"
7232 msgstr ""
7233 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7240 msgid "Default"
7241 msgstr "Domyślny"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7245 msgid "Unlimited"
7246 msgstr "Nielimitowany"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7249 msgid "Gametype"
7250 msgstr "Rodzaj gry:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7253 msgid "Time limit:"
7254 msgstr "Limit czasu:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7257 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7258 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7261 #, c-format
7262 msgid "%d minutes"
7263 msgstr "%d minut"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7266 msgid "TIMLIM^Default"
7267 msgstr "Domyślny"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7271 msgid "1 minute"
7272 msgstr "1 minuta"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7275 msgid "TIMLIM^Infinite"
7276 msgstr "Nieskończony"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7279 msgid "Teams:"
7280 msgstr "Drużyny:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7283 msgid "2 teams"
7284 msgstr "2 drużyny"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7287 msgid "3 teams"
7288 msgstr "3 drużyny"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7291 msgid "4 teams"
7292 msgstr "4 drużyny"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7295 msgid "Player slots:"
7296 msgstr "Wolne sloty:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7299 msgid ""
7300 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7301 "at once"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7305 msgid "Number of bots:"
7306 msgstr "Ilość botów:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7309 msgid "Amount of bots on your server"
7310 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7313 msgid "Bot skill:"
7314 msgstr "Umiejętności botów:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7317 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7318 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7321 msgid "Botlike"
7322 msgstr "Jak bot"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7325 msgid "Beginner"
7326 msgstr "Początkujący"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7329 msgid "You will win"
7330 msgstr "Wygrasz"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7333 msgid "You can win"
7334 msgstr "Możesz wygrać"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7337 msgid "You might win"
7338 msgstr "Być może wygrasz"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7341 msgid "Advanced"
7342 msgstr "Zaawansowany"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7345 msgid "Expert"
7346 msgstr "Ekspert"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7349 msgid "Pro"
7350 msgstr "Zawodowiec"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7353 msgid "Assassin"
7354 msgstr "Zabójca"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7357 msgid "Unhuman"
7358 msgstr "Nieludzki"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7361 msgid "Godlike"
7362 msgstr "Bóg wojny"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7365 msgid "Mutators..."
7366 msgstr "Modyfikatory"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7369 msgid "Mutators and weapon arenas"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7373 msgid "Maplist"
7374 msgstr "Lista map"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7377 msgid ""
7378 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7379 "Delete to clear; Enter when done."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7383 msgid "Add shown"
7384 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7387 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7388 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7391 msgid "Remove shown"
7392 msgstr "Usuń wyświetlone"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7395 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7396 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7399 msgid "Add all"
7400 msgstr "Dodaj wszystkie"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7403 msgid "Add every available map to your selection"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7407 msgid "Remove all"
7408 msgstr "Usuń wszystkie"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7411 msgid "Remove all the maps from your selection"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7415 msgid "Start multiplayer!"
7416 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7419 msgid "Title:"
7420 msgstr "Tytuł:"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7423 msgid "Author:"
7424 msgstr "Autor:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7427 msgid "Game types:"
7428 msgstr "Typy gry:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7432 msgid "Close"
7433 msgstr "Zamknij"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7436 msgid "MAP^Play"
7437 msgstr "Graj"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7440 msgid "Map Information"
7441 msgstr "Informacja o mapie"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7444 msgid "MUT^None"
7445 msgstr "MUT^Brak"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7448 msgid "Gameplay mutators:"
7449 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7452 msgid ""
7453 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7454 "directional key to dodge"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7458 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7459 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7462 msgid "All players are almost invisible"
7463 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7466 msgid ""
7467 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7468 "that support it"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7472 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7476 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7480 msgid ""
7481 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7482 "they can't jump)"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7486 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7490 msgid "Weapon & item mutators:"
7491 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7494 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7498 msgid ""
7499 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7500 "to use it"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7504 msgid ""
7505 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7506 "with the Electro primary fire"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7510 msgid ""
7511 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7512 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7516 msgid ""
7517 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7518 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7519 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7523 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7524 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7527 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7528 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7531 msgid "Regular (no arena)"
7532 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7535 msgid ""
7536 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7537 "without weapon pickups"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7541 msgid "Weapon arenas:"
7542 msgstr "Areny broni:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7545 msgid "Custom weapons"
7546 msgstr "Niestandardowe bronie"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7549 msgid "Most weapons"
7550 msgstr "Większość broni"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7553 msgid "All weapons"
7554 msgstr "Wszystkie bronie"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7557 msgid "Special arenas:"
7558 msgstr "Areny specialne:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7561 msgid ""
7562 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7563 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7564 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7565 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7569 msgid ""
7570 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7571 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7572 "switch to another weapon."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7576 msgid "with blaster"
7577 msgstr "z Blasterem"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7580 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7584 msgid "Mutators"
7585 msgstr "Modyfikatory"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7588 msgid "SRVS^Categories"
7589 msgstr "Kategorie"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7592 msgid "SRVS^Empty"
7593 msgstr "Puste"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7596 msgid "Show empty servers"
7597 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7600 msgid "SRVS^Full"
7601 msgstr "Pełne"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7604 msgid "Show full servers that have no slots available"
7605 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7608 msgid "SRVS^Laggy"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7612 msgid "Show high latency servers"
7613 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7616 msgid "Reload the server list"
7617 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7620 msgid "Pause"
7621 msgstr "Przerwa"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7624 msgid ""
7625 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7630 msgid "Address:"
7631 msgstr "Adres:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7634 msgid "Info..."
7635 msgstr "Informacje o ..."
