1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # Karol Kosek <krkkx@protonmail.com>, 2020
14 # Karol Kosek <krkkx@protonmail.com>, 2020
15 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
16 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
17 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
18 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2020-02-08 12:09+0000\n"
26 "Last-Translator: Karol Kosek <krkkx@protonmail.com>\n"
27 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
34 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
35 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
40 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
44 msgid "^1Couldn't write to %s"
45 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^1lasts longer than normal"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
61 msgid "Message at time %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Ogólna wiadomość"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 msgstr "następna broń"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "poprzednia broń"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "dodatkowy ogień"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
140 msgstr "informacja o serwerze"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
143 msgid "^1Match has already begun"
144 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 msgid "^1You have no more lives left"
148 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgstr "menu drużyny"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
239 msgid "Personal best"
240 msgstr "Rekord osobisty"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
244 msgstr "Rekord serwera"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
247 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
265 msgstr "Kontynuuj..."
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / nieźle"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
281 msgid "QMCMD^nice one"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
285 msgid "QMCMD^good game"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "hej / powodzenia"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
297 msgid "QMCMD^Send in English"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "Czat drużynowy"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
306 msgid "QMCMD^quad soon"
307 msgstr "wkrótce quad"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
326 msgid "QMCMD^negative"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
330 msgid "QMCMD^positive"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "widzę wroga, ikona"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "widzę flagę, ikona"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "bronię, ikona"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "krążę, ikona"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "atakuję, ikona"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
420 msgid "QMCMD^Settings"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "Modele graczy jak mój"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "Nazwy nad graczami"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "Celownik broni"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
449 msgid "QMCMD^Net graph"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "Ustawienia dźwięku"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "Dźwięk uderzenia"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "Dźwięk czatu"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
467 msgid "QMCMD^Spectator camera"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
471 msgid "QMCMD^1st person"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
475 msgid "QMCMD^3rd person around player"
476 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
479 msgid "QMCMD^3rd person behind"
480 msgstr "3-cia osoba za graczem"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "Kamera obserwującego"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "Zwiększ szybkość"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "Zmniejsz szybkość"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
496 msgid "QMCMD^Wall collision off"
497 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
500 msgid "QMCMD^Wall collision on"
501 msgstr "Kolizja ściany włączona"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
504 msgid "QMCMD^Fullscreen"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
509 msgid "QMCMD^Call a vote"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
513 msgid "QMCMD^Restart the map"
514 msgstr "Zrestartuj mapę"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
517 msgid "QMCMD^End match"
518 msgstr "Zakończ rundę"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
521 msgid "QMCMD^Reduce match time"
522 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
525 msgid "QMCMD^Extend match time"
526 msgstr "Zwiększ czas rundy"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
529 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
530 msgstr "Wymieszaj drużyny"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
544 msgstr "Linia startowa"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
554 msgid "Intermediate %d"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
565 msgid "missing a checkpoint"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
569 msgid "Click to select teleport destination"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
573 msgid "Click to select spawn location"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
577 msgid "Number of ball carrier kills"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
602 msgstr "czas przejęcia"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Liczba zgonów"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
621 msgid "SCO^destroyed"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
626 msgstr "zadane obrażenia"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
629 msgid "The total damage done"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
634 msgstr "przyjęte obrażenia"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
637 msgid "The total damage taken"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
665 msgid "Number of faults committed"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
673 msgid "Number of flag carrier kills"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
689 msgid "Number of kills minus suicides"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
697 msgid "Number of goals scored"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
705 msgid "Number of keys carrier kills"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
719 msgid "The kill-death ratio"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
731 msgid "Number of kills"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
747 msgid "Number of lives (LMS)"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
755 msgid "Number of times a key was lost"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
765 msgstr "Nazwa gracza"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
776 msgid "Number of objectives destroyed"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
780 msgid "SCO^objectives"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
802 msgstr "Utrata pakietu"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
809 msgid "Number of players pushed into void"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
825 msgid "Number of flag returns"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
833 msgid "Number of revivals"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
841 msgid "Number of rounds won"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
845 msgid "SCO^rounds won"
846 msgstr "wygranych rund"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
857 msgid "Number of suicides"
858 msgstr "Liczba samobójstw"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
865 msgid "Number of kills minus deaths"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
873 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
878 msgstr "SCO^przejęcia"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
881 msgid "Number of teamkills"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
885 msgid "SCO^teamkills"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
889 msgid "Number of ticks (Domination)"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
901 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
906 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
914 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
915 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
919 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
920 "cvar scoreboard_columns"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
925 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
931 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
932 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
936 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
940 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
942 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
946 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
947 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
948 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
949 "field to show all fields available for the current game mode."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
954 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
955 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
959 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
965 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
966 "right of the vertical bar aligned to the right."