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7638 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7639 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7643 msgid "No Terms of Service specified"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7648 msgid "MOD^Default"
7649 msgstr "MOD^Domyślny"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7652 #, c-format
7653 msgid "%d modified"
7654 msgstr "%d zmodyfikowany"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7657 msgid "Official"
7658 msgstr "Oficjalny"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7661 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7662 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7665 msgid "N/A (auth library missing)"
7666 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7669 msgid "Not supported (can't connect)"
7670 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7673 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7674 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7677 msgid "Supported (will encrypt)"
7678 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7681 msgid "Supported (won't encrypt)"
7682 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7685 msgid "Requested (will encrypt)"
7686 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7689 msgid "Requested (won't encrypt)"
7690 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7693 msgid "Required (can't connect)"
7694 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7697 msgid "Required (will encrypt)"
7698 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7701 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7706 msgid "custom stats server"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7711 msgid "stats disabled"
7712 msgstr "statystyki wyłączone"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7716 msgid "stats enabled"
7717 msgstr "statystyki włączone"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7720 msgid "Status"
7721 msgstr "Status"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7726 msgid "Terms of Service"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7730 msgid "Server Info"
7731 msgstr "Info serwera"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7734 msgid "Hostname:"
7735 msgstr "Nazwa:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7738 msgid "Mod:"
7739 msgstr "Mod:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7742 msgid "Version:"
7743 msgstr "Wersja:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7746 msgid "Settings:"
7747 msgstr "Ustawienia:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7751 msgid "Players:"
7752 msgstr "Gracze:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7755 msgid "Bots:"
7756 msgstr "Boty:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7759 msgid "Free slots:"
7760 msgstr "Wolne sloty:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7763 msgid "Encryption:"
7764 msgstr "Szyfrowanie:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7767 msgid "ID:"
7768 msgstr "ID:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7771 msgid "Key:"
7772 msgstr "Klucz:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7775 msgid "Stats:"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7779 msgid "Server Information"
7780 msgstr "Informacje o serwerze"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7783 msgid "Demos"
7784 msgstr "Demonstracje"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7787 msgid "Screenshots"
7788 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7791 msgid "Music Player"
7792 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7795 msgid "Auto record demos"
7796 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7799 msgid "Timedemo"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7803 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7807 msgid "DEMO^Play"
7808 msgstr "Odtwórz"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7811 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7812 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7816 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7817 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7821 msgid "Disconnect"
7822 msgstr "Rozłącz"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7825 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7829 msgid "MUSICPL^Add"
7830 msgstr "Dodaj"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7833 msgid "MUSICPL^Add all"
7834 msgstr "Dodaj wszystkie"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7837 msgid "Set as menu track"
7838 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7841 msgid "Reset default menu track"
7842 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7845 msgid "Playlist:"
7846 msgstr "Playlista"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7849 msgid "Random order"
7850 msgstr "Kolejność losowa"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7853 msgid "MUSICPL^Stop"
7854 msgstr "Zatrzymaj"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7857 msgid "MUSICPL^Play"
7858 msgstr "Graj"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7861 msgid "MUSICPL^Pause"
7862 msgstr "Pauza"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7865 msgid "MUSICPL^Prev"
7866 msgstr "Poprzednia"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7869 msgid "MUSICPL^Next"
7870 msgstr "Następna"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7873 msgid "MUSICPL^Remove"
7874 msgstr "Usuń"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7877 msgid "MUSICPL^Remove all"
7878 msgstr "Usuń wszystkie"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7881 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7882 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7885 msgid "Open in the viewer"
7886 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7889 msgid "Reset"
7890 msgstr "Resetuj"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7893 msgid "Previous"
7894 msgstr "Poprzedni"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7897 msgid "Next"
7898 msgstr "Następny"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7901 msgid "Slide show"
7902 msgstr "Pokaz slajdów"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7910 msgid "Apply immediately"
7911 msgstr "Zastosuj od razu"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7914 msgid "Name"
7915 msgstr "Nazwa"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7918 msgid "Model"
7919 msgstr "Model"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7922 msgid "Glowing color"
7923 msgstr "Kolor poświaty"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7926 msgid "Detail color"
7927 msgstr "Kolor detali"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7930 msgid "Statistics"
7931 msgstr "Statystyki"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7934 msgid "Allow player statistics to track your client"
7935 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7938 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7939 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7942 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7946 msgid "Select language..."
7947 msgstr "Wybierz język…"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7950 msgid "Are you sure you want to quit?"
7951 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7954 msgid "Quit the game"
7955 msgstr "Wyjdź z gry"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7958 msgid "Model:"
7959 msgstr "Model:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7962 msgid "Remove *"
7963 msgstr "Usuń *"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7966 msgid "Copy *"
7967 msgstr "Kopiuj *"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7970 msgid "Paste"
7971 msgstr "Wklej"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7974 msgid "Bone:"
7975 msgstr "Kość:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7978 msgid "Set * as child"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7982 msgid "Attach to *"
7983 msgstr "Dołączać do *"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7986 msgid "Detach from *"
7987 msgstr "Odłączać od *"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7990 msgid "Visual object properties for *:"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7994 msgid "Set alpha:"
7995 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7998 msgid "Set color main:"
7999 msgstr "Ustaw główny kolor:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8002 msgid "Set color glow:"
8003 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8006 msgid "Set frame:"
8007 msgstr "Ustaw frame:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8010 msgid "Physical object properties for *:"
8011 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8014 msgid "Set material:"
8015 msgstr "Ustaw materiał:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8018 msgid "Set solidity:"
8019 msgstr "Ustaw solidność:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8022 msgid "Non-solid"
8023 msgstr "Niesolidny"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8026 msgid "Solid"
8027 msgstr "Solidny"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8030 msgid "Set physics:"
8031 msgstr "Fizyka:"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8034 msgid "Static"
8035 msgstr "Statyczny"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8038 msgid "Movable"
8039 msgstr "Przesuwalny"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8042 msgid "Physical"
8043 msgstr "Materialny"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8046 msgid "Set scale:"
8047 msgstr "Ustaw skalę:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8050 msgid "Set force:"
8051 msgstr "Ustaw siłę:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8054 msgid "Claim *"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8058 msgid "* object info"
8059 msgstr "* informacje o obiekcie"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8062 msgid "* mesh info"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8066 msgid "* attachment info"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8070 msgid "Show help"
8071 msgstr "Pokaż pomoc"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8074 msgid "* is the object you are facing"
8075 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8078 msgid "Sandbox Tools"
8079 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8082 msgid "Video"
8083 msgstr "Wideo"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8086 msgid "Effects"
8087 msgstr "Efekty"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8090 msgid "Audio"
8091 msgstr "Audio"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8094 msgid "Game"
8095 msgstr "Gra"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8098 msgid "User"
8099 msgstr "Użytkownik"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8102 msgid "Misc"
8103 msgstr "Różne"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8106 msgid "Change the game settings"
8107 msgstr "Zmień ustawienia gry"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8110 msgid "Master:"
8111 msgstr "Główna:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8114 msgid "Music:"
8115 msgstr "Muzyka:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8118 msgid "VOL^Ambient:"
8119 msgstr "VOL^Otoczenia:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8122 msgid "Info:"
8123 msgstr "Informacje:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8126 msgid "Items:"
8127 msgstr "Przedmioty:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8130 msgid "Pain:"
8131 msgstr "Ból:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8134 msgid "Player:"
8135 msgstr "Gracz:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8138 msgid "Shots:"
8139 msgstr "Strzały:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8142 msgid "Voice:"
8143 msgstr "Głos:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8146 msgid "Weapons:"
8147 msgstr "Broń:"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8150 msgid "New style sound attenuation"
8151 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8154 msgid "Mute sounds when not active"
8155 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8158 msgid "Frequency:"
8159 msgstr "Częstotliwość:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8162 msgid "Sound output frequency"
8163 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8166 msgid "8 kHz"
8167 msgstr "8 kHz"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8170 msgid "11.025 kHz"
8171 msgstr "11.025 kHz"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8174 msgid "16 kHz"
8175 msgstr "16 kHz"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8178 msgid "22.05 kHz"
8179 msgstr "22.05 kHz"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8182 msgid "24 kHz"
8183 msgstr "24 kHz"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8186 msgid "32 kHz"
8187 msgstr "32 kHz "
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8190 msgid "44.1 kHz"
8191 msgstr "44.1 kHz"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8194 msgid "48 kHz"
8195 msgstr "48 kHz"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8198 msgid "Channels:"
8199 msgstr "Kanały:"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8202 msgid "Number of channels for the sound output"
8203 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8206 msgid "Mono"
8207 msgstr "Mono"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8210 msgid "Stereo"
8211 msgstr "Stereo"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8214 msgid "2.1"
8215 msgstr "2.1"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8218 msgid "4"
8219 msgstr "4"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8222 msgid "5"
8223 msgstr "5"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8226 msgid "5.1"
8227 msgstr "5.1"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8230 msgid "6.1"
8231 msgstr "6.1"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8234 msgid "7.1"
8235 msgstr "7.1"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8238 msgid "Swap stereo output channels"
8239 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8242 msgid "Swap left/right channels"
8243 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8246 msgid "Headphone friendly mode"
8247 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8250 msgid ""
8251 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8252 "stereo separation a bit for headphones)"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8256 msgid "Hit indication sound"
8257 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8260 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8261 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8264 msgid "SND^Fixed"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8268 msgid "Decrease pitch with more damage"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8272 msgid "Decreasing"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8276 msgid "Increase pitch with more damage"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8280 msgid "Increasing"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8284 msgid "Chat message sound"
8285 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8288 msgid "Menu sounds"
8289 msgstr "Dźwięki menu"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8292 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8293 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8296 msgid "Focus sounds"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8300 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8301 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8304 msgid "Time announcer:"
8305 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8308 msgid "WRN^Disabled"
8309 msgstr "Wyłączone"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8312 msgid "5 minutes"
8313 msgstr "5 minut"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8316 msgid "WRN^Both"
8317 msgstr "Obydwa"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8320 msgid "Automatic taunts:"
8321 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8324 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8325 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8328 msgid "Sometimes"
8329 msgstr "Czasem"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8332 msgid "Often"
8333 msgstr "Często"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8336 msgid "Debug info about sounds"
8337 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8340 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8344 msgid "Reset key bindings"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8348 msgid "Quality preset:"
8349 msgstr "Jakość:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8352 msgid "PRE^OMG!"
8353 msgstr "O mój Boże!"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8356 msgid "PRE^Low"
8357 msgstr "Niskie"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8360 msgid "PRE^Medium"
8361 msgstr "Średnie"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8364 msgid "PRE^Normal"
8365 msgstr "Zwykłe"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8368 msgid "PRE^High"
8369 msgstr "Wysokie"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8372 msgid "PRE^Ultra"
8373 msgstr "Ekstremalne"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8376 msgid "PRE^Ultimate"
8377 msgstr "Najwyższe"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8380 msgid "Geometry detail:"
8381 msgstr "Detale geometrii:"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8384 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8388 msgid "DET^Lowest"
8389 msgstr "Najniższe"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8392 msgid "DET^Low"
8393 msgstr "Niskie"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8396 msgid "DET^Normal"
8397 msgstr "Zwykłe"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8400 msgid "DET^Good"
8401 msgstr "Dobre"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8404 msgid "DET^Best"
8405 msgstr "Najlepsze"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8408 msgid "DET^Insane"
8409 msgstr "Szalone"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8412 msgid "Player detail:"
8413 msgstr "Detale gracza:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8416 msgid "PDET^Low"
8417 msgstr "Niskie"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8420 msgid "PDET^Medium"
8421 msgstr "Średnie"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8424 msgid "PDET^Normal"
8425 msgstr "Zwykłe"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8428 msgid "PDET^Good"
8429 msgstr "Dobre"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8432 msgid "PDET^Best"
8433 msgstr "Najlepsze"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8436 msgid "Texture resolution:"
8437 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8440 msgid "RES^Leet"
8441 msgstr "Elitarna"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8444 msgid "RES^Lowest"
8445 msgstr "Najniższa"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8448 msgid "RES^Very low"
8449 msgstr "Bardzo niska"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8452 msgid "RES^Low"
8453 msgstr "Niska"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8456 msgid "RES^Normal"
8457 msgstr "Zwykła"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8460 msgid "RES^Good"
8461 msgstr "Dobra"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8464 msgid "RES^Best"
8465 msgstr "Najlepsza"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8470 msgid "Avoid lossy texture compression"
8471 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8474 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8475 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8478 msgid "Show sky"
8479 msgstr "Pokazuj niebo"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8482 msgid "Show surfaces"
8483 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8486 msgid ""
8487 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8488 "performance boost, but looks very ugly."