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
994 msgstr "Statystyka mapy:"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
997 msgid "Monsters killed:"
998 msgstr "Zabite potwory:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1001 msgid "Secrets found:"
1002 msgstr "Znalezione sekrety:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1005 msgid "Capture time rankings"
1006 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1014 msgid "^3%1.0f minutes"
1015 msgstr "^3%1.0f minut"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1034 msgid "SCO^is beaten"
1035 msgstr "jest pobity"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1050 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1055 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1061 msgstr "Obserwujący"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1065 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1066 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1070 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1071 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1075 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1076 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1083 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1087 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1088 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1091 msgid "A vote has been called for:"
1092 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1095 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1096 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1099 msgid "^1Configure the HUD"
1100 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1126 msgstr "Brak amunicji"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1134 msgstr "Niedostępne"
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1158 msgid "%s (not bound)"
1159 msgstr "%s (nie związany)"
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1168 msgstr "(%d głosów)"
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1172 msgstr "Wszystko jedno"
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1175 msgid "Decide the gametype"
1176 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1179 msgid "Vote for a map"
1180 msgstr "Głosuj na mapę"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1184 msgid "%d seconds left"
1185 msgstr "pozostało %d sekund"
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1188 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1192 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1193 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1196 msgid "Requesting preview..."
1197 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1199 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1200 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1201 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1203 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1205 msgstr "Czasomierz granatu"
1207 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1208 msgid "Capture progress"
1209 msgstr "Postęp przejęcia"
1211 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1212 msgid "Revival progress"
1213 msgstr "Postęp rozmrażania"
1215 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1216 msgid "error creating curl handle"
1219 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1220 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1224 msgid "Ball Stealer"
1225 msgstr "Złodziej Kuli"
1227 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1231 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1235 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1239 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1243 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1247 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1251 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1252 msgid "Medium armor"
1255 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1257 msgstr "Duża zbroja"
1259 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1261 msgstr "Mega zbroja"
1263 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1264 msgid "Small health"
1267 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1268 msgid "Medium health"
1271 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1275 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1279 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1285 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1289 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1290 msgid "Fuel regenerator"
1293 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1295 msgstr "Regeneracja paliwa"
1297 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1301 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1307 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1308 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1314 msgstr "Limit zabójstw:"
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1318 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1319 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1326 msgid "Score as many frags as you can"
1327 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1330 msgid "Last Man Standing"
1331 msgstr "Last Man Standing"
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1334 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1335 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1346 msgid "Race against other players to the finish line"
1347 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1358 msgid "Race for fastest time."
1359 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1365 msgid "Point limit:"
1366 msgstr "Limit punktów"
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1369 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1370 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1373 msgid "Team Deathmatch"
1374 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1378 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1379 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1382 msgid "Capture the Flag"
1383 msgstr "Zdobądź Flagę"
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1387 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1388 "from the other team"
1390 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1391 "przed drugą drużyną"
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1394 msgid "Capture limit:"
1395 msgstr "Limit przejęć:"
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1398 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1403 msgstr "Arena Klanów"
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1406 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1407 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1410 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1411 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1418 msgid "Gather all the keys to win the round"
1419 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1423 msgstr "Polowanie na Klucz"
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1431 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1434 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1435 "wyznaczonego czasu"
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1438 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1439 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1450 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1451 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1458 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1467 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1468 "freeze all enemies to win"
1470 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1471 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1474 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1475 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1486 msgid "Survive against waves of monsters"
1487 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1494 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1498 msgid "It's your turn"
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1511 msgid "Current Game"
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1516 msgstr "Wyjdż z Menu"
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1532 msgid "Minigame message"
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1543 msgstr "Koniec gry!"
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1546 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1550 msgid "Better luck next time!"
1551 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1554 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1558 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1562 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1563 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1566 msgid "Push the boulders onto the targets"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1571 msgstr "Następny Poziom"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1575 msgstr "Uruchom ponownie"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1587 msgid "Connect Four"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1597 msgid "%s^7 won the game!"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1610 msgid "You lost the game!"
1611 msgstr "Przegrałeś!"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1624 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1625 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1631 msgid "Click on the game board to place your piece"
1632 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1635 msgid "Nine Men's Morris"
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1640 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1644 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1648 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1661 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1662 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1666 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1669 msgid "Add AI player"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1673 msgid "Remove AI player"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1682 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1689 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1690 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1694 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1695 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1700 msgstr "Następna Runda"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1703 msgid "Peg Solitaire"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1707 msgid "All pieces cleared!"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1711 msgid "Remaining pieces:"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1716 msgid "Pieces left: %s"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1720 msgid "No more valid moves"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1724 msgid "Well done, you win!"