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8492 msgid "Use lightmaps"
8493 msgstr "Użyj mapowania światła"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8496 msgid ""
8497 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8498 "video memory"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8502 msgid "Deluxe mapping"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8506 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8510 msgid "Gloss"
8511 msgstr "Połysk"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8514 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8518 msgid "Offset mapping"
8519 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8522 msgid ""
8523 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8524 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8528 msgid "Relief mapping"
8529 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8532 msgid ""
8533 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8537 msgid "Reflections:"
8538 msgstr "Odbicia:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8541 msgid ""
8542 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8543 "with reflecting surfaces"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8547 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8551 msgid "Blurred"
8552 msgstr "Rozmyte"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8555 msgid "REFL^Good"
8556 msgstr "Dobre"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8559 msgid "Sharp"
8560 msgstr "Ostre"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8563 msgid "Decals"
8564 msgstr "Naklejki"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8567 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8571 msgid "Decals on models"
8572 msgstr "Naklejki na modelach"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8576 msgid "Distance:"
8577 msgstr "Odległość: "
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8580 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8584 msgid "Time:"
8585 msgstr "Czas:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8588 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8592 msgid "Damage effects:"
8593 msgstr "Efekty obrażeń:"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8596 msgid "DMGFX^Disabled"
8597 msgstr "Wyłączone"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8600 msgid "Skeletal"
8601 msgstr "Szkieletowe"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8604 msgid "DMGFX^All"
8605 msgstr "Wszystkie"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8608 msgid "Realtime dynamic lights"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8612 msgid ""
8613 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8618 msgid "Shadows"
8619 msgstr "Cienie"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8622 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8626 msgid "Realtime world lights"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8630 msgid ""
8631 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8632 "performance."
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8636 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8640 msgid "Use normal maps"
8641 msgstr "Użyj normalnych map"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8644 msgid ""
8645 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8646 "light with a bumpy surface"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8650 msgid "Soft shadows"
8651 msgstr "Miękkie Cienie"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8654 msgid "Corona brightness:"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8658 msgid "Flare effects around certain lights"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8662 msgid "Fade coronas according to visibility"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8666 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8670 msgid "Bloom"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8674 msgid ""
8675 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8676 "pixels. Has a big impact on performance."
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8680 msgid "Extra postprocessing effects"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8684 msgid ""
8685 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8686 "using a powerup"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8690 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8694 msgid "Motion blur:"
8695 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8698 msgid "Particles"
8699 msgstr "Cząsteczki"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8702 msgid "Spawnpoint effects"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8706 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8710 msgid "Quality:"
8711 msgstr "Jakość:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8715 msgid ""
8716 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8717 "gives for better performance"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8721 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8725 msgid "No crosshair"
8726 msgstr "Bez celownika"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8730 msgid "Per weapon"
8731 msgstr "Od broni"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8734 msgid ""
8735 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8736 "models"
8737 msgstr ""
8738 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8739 "modelami broni"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8744 msgid "Size:"
8745 msgstr "Rozmiar:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8748 msgid "By health"
8749 msgstr "Przez zdrowie"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8752 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8753 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8756 msgid "Enable center crosshair dot"
8757 msgstr "Kropka na środku celownika"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8760 msgid "Use normal crosshair color"
8761 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8764 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8765 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8768 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8772 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8776 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8780 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8784 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8785 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8788 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8789 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8792 msgid "Crosshair"
8793 msgstr "Celownik"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8796 msgid "Scoreboard"
8797 msgstr "Tablica wyników"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8800 msgid "Fading speed:"
8801 msgstr "Prędkość zanikania:"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8804 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8805 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8808 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8809 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8812 msgid "Show team sizes:"
8813 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8816 msgid ""
8817 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8818 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8822 msgid "Waypoints"
8823 msgstr "Punkty orientacyjne"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8826 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8827 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8830 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8834 msgid "Control transparency of the waypoints"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8839 msgid "Font size:"
8840 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8843 msgid "Edge offset:"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8847 msgid "Fade when near the crosshair"
8848 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8851 msgid "Display names instead of icons"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8855 msgid "Damage"
8856 msgstr "Obrażenia"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8859 msgid "Overlay:"
8860 msgstr "Nakładka:"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8863 msgid "Factor:"
8864 msgstr "Faktor:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8867 msgid "Fade rate:"
8868 msgstr "Prędkość zanikania:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8871 msgid "Player Names"
8872 msgstr "Nazwy graczy"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8875 msgid "Show names above players"
8876 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8879 msgid "Max distance:"
8880 msgstr "Maksymalna odległość:"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8883 msgid "Decolorize:"
8884 msgstr "Odbarw:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8888 msgid "Teamplay"
8889 msgstr "Gra drużynowa"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8892 msgid "Only when near crosshair"
8893 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8896 msgid "Display health and armor"
8897 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8900 msgid "Speed unit:"
8901 msgstr "Jednostka prędkości:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8904 msgid "Damage overlay:"
8905 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8908 msgid "Dynamic HUD"
8909 msgstr "Dynamiczny HUD"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8912 msgid "HUD moves around following player's movement"
8913 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8916 msgid "Shake the HUD when hurt"
8917 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8921 msgid "Enter HUD editor"
8922 msgstr "Edytuj HUD"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8925 msgid "HUD"
8926 msgstr "HUD"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8929 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8930 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8933 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8934 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8937 msgid "Frag Information"
8938 msgstr "Informacja o zabiciu"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8941 msgid "Display information about killing sprees"
8942 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8945 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8946 msgstr ""
8947 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8948 "wynik po raz pierszy"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8951 msgid "Show spree information in centerprints"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8955 msgid "Show spree information in death messages"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8959 msgid "Sprees in info messages:"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8963 msgid "SPREES^Disabled"
8964 msgstr "Wyłączone"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8967 msgid "Target"
8968 msgstr "Cel"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8971 msgid "Attacker"
8972 msgstr "Atakujący"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8975 msgid "SPREES^Both"
8976 msgstr "Obydwa"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8979 msgid "Print on a seperate line"
8980 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8983 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8984 msgstr ""
8985 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8988 msgid "Add frag location to death messages when available"
8989 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8992 msgid "Gamemode Settings"
8993 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8996 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9000 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9006 msgid "Other"
9007 msgstr "Inne"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9010 msgid "Display console messages in the top left corner"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9014 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9015 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9018 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9019 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9022 msgid "Powerup notifications"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9026 msgid "Weapon centerprint notifications"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9030 msgid "Weapon info message notifications"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9034 msgid "Announcers"
9035 msgstr "Informacje głosowe"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9038 msgid "Respawn countdown sounds"
9039 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9042 msgid "Killstreak sounds"
9043 msgstr "Dźwięki killstreaka"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9046 msgid "Achievement sounds"
9047 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9050 msgid "Messages"
9051 msgstr "Wiadomości"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9054 msgid "Items"
9055 msgstr "Przedmioty"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9058 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9059 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9062 msgid "Unavailable alpha:"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9066 msgid "Unavailable color:"
9067 msgstr "Niedostępny kolor:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9070 msgid "GHOITEMS^Black"
9071 msgstr "Czarny"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9074 msgid "GHOITEMS^Dark"
9075 msgstr "Ciemny"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9078 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9079 msgstr "Przyciemniany"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9082 msgid "GHOITEMS^Normal"
9083 msgstr "Normalny"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9086 msgid "GHOITEMS^Blue"
9087 msgstr "Niebieski"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9091 msgid "Players"
9092 msgstr "Gracze"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9095 msgid "Force player models to mine"
9096 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9099 msgid "Force player colors to mine"
9100 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9103 msgid ""
9104 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9105 "enemy team"
9106 msgstr ""
9107 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
9108 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9111 msgid "Except in team games"
9112 msgstr "Poza grami zespołowymi"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9115 msgid "Only in Duel"
9116 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9119 msgid "Only in team games"
9120 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9123 msgid "In team games and Duel"
9124 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9127 msgid "Body fading:"
9128 msgstr "Zanikanie ciał:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9131 msgid "Gibs:"
9132 msgstr "Flaki:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9135 msgid "GIBS^None"
9136 msgstr "Żadne"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9139 msgid "GIBS^Few"
9140 msgstr "Kilka"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9143 msgid "GIBS^Many"
9144 msgstr "Wiele"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9147 msgid "GIBS^Lots"
9148 msgstr "Dużo"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9151 msgid "Models"
9152 msgstr "Modele"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9155 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9156 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9159 msgid "1st person perspective"
9160 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9163 msgid "Slide to third person upon death"
9164 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9167 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9168 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9171 msgid "Smooth the view while crouching"
9172 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9175 msgid "View waving while idle"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9179 msgid "View bobbing while walking around"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9183 msgid "3rd person perspective"
9184 msgstr "Widok trzecioosobowy"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9187 msgid "Back distance"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9191 msgid "Up distance"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9195 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9196 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9199 msgid "Field of view:"
9200 msgstr "Pole widzenia:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9203 msgid "Field of vision in degrees"
9204 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9207 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9208 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9211 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9215 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9216 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9219 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9220 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9223 msgid "ZOOM^Instant"
9224 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9227 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9228 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9231 msgid ""
9232 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9233 "sensitivity change)"
9234 msgstr ""
9235 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9236 "czułości)"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9239 msgid "Velocity zoom"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9243 msgid "Forward movement only"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9247 msgid "VZOOM^Factor"
9248 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9251 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9255 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9259 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9264 msgid "View"
9265 msgstr "Widok"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9268 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9269 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9272 msgid "Up"
9273 msgstr "W górę"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9276 msgid "Down"
9277 msgstr "W dół"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9280 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9281 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9284 msgid ""
9285 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9286 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9289 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9290 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9293 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9294 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9297 msgid ""
9298 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9299 "you are carrying"
9300 msgstr ""
9301 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9302 "którą niesiesz"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9305 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9306 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9309 msgid "Draw 1st person weapon model"
9310 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9313 msgid "Draw the weapon model"
9314 msgstr "Rysuj broń"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9319 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9320 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9323 msgid "Weapon model opacity:"
9324 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9327 msgid "Gun model swaying"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9331 msgid "Gun model bobbing"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9336 msgid "Weapons"
9337 msgstr "Broń"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9340 msgid "Key Bindings"
9341 msgstr "Skróty klawiszowe"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9344 msgid "Change key..."
9345 msgstr "Zmień przycisk..."
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9348 msgid "Edit..."
9349 msgstr "Edycja ..."