1725 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1728 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1733 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1736 msgid "Single Player"
1737 msgstr "Jeden gracz"
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1759 msgid "Spider attack"
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1768 msgid "Wyvern attack"
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1806 msgstr "Niezdatność"
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1818 msgstr "Niewidzialność"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1846 msgstr "Tekst obrażenia"
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1849 msgid "Draw damage numbers"
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1853 msgid "Font size minimum:"
1854 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1857 msgid "Font size maximum:"
1858 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1861 msgid "Accumulate range:"
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1879 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1883 msgid "Vaporizer ammo"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1889 msgstr "Dodatkowe życie "
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1893 msgid "Invisibility"
1894 msgstr "Niewidzialność"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1897 msgid "Napalm grenade"
1898 msgstr "Granat z napalmem"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1902 msgstr "Granat lodowy"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1905 msgid "Translocate grenade"
1906 msgstr "Granat teleportujący"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1909 msgid "Spawn grenade"
1910 msgstr "Granat spawnujący"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1913 msgid "Heal grenade"
1914 msgstr "Leczący granat"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1917 msgid "Monster grenade"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1921 msgid "Entrap grenade"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1925 msgid "Veil grenade"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1933 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1937 msgid "Overkill MachineGun"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1941 msgid "Overkill Nex"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1945 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1949 msgid "Overkill Shotgun"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1954 msgstr "Punkt orientacyjny"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1978 msgstr "Punkt kontrolny"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2004 msgid "Flag carrier"
2005 msgstr "Nosiciel flagi"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2008 msgid "Enemy carrier"
2009 msgstr "Wrogi nosiciel"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2012 msgid "Dropped flag"
2013 msgstr "Porzucona flaga"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2021 msgstr "Czerwona baza"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2025 msgstr "Niebieska baza"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2033 msgstr "Różowa baza"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2036 msgid "Return flag here"
2037 msgstr "Zanieś tu flagę"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2047 msgid "Control point"
2048 msgstr "Punkt kontroli"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2052 msgstr "Porzucony klucz"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2060 msgstr "Nosiciel klucza"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2072 msgid "Ball carrier"
2073 msgstr "Niosący kulę"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2106 msgid "%s needing help!"
2107 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2109 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2110 msgid "^1Server notices:"
2111 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2114 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2116 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2121 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2122 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2127 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2128 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2130 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2135 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2136 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2140 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2141 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2146 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2147 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2149 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2150 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2153 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2154 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2157 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2158 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2161 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2162 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2165 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2166 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2169 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2170 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2173 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2174 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2178 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2181 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2185 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2186 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2191 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2194 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2200 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2202 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2206 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2209 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2210 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2214 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2215 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2219 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2224 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2229 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2235 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2236 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2241 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2242 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2245 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2246 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2249 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2253 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2254 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2257 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2258 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2287 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2312 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2332 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2352 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2362 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2368 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2373 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2388 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2399 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2404 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2414 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2424 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2434 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2439 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2444 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2449 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2454 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2459 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2464 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2469 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2474 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2479 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2484 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2489 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2494 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2499 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2504 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2509 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2514 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2519 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2524 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2529 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2534 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2540 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2546 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2551 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2556 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2561 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2566 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2571 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2572 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2576 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2581 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2586 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2591 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2596 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2601 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2606 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2611 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2616 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2621 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2626 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2631 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2636 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2641 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2646 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2651 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2656 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2661 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2666 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2671 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2676 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2681 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2686 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2691 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2696 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2701 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2706 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2716 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2721 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2726 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2727 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2731 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2736 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2737 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2741 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2742 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2746 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2747 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2751 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2752 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2756 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2757 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2761 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2762 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2767 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2768 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2772 msgid "^BGRound tied"
2773 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2777 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2778 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2782 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2787 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2788 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2792 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2793 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2798 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2799 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2804 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2805 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2810 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2811 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2816 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2817 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2822 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2823 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2828 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2829 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2834 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2835 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2840 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2841 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2845 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2846 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2850 msgid "^BG%s^F3 connected"
2851 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2855 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2856 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2860 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2861 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2866 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2867 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2872 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2873 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2877 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2878 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2882 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2883 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2887 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2888 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2892 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2893 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2897 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2902 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2903 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2907 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2908 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2912 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2913 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2916 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2917 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2920 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2921 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2925 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2926 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2930 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2931 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2934 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2935 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2938 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2940 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2944 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2945 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2950 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2954 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2955 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2959 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2960 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2964 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2965 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2969 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2970 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2974 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2975 "spectators aren't allowed at the moment."
2977 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2978 "obserwować w tej chwili"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2982 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2987 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2988 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2992 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2993 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2997 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3002 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3007 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3008 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3012 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3017 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3023 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3030 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3036 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3042 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3047 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3048 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3053 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3054 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3059 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3060 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3063 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3064 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3067 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3068 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3073 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3076 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3081 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3082 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3087 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3088 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3090 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3091 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3095 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3101 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3106 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3116 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3126 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3131 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3136 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3141 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3146 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3151 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3156 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3161 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3166 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3171 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3176 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3181 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3186 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3191 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3192 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3196 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3211 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3221 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3232 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3237 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3253 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3254 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3263 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3268 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3273 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3278 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3283 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3294 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3300 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3305 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3311 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3318 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3324 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3330 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3345 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3350 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3355 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3370 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3380 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3390 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3395 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3400 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3405 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3410 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3415 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3419 msgid "^F4You are now alone!"
3420 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3423 msgid "^BGYou are attacking!"
3424 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3427 msgid "^BGYou are defending!"
3428 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3432 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3433 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3437 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3440 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3441 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3444 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3445 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3448 msgid "^F4Round cannot start"
3449 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3452 msgid "^F2Don't camp!"
3453 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3457 "^BGYou are now free.\n"
3458 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3459 "^BGif you think you will succeed."
3461 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3462 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3463 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3466 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3467 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3471 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3472 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3473 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3477 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3478 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3481 msgid "^BGYou captured the flag!"
3482 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3486 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3487 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3491 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3492 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3496 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3497 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3501 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3502 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3506 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3507 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3511 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3516 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3517 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3521 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3522 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3526 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3527 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3530 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3531 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3534 msgid "^BGYou got the flag!"
3535 msgstr "Masz flagę!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3539 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3544 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3549 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3550 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3554 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3555 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3559 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3564 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3569 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3574 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3579 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3580 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3584 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3586 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3590 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3591 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3595 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3596 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3599 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3600 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3603 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3604 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3607 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3608 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3611 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3612 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3616 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3617 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3623 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3628 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3629 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3635 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3640 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3641 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3645 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3646 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3650 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3651 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3655 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3656 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3660 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3661 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3665 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3670 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3671 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3675 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3680 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3681 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3684 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3685 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3690 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3691 "You are now on: %s"
3693 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3694 "Grasz teraz jako %s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3697 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3698 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3701 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3702 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3705 msgid "^K1Die camper!"
3706 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3709 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3710 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3713 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3714 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3718 msgid "^K1You were %s"
3719 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3722 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3723 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3726 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3727 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3730 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3731 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3734 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3735 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3738 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3739 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3742 msgid "^K1You need to be more careful!"
3743 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3746 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3747 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3750 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3751 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3754 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3755 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3758 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3759 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3762 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3763 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3766 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3767 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3770 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3771 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3774 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3778 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3779 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3782 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3783 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3786 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3787 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3790 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3791 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3794 msgid "^K1You need to preserve your health"
3795 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3798 msgid "^K1You became a shooting star!"
3799 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3802 msgid "^K1You melted away in slime!"
3803 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3806 msgid "^K1You committed suicide!"
3807 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3810 msgid "^K1You ended it all!"
3811 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3814 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3815 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3819 msgid "^BGYou are now on: %s"
3820 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3823 msgid "^K1You died in an accident!"
3824 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3827 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3828 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3831 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3832 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3835 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3839 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3840 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3843 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3847 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3848 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3851 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3855 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3856 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3859 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3863 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3867 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3871 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3875 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3879 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3883 msgid "^K1Watch your step!"
3884 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3888 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3889 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3893 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3894 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3898 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3899 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3903 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3909 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3911 "^K1Przestań idlować!\n"
3912 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3916 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3917 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3921 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3922 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3925 msgid "^BGDoor unlocked!"
3926 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3929 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3930 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3934 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3935 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3938 msgid "^K3You revived yourself"
3939 msgstr "^K3Odtajałeś"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3943 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3944 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3948 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3949 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3952 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3953 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3956 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3957 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3960 msgid "^K1You froze yourself"
3961 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3964 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3965 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3969 msgid "^K1A %s has arrived!"
3970 msgstr "^K1%s przybył!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3973 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3977 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3982 "^K1No spawnpoints available!\n"
3983 "Hope your team can fix it..."
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3988 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3989 "The player limit reached maximum capacity."
3991 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3992 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3995 msgid "^BGYou picked up the ball"
3996 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3999 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4000 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4004 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4005 "Help the key carriers to meet!"
4007 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4008 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4012 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4013 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4015 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4016 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4020 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4021 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4023 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4024 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4027 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4028 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4031 msgid "^BGScanning frequency range..."