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9352 msgid "Clear"
9353 msgstr "Wyczyść"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9356 msgid "Reset all"
9357 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9360 msgid "Mouse"
9361 msgstr "Mysz"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9364 msgid "Sensitivity:"
9365 msgstr "Czułość:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9368 msgid "Mouse speed multiplier"
9369 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9372 msgid "Smooth aiming"
9373 msgstr "Gładkie celowanie"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9376 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9377 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9380 msgid "Invert aiming"
9381 msgstr "Odwróć celowanie"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9384 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9385 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9388 msgid "Use system mouse positioning"
9389 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9392 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9393 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9398 msgid "Disable system mouse acceleration"
9399 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9402 msgid "Make use of DGA mouse input"
9403 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9406 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9407 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9410 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9414 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9415 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9418 msgid "Jetpack on jump:"
9419 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9422 msgid "JPJUMP^Disabled"
9423 msgstr "Wyłączony"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9426 msgid "Air only"
9427 msgstr "Tylko w powietrzu"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9430 msgid "JPJUMP^All"
9431 msgstr "Wszystkie"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9436 msgid "Use joystick input"
9437 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9440 msgid "Command when pressed:"
9441 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9444 msgid "Command when released:"
9445 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9448 msgid "Cancel"
9449 msgstr "Anuluj"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9452 msgid "User defined key bind"
9453 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9456 #, c-format
9457 msgid "%d fps"
9458 msgstr "%d fps"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9461 #, c-format
9462 msgid "%d KiB/s"
9463 msgstr "%d KiB/s"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9466 #, c-format
9467 msgid "%d MiB/s"
9468 msgstr "%d MiB/s"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9471 msgid "Network"
9472 msgstr "Sieć"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9475 msgid "Show netgraph"
9476 msgstr "Pokaż netgraph"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9479 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9480 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9483 msgid "Packet loss compensation"
9484 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9487 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9488 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9491 msgid "Movement prediction error compensation"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9495 msgid "Use encryption (AES) when available"
9496 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9500 msgid "Bandwidth limit:"
9501 msgstr "Limit pobierania:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9504 msgid "Specify your network speed"
9505 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9508 msgid "Slow ADSL"
9509 msgstr "Wolny ADSL"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9512 msgid "Fast ADSL"
9513 msgstr "Szybki ADSL"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9516 msgid "Broadband"
9517 msgstr "Szerokopasmowy "
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9520 msgid "Local latency:"
9521 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9524 msgid "HTTP downloads"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9528 msgid "Simultaneous:"
9529 msgstr "Jednoczesne:"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9532 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9533 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9536 msgid "Framerate"
9537 msgstr "Klatki na sekundę"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9540 msgid "Show frames per second"
9541 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9544 msgid "Show your rendered frames per second"
9545 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9548 msgid "Maximum:"
9549 msgstr "Maksymalna:"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9552 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9553 msgstr "Bez limitu"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9556 msgid "Target:"
9557 msgstr "Docelowo:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9560 msgid "TRGT^Disabled"
9561 msgstr "Wyłączone"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9564 msgid "Idle limit:"
9565 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9568 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9569 msgstr "Nieograniczony"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9572 msgid "Menu tooltips:"
9573 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9576 msgid ""
9577 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9578 "command bound to the menu item)"
9579 msgstr ""
9580 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9581 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9584 msgid "TLTIP^Disabled"
9585 msgstr " Wyłączone"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9588 msgid "TLTIP^Standard"
9589 msgstr "Standardowe"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9592 msgid "TLTIP^Advanced"
9593 msgstr "Zaawansowane"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9596 msgid "Show current date and time"
9597 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9600 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9601 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9604 msgid "Enable developer mode"
9605 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9608 msgid "Advanced settings..."
9609 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9612 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9613 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9617 msgid "Factory reset"
9618 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9621 msgid "Cvar filter:"
9622 msgstr "Filtry cvar:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9625 msgid "Modified cvars only"
9626 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9629 msgid "Setting:"
9630 msgstr "Ustawienia:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9633 msgid "Type:"
9634 msgstr "Typ:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9637 msgid "Value:"
9638 msgstr "Wartość:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9641 msgid "Description:"
9642 msgstr "Opis:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9645 msgid "Advanced settings"
9646 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9649 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9650 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9653 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9654 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9657 msgid "Menu Skins"
9658 msgstr "Skóry menu"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9661 msgid "Text Language"
9662 msgstr "Język"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9665 msgid "Set language"
9666 msgstr "Ustaw język"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9669 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9670 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9673 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9674 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9677 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9678 msgstr ""
9679 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9682 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9683 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9686 msgid "Disconnect now"
9687 msgstr "Rozłącz teraz"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9690 msgid "Switch language"
9691 msgstr "Zmień język"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9694 msgid "Warning"
9695 msgstr "Ostrzeżenie"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9698 msgid "Resolution:"
9699 msgstr "Rozdzielczość: "
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9702 msgid "Font/UI size:"
9703 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9706 msgid "SZ^Unreadable"
9707 msgstr "Nieczytelny"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9710 msgid "SZ^Tiny"
9711 msgstr "Malutki"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9714 msgid "SZ^Little"
9715 msgstr "Mało"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9718 msgid "SZ^Small"
9719 msgstr "Mały"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9722 msgid "SZ^Medium"
9723 msgstr "Średni"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9726 msgid "SZ^Large"
9727 msgstr "Duży"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9730 msgid "SZ^Huge"
9731 msgstr "Ogromny"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9734 msgid "SZ^Gigantic"
9735 msgstr "Gigantyczny"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9738 msgid "SZ^Colossal"
9739 msgstr "Kolosalny"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9742 msgid "Color depth:"
9743 msgstr "Głębia koloru:"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9746 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9747 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9750 msgid "16bit"
9751 msgstr "16bit"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9754 msgid "32bit"
9755 msgstr "32bit"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9758 msgid "Full screen"
9759 msgstr "Pełny ekran"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9762 msgid "Vertical Synchronization"
9763 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9766 msgid ""
9767 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9768 "screen refresh rate"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9772 msgid "High-quality frame buffer"
9773 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9776 msgid "Antialiasing:"
9777 msgstr "Antyaliasing:"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9780 msgid ""
9781 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9782 "might decrease performance by quite a lot"
9783 msgstr ""
9784 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9785 "zmniejszyć wydajność."