4032 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4035 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4036 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4039 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4040 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4045 "^BGWaiting for players to join...\n"
4046 "Need active players for: %s"
4048 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4049 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4053 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4054 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4057 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4058 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4061 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4062 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4065 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4066 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4069 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4070 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4074 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4075 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4080 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4081 "Next weapon: ^F1%s"
4083 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4084 "Następna broń: ^F1%s"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4088 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4089 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4093 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4098 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4099 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4102 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4103 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4107 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4108 "^F2Capture some control points to unshield it"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4112 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4117 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4118 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4123 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4124 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4128 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4129 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4133 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4134 "Keep fragging until we have a winner!"
4136 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4137 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4141 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4142 "Keep scoring until we have a winner!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4147 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4149 "Generators are now decaying.\n"
4150 "The more control points your team holds,\n"
4151 "the faster the enemy generator decays"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4157 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4158 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4162 msgid "^K1In^BG-portal created"
4163 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4166 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4167 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4170 msgid "^F1Portal creation failed"
4171 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4174 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4175 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4178 msgid "^F2Strength has worn off"
4179 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4182 msgid "^F2Shield surrounds you"
4183 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4186 msgid "^F2Shield has worn off"
4187 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4190 msgid "^F2You are on speed"
4191 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4194 msgid "^F2Speed has worn off"
4195 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4198 msgid "^F2You are invisible"
4199 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4202 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4203 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4206 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4207 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4210 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4214 msgid "^BGSequence completed!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4218 msgid "^BGThere are more to go..."
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4223 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4227 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4228 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4231 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4232 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4235 msgid "^F2You now have a superweapon"
4236 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4239 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4240 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4243 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4244 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4247 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4248 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4251 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4252 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4255 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4259 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4263 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4268 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4269 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4273 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4278 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4279 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4283 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4288 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4292 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4318 msgstr "Upuść flagę"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4322 msgstr "Rzuć granat"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4326 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4327 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4331 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4335 msgid "TRIPLE FRAG! "
4336 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4340 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4341 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4345 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4350 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4354 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4355 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4359 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4368 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4369 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4373 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4382 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4387 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4392 msgstr "BERSERKER! "
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4396 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4397 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4401 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4410 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4415 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4419 msgid "ARMAGEDDON! "
4420 msgstr "ARMAGEDDON! "
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4424 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4425 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4429 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4430 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4436 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4439 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4450 msgid "%d score spree! "
4451 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4455 msgid "%d frag spree! "
4456 msgstr "%d szał zabijania!"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4459 msgid "First blood! "
4460 msgstr "Pierwsza krew!"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4463 msgid "First score! "
4464 msgstr "Pierwsze punkty!"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4467 msgid "First casualty! "
4468 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4471 msgid "First victim! "
4472 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4476 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4481 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4486 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4491 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4496 msgid ", ending their %d frag spree"
4497 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4501 msgid ", ending their %d score spree"
4502 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4506 msgid ", losing their %d frag spree"
4507 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4511 msgid ", losing their %d score spree"
4512 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4525 msgstr "Niebieskich"
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4576 msgid "GENERATOR^Red"
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4580 msgid "GENERATOR^Blue"
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4584 msgid "GENERATOR^Yellow"
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4588 msgid "GENERATOR^Pink"
4591 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4592 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4595 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4597 msgid "%s under attack!"
4598 msgstr "%s pod atakiem!"
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4605 msgid "eWheel Turret"
4606 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4614 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4621 msgid "Fusion Reactor"
4622 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4625 msgid "Hellion Missile Turret"
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4633 msgid "Hunter-Killer Turret"
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4637 msgid "Hunter-Killer"
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4641 msgid "Machinegun Turret"
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4650 msgstr "Działko Homar"
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4657 msgid "Phaser Cannon"
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4665 msgid "Plasma Cannon"
4666 msgstr "Działko plazmowe"
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4670 msgstr "Podwójna plazma"
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4673 msgid "Dual Plasma Cannon"
4674 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4683 msgstr "Cewka Tesli"
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4686 msgid "Walker Turret"
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4693 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4699 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4705 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4711 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4712 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4715 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4716 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4719 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4723 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4732 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1562
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1563
4983 msgid "LEFT_SHOULDER"
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1564
4988 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1565
4993 msgid "LEFT_TRIGGER"
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1566
4998 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5003 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5008 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5013 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5018 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5023 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5028 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5033 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5038 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5072 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5077 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5078 msgid "No right gunner!"
5079 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5081 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5082 msgid "No left gunner!"
5083 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5085 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5089 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5093 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5094 msgid "Racer cannon"
5095 msgstr "działko Wyścigówki"
5097 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5101 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5102 msgid "Raptor cannon"
5105 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5109 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5110 msgid "Raptor flare"
5113 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5115 msgstr "Robot-pająk"
5117 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5118 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5121 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5125 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5129 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5133 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5137 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5150 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5151 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5154 msgid "Grappling Hook"
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5159 msgstr "Karabin maszynowy"
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5170 msgid "Port-O-Launch"
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5178 msgid "T.A.G. Seeker"
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5202 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5204 msgid "CI_DEC^%s years"
5207 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5209 msgid "CI_ZER^%d years"
5212 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5214 msgid "CI_FIR^%d year"
5217 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5219 msgid "CI_SEC^%d years"
5222 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5224 msgid "CI_THI^%d years"
5227 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5229 msgid "CI_MUL^%d years"
5232 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5234 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5237 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5239 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5242 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5244 msgid "CI_FIR^%d week"
5247 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5249 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5250 msgstr "%d tygodnie"
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5254 msgid "CI_THI^%d weeks"
5255 msgstr "%d tygodnie"
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5259 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5264 msgid "CI_DEC^%s days"
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5269 msgid "CI_ZER^%d days"
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5274 msgid "CI_FIR^%d day"
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5279 msgid "CI_SEC^%d days"
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5284 msgid "CI_THI^%d days"
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5289 msgid "CI_MUL^%d days"
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5294 msgid "CI_DEC^%s hours"
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5299 msgid "CI_ZER^%d hours"
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5304 msgid "CI_FIR^%d hour"
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5309 msgid "CI_SEC^%d hours"
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5314 msgid "CI_THI^%d hours"
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5319 msgid "CI_MUL^%d hours"
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5324 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5329 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5334 msgid "CI_FIR^%d minute"
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5339 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5344 msgid "CI_THI^%d minutes"
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5349 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5354 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5359 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5364 msgid "CI_FIR^%d second"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5369 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5374 msgid "CI_THI^%d seconds"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5379 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5402 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5403 msgid "No description"
5406 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5409 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5410 "please file an issue."
5413 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5415 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5416 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5418 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5420 msgid "%02d:%02d:%02d"
5421 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5423 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5424 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5425 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie…, gdzie dostępnymi poleceniami są:"
5427 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5428 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5431 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5432 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5435 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5436 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5439 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5440 msgid "Available options:"
5443 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5444 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5447 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5450 msgstr "Przedmiot %d"
5452 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5461 msgid "Level %d: %s"
5462 msgstr "Poziom %d: %s"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5466 msgstr "Główna Drużyna"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5469 msgid "Extended Team"
5470 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5474 msgstr "Strona internetowa"
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5489 msgid "Level Design"
5490 msgstr "Projektowanie poziomów"
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5493 msgid "Music / Sound FX"
5494 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5501 msgid "Marketing / PR"
5502 msgstr "Marketing / PR"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5506 msgstr "Nota prawna"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5513 msgid "Engine Additions"
5514 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5521 msgid "Other Active Contributors"
5522 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5541 msgid "Chinese (China)"
5542 msgstr "Chiński (Chiny)"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5545 msgid "Chinese (Taiwan)"
5546 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5550 msgstr "Kornwalijski"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5558 msgstr "Holenderski"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5561 msgid "English (Australia)"
5562 msgstr "Angielski (Australia)"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5606 msgstr "Portugalski"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5617 msgid "Scottish Gaelic"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5637 msgid "Past Contributors"
5638 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5641 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5645 msgid "will not be saved"
5646 msgstr "nie zostanie zapisane"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5649 msgid "will be saved to config.cfg"
5650 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5657 msgid "engine setting"
5658 msgstr "ustawienie silnika"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5662 msgstr "tylko do odczytu"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5678 msgid "The Xonotic credits"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5683 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5684 "player name to get started. You can change these options later through the "
5687 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5688 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5697 msgid "Name under which you will appear in the game"
5698 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5701 msgid "Text language:"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5705 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5706 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5710 msgstr "Niezdecydowany"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5713 msgid "Save settings"
5714 msgstr "Zapisz ustawienia"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5721 msgid "Ammunition display:"
5722 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5725 msgid "Show only current ammo type"
5726 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5730 msgid "Noncurrent alpha:"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5735 msgid "Noncurrent scale:"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5741 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5769 msgstr "Panel Amunicji"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5772 msgid "Message duration:"
5773 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5777 msgstr "Czas zanikania:"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5780 msgid "Flip messages order"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5785 msgid "Text alignment:"
5786 msgstr "Justowanie tekstu:"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5796 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5799 msgid "Centerprint Panel"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5803 msgid "Chat entries:"