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9788 msgid "AA^Disabled"
9789 msgstr "Wyłączony"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9793 msgid "2x"
9794 msgstr "2x"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9798 msgid "4x"
9799 msgstr "4x"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9802 msgid "Resolution scaling:"
9803 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9806 msgid ""
9807 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9808 "help slow GPUs"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9812 msgid "Anisotropy:"
9813 msgstr "Anizotropia:"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9816 msgid "Anisotropic filtering quality"
9817 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9820 msgid "ANISO^Disabled"
9821 msgstr "Wyłączona"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9824 msgid "8x"
9825 msgstr "8x "
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9828 msgid "16x"
9829 msgstr "16x"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9832 msgid "Depth first:"
9833 msgstr "Najpierw głębia:"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9836 msgid ""
9837 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9838 "normal rendering starts"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9842 msgid "DF^Disabled"
9843 msgstr "Wyłączona"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9846 msgid "DF^World"
9847 msgstr "Świat"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9850 msgid "DF^All"
9851 msgstr "Wszystko"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9854 msgid "Brightness:"
9855 msgstr "Jasność:"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9858 msgid "Brightness of black"
9859 msgstr "Jasność czerni"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9862 msgid "Contrast:"
9863 msgstr "Kontrast:"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9866 msgid "Brightness of white"
9867 msgstr "Jasność bieli"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9870 msgid "Gamma:"
9871 msgstr "Zakres:"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9874 msgid ""
9875 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9876 "white or black"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9880 msgid "Contrast boost:"
9881 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9884 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9885 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9888 msgid "Saturation:"
9889 msgstr "Nasycenie:"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9892 msgid ""
9893 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9894 "requires GLSL color control"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9898 msgid "LIT^Ambient:"
9899 msgstr "Otoczenia:"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9902 msgid ""
9903 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9904 "and flat"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9908 msgid "Intensity:"
9909 msgstr "Intensywność:"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9912 msgid "Global rendering brightness"
9913 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9916 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9917 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9920 msgid ""
9921 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9922 "strange input or video lag on some machines"
9923 msgstr ""
9924 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9925 "sprzętach"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9928 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9929 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9932 msgid "Flip view horizontally"
9933 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9936 msgid "Poor man's left handed mode"
9937 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9940 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9941 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9944 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9945 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9948 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9949 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9952 msgid "Campaign Difficulty:"
9953 msgstr "Trudność kampanii"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9956 msgid "CSKL^Easy"
9957 msgstr "Łatwa"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9960 msgid "CSKL^Medium"
9961 msgstr "Średnia"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9964 msgid "CSKL^Hard"
9965 msgstr "Trudna"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9968 msgid "Play campaign!"
9969 msgstr "Graj w kampanię!"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9972 msgid "Singleplayer"
9973 msgstr "Pojedynczy gracz"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9976 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9977 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9980 msgid "Winner"
9981 msgstr "Zwycięzca"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9984 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9985 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9988 msgid "Autoselect team (recommended)"
9989 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9992 msgid "red"
9993 msgstr "czerwon"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9996 msgid "blue"
9997 msgstr "niebiesk"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10000 msgid "yellow"
10001 msgstr "żółt"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10004 msgid "pink"
10005 msgstr "różow"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10009 msgid "spectate"
10010 msgstr "obserwuj"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10013 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10017 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10018 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10021 msgid "Accept"
10022 msgstr "Akceptuj"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10025 msgid "Don't accept (quit the game)"
10026 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10029 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10030 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10033 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10034 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10037 msgid "teamplay"
10038 msgstr "gra drużynowa"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10041 msgid "free for all"
10042 msgstr "każdy na każdego"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10045 msgid "Moving"
10046 msgstr "Nawigacja"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10049 msgid "move forwards"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10053 msgid "move backwards"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10057 msgid "strafe left"
10058 msgstr "w lewo"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10061 msgid "strafe right"
10062 msgstr "w prawo"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10065 msgid "jump / swim"
10066 msgstr "skocz / wynurz"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10069 msgid "crouch / sink"
10070 msgstr "kucnij / zanurz"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10073 msgid "jetpack"
10074 msgstr "jetpack"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10077 msgid "Attacking"
10078 msgstr "Atak"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10081 msgid "WEAPON^previous"
10082 msgstr "poprzednia"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10085 msgid "WEAPON^next"
10086 msgstr "następna"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10089 msgid "WEAPON^previously used"
10090 msgstr "poprzednio użyta"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10093 msgid "WEAPON^best"
10094 msgstr "najlepsza"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10097 msgid "reload"
10098 msgstr "przeładuj"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10101 msgid "hold zoom"
10102 msgstr "trzymaj zbliżenie"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10105 msgid "toggle zoom"
10106 msgstr "przełącz zbliżenie"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10109 msgid "show scores"
10110 msgstr "pokaż wyniki"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10113 msgid "screen shot"
10114 msgstr "zrzut ekranu"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10117 msgid "maximize radar"
10118 msgstr "powiększ radar"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10121 msgid "3rd person view"
10122 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10125 msgid "enter spectator mode"
10126 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10129 msgid "Communication"
10130 msgstr "Komunikacja"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10133 msgid "public chat"
10134 msgstr "wiadomość publiczna"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10137 msgid "team chat"
10138 msgstr "wiadomość drużynowa"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10141 msgid "show chat history"
10142 msgstr "pokaż historię"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10145 msgid "vote YES"
10146 msgstr "głosuj TAK"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10149 msgid "vote NO"
10150 msgstr "głosuj NIE"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10153 msgid "Client"
10154 msgstr "Klient"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10157 msgid "enter console"
10158 msgstr "pokaż konsolę"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10161 msgid "quit"
10162 msgstr "wyjdź"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10165 msgid "auto-join team"
10166 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10169 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10173 msgid "suicide / respawn"
10174 msgstr "odwal magika"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10177 msgid "quick menu"
10178 msgstr "szybkie menu"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10181 msgid "scoreboard user interface"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10185 msgid "User defined"
10186 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10189 msgid "Development"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10193 msgid "sandbox menu"
10194 msgstr "menu piaskownicy"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10197 msgid "drag object (sandbox)"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10201 msgid "waypoint editor menu"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10205 msgid "Leave current match"
10206 msgstr "Opuść mecz"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10209 msgid "Stop demo"
10210 msgstr "Zatrzymaj demo"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10213 msgid "Leave campaign"
10214 msgstr "Opuść kampanię"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10217 msgid "Leave singleplayer"
10218 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10221 msgid "Leave multiplayer"
10222 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10225 msgid "Leave current campaign level"
10226 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10229 msgid "Leave current singleplayer match"
10230 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10233 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10234 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10237 msgid "Do not press this button again!"