5804 msgstr "Wpisy na czacie:"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5808 msgstr "Rozmiar czatu:"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5811 msgid "Chat lifetime:"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5815 msgid "Chat beep sound"
5816 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5820 msgstr "Panel Czatu"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5823 msgid "Engine info:"
5824 msgstr "Informacja o silniku:"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5827 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5828 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5831 msgid "Engine Info Panel"
5832 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5835 msgid "Combine health and armor"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5841 msgid "Enable status bar"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5846 msgid "Status bar alignment:"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5865 msgid "Icon alignment:"
5866 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5869 msgid "Flip health and armor positions"
5870 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5873 msgid "Health/Armor Panel"
5874 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5877 msgid "Info messages:"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5885 msgid "Info Messages Panel"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5903 msgid "Enable spectating"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5907 msgid "Enable even playing in warmup"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5915 msgid "Text/icon ratio:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5919 msgid "Hide spawned items"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5923 msgid "Hide big armor and health"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5927 msgid "Dynamic size"
5928 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5931 msgid "Items Time Panel"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5935 msgid "Mod Icons Panel"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5939 msgid "Notifications:"
5940 msgstr "Powiadomienia:"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5943 msgid "Also print notifications to the console"
5944 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5947 msgid "Flip notify order"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5951 msgid "Entry lifetime:"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5955 msgid "Entry fadetime:"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5959 msgid "Notification Panel"
5960 msgstr "Panel Powiadomień"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5968 msgid "Enable even observing"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5972 msgid "Enable only in Race/CTS"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5977 msgstr "Pasek stanu"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5982 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5987 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5990 msgid "Inward align"
5991 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5994 msgid "Outward align"
5995 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5998 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5999 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6006 msgid "Include vertical speed"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6011 msgstr "Jednostka prędkości:"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6039 msgstr "Największa prędkość"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6042 msgid "Acceleration:"
6043 msgstr "Przyśpieszenie:"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6046 msgid "Include vertical acceleration"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6050 msgid "Physics Panel"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6054 msgid "Powerups Panel"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6059 msgid "Always enable"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6063 msgid "Forced aspect:"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6067 msgid "Pressed Keys Panel"
6068 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6071 msgid "Quick Menu Panel"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6075 msgid "Race Timer Panel"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6079 msgid "Enable in team games"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6097 msgstr "Przejrzystość:"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6129 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6133 msgstr "Przybliżony"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6140 msgid "Always zoomed"
6141 msgstr "Zawsze zbliżony"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6144 msgid "Never zoomed"
6145 msgstr "Zawsze oddalony"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6149 msgstr "Panel Radaru"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6174 msgstr "Tablica wyników"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6181 msgid "Show elapsed time"
6182 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6186 msgstr "Panel czasu"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6189 msgid "Alpha after voting:"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6194 msgstr "Panel głosowania"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6197 msgid "Fade out after:"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6213 msgid "Fade effect:"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6222 msgstr "Przezroczystość"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6233 msgid "Weapon icons:"
6234 msgstr "Obrazki broni:"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6237 msgid "Show only owned weapons"
6238 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6241 msgid "Show weapon ID as:"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6254 msgstr "Skrót klawiszowy"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6257 msgid "Weapon ID scale:"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6261 msgid "Show Accuracy"
6262 msgstr "Pokaż dokładność"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6266 msgstr "Pokaż amunicję"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6269 msgid "Ammo bar alpha:"
6270 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6273 msgid "Ammo bar color:"
6274 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6277 msgid "Weapons Panel"
6278 msgstr "Panel Broni"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6303 msgstr "Ustaw skórę"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6306 msgid "Save current skin"
6307 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6310 msgid "Panel background defaults:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6320 msgid "Border size:"
6321 msgstr "Rozmiar ramki:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6326 msgstr "Kolor drużyny:"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6330 msgid "Test team color in configure mode"
6331 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6343 msgid "DOCK^Disabled"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6359 msgid "Grid settings:"
6360 msgstr "Ustawienia siatki:"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6363 msgid "Snap panels to grid"
6364 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6368 msgstr "Wielkość siatki:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6380 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6383 msgid "Panel HUD Setup"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6401 msgid "Move target:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6414 msgstr "Punkt spawnu"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6427 msgstr "Ustaw skórę:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6430 msgid "Monster Tools"
6431 msgstr "Narzędzia Potworów"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6438 msgid "Find servers to play on"
6439 msgstr "Znajdź serwer"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6442 msgid "Host your own game"
6443 msgstr "Hostuj własną grę"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6455 msgstr "Tryb multiplayer"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6459 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6474 msgstr "Nielimitowany"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6478 msgstr "Rodzaj gry:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6482 msgstr "Limit czasu:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6485 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6486 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6494 msgid "TIMLIM^Default"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6503 msgid "TIMLIM^Infinite"
6504 msgstr "Nieskończony"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6523 msgid "Player slots:"
6524 msgstr "Wolne sloty:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6528 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6533 msgid "Number of bots:"
6534 msgstr "Ilość botów:"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6537 msgid "Amount of bots on your server"
6538 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6542 msgstr "Umiejętności botów:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6545 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6546 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6554 msgstr "Początkujący"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6557 msgid "You will win"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6562 msgstr "Możesz wygrać"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6565 msgid "You might win"
6566 msgstr "Być może wygrasz"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6570 msgstr "Zaawansowany"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6594 msgstr "Modyfikatory"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6597 msgid "Mutators and weapon arenas"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6606 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6607 "Delete to clear; Enter when done."