10238 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10241 msgid ""
10242 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10243 msgstr ""
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10246 #, c-format
10247 msgid "%s's Xonotic Server"
10248 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10251 msgid ""
10252 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10253 "again."
10254 msgstr ""
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10257 msgid "spectator"
10258 msgstr "obserwujący"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10261 msgid "<no model found>"
10262 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10265 msgid "SERVER^Remove favorite"
10266 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10269 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10270 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10273 msgid "SERVER^Favorite"
10274 msgstr "SERVER^Ulubione"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10277 msgid ""
10278 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10279 "future"
10280 msgstr ""
10281 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10284 msgid "Ping"
10285 msgstr "Ping"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10288 msgid "Hostname"
10289 msgstr "Nazwa hosta"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10292 msgid "Map"
10293 msgstr "Mapa"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10296 msgid "Type"
10297 msgstr "Typ"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10300 #, c-format
10301 msgid "AES level %d"
10302 msgstr "AES poziom %d"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10305 msgid "ENC^none"
10306 msgstr "żadne"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10309 msgid "encryption:"
10310 msgstr "szyfrowanie:"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10313 #, c-format
10314 msgid "mod: %s"
10315 msgstr "mod: %s"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10318 #, c-format
10319 msgid "modified settings"
10320 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10323 #, c-format
10324 msgid "official settings"
10325 msgstr "oficjalne ustawienia"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10328 msgid "SLCAT^Favorites"
10329 msgstr "Ulubione"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10332 msgid "SLCAT^Recommended"
10333 msgstr "Polecane"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10336 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10337 msgstr "Zwykłe serwery"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10340 msgid "SLCAT^Servers"
10341 msgstr "Serwery"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10344 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10345 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10348 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10349 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10352 msgid "SLCAT^Overkill"
10353 msgstr "Overkill"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10356 msgid "SLCAT^InstaGib"
10357 msgstr "InstaGib"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10360 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10361 msgstr "Tryb bez zabijania"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10364 msgid "<TITLE>"
10365 msgstr "<TYTUŁ>"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10368 msgid "<AUTHOR>"
10369 msgstr "<AUTOR>"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10372 msgid "VOL^MAX"
10373 msgstr "MAX"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10376 msgid "VOL^OFF"
10377 msgstr "WYŁ"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10380 #, c-format
10381 msgid "%s dB"
10382 msgstr "%s dB"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10385 msgid "PART^OMG"
10386 msgstr "O mój Boże!"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10389 msgid "PARTQUAL^Low"
10390 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10393 msgid "PARTQUAL^Medium"
10394 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10397 msgid "PARTQUAL^Normal"
10398 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10401 msgid "PARTQUAL^High"
10402 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10405 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10406 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10409 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10410 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10413 msgid ""
10414 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10415 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10416 msgstr ""
10417 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10418 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10421 msgid "Screen resolution"
10422 msgstr "Rozmiar ekranu"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10425 msgid "FADESPEED^Slow"
10426 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10429 msgid "FADESPEED^Normal"
10430 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10433 msgid "FADESPEED^Fast"
10434 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10437 msgid "FADESPEED^Instant"
10438 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10441 msgid "January"
10442 msgstr "Styczeń"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10445 msgid "February"
10446 msgstr "Luty"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10449 msgid "March"
10450 msgstr "Marzec"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10453 msgid "April"
10454 msgstr "Kwiecień"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10457 msgid "May"
10458 msgstr "Maj"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10461 msgid "June"
10462 msgstr "Czerwiec"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10465 msgid "July"
10466 msgstr "Lipiec"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10469 msgid "August"
10470 msgstr "Sierpień"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10473 msgid "September"
10474 msgstr "Wrzesień"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10477 msgid "October"
10478 msgstr "Październik"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10481 msgid "November"
10482 msgstr "Listopad"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10485 msgid "December"
10486 msgstr "Grudzień"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10489 #, no-c-format
10490 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10491 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10494 msgid "Joined:"
10495 msgstr "Dołączył:"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10498 msgid "Last match:"
10499 msgstr "Ostatni mecz:"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10502 msgid "Time played:"
10503 msgstr "Czas gry:"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10506 msgid "Favorite map:"
10507 msgstr "Ulubiona mapa:"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10511 #, c-format
10512 msgid "Matches:"
10513 msgstr "Mecze:"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10516 #, c-format
10517 msgid "Wins/Losses:"
10518 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10521 #, c-format
10522 msgid "Win percentage:"
10523 msgstr "Procent wygranych:"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10526 #, c-format
10527 msgid "Kills/Deaths:"
10528 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10531 #, c-format
10532 msgid "Kill ratio:"
10533 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10536 msgid "ELO:"
10537 msgstr "ELO:"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10540 msgid "Rank:"
10541 msgstr "Ranga:"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10544 msgid "Percentile:"
10545 msgstr "Procent:"
10546
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10548 #, c-format
10549 msgid "%d (unranked)"
10550 msgstr "%d (bez rankingu)"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10553 msgid "Update can be downloaded at:"
10554 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10557 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10558 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10561 #, c-format
10562 msgid "Update to %s now!"
10563 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10566 msgid ""
10567 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10568 "^1Expect visual problems."
10569 msgstr ""
10570 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10571 "^1Spodziewaj się problemów."
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10574 msgid "Use default"
10575 msgstr "Użyj domyślnego"
10576
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10578 msgid "Team Color:"
10579 msgstr "Kolor drużyny:"