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6612 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6615 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6616 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6619 msgid "Remove shown"
6620 msgstr "Usuń wyświetlone"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6623 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6624 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6628 msgstr "Dodaj wszystkie"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6631 msgid "Add every available map to your selection"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6636 msgstr "Usuń wszystkie"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6639 msgid "Remove all the maps from your selection"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6643 msgid "Start Multiplayer!"
6644 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6668 msgid "Map Information"
6669 msgstr "Informacja o mapie"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6672 msgid "All Weapons Arena"
6673 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6676 msgid "Most Weapons Arena"
6677 msgstr "Arena Większości Broni"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6697 msgstr "Nowe zabawki"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6706 msgid "Rocket Flying"
6707 msgstr "Latanie Rakietami"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6711 msgid "Invincible Projectiles"
6712 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6716 msgid "No start weapons"
6717 msgstr "Zacznij bez broni"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6722 msgstr "Niska grawitacja"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6736 msgstr "W powietrzu"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6749 msgid "Weapons stay"
6750 msgstr "Bronie zostają"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6755 msgstr "Utrata krwi"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6768 msgstr "Bez ulepszeń"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6776 msgid "Touch explode"
6777 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6780 msgid "Wall jumping"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6788 msgid "Gameplay mutators:"
6789 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6792 msgid "Enable dodging"
6793 msgstr "Włącz uniki"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6796 msgid "All players are almost invisible"
6797 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6800 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6804 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6809 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6813 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6817 msgid "Weapon & item mutators:"
6818 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6821 msgid "Grappling hook"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6825 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6829 msgid "Players spawn with the jetpack"
6830 msgstr "Gracze zaczynają z Jetpackami"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6833 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6834 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6837 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6838 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6841 msgid "Regular (no arena)"
6842 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6846 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6847 "without weapon pickups"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6851 msgid "Weapon arenas:"
6852 msgstr "Areny broni:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6855 msgid "Custom weapons"
6856 msgstr "Niestandardowe bronie"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6859 msgid "Most weapons"
6860 msgstr "Większość broni"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6864 msgstr "Wszystkie bronie"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6867 msgid "Special arenas:"
6868 msgstr "Areny specialne:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6872 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6873 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6874 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6875 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6880 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6881 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6882 "switch to another weapon."
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6886 msgid "with blaster"
6887 msgstr "z Blasterem"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6890 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6895 msgstr "Modyfikatory"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6898 msgid "SRVS^Categories"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6906 msgid "Show empty servers"
6907 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6914 msgid "Show full servers that have no slots available"
6915 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6923 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6927 msgid "Reload the server list"
6928 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6937 msgstr "Informacje o ..."
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6940 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6941 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6950 msgid "Disconnect from the server"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6961 msgstr "MOD^Domyślny"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6966 msgstr "%d zmodyfikowany"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6973 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6974 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6977 msgid "N/A (auth library missing)"
6978 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6981 msgid "Not supported (can't connect)"
6982 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6985 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6986 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6989 msgid "Supported (will encrypt)"
6990 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6993 msgid "Supported (won't encrypt)"
6994 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6997 msgid "Requested (will encrypt)"
6998 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7001 msgid "Requested (won't encrypt)"
7002 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7005 msgid "Required (can't connect)"
7006 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7009 msgid "Required (will encrypt)"
7010 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7013 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7022 msgstr "Rodzaj gry:"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7038 msgstr "Ustawienia:"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7051 msgstr "Wolne sloty:"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7055 msgstr "Szyfrowanie:"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7066 msgid "Server Information"
7067 msgstr "Informacje o serwerze"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7071 msgstr "Demonstracje"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7075 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7078 msgid "Music Player"
7079 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7082 msgid "Auto record demos"
7083 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7090 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7098 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7099 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7103 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7104 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7107 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7115 msgid "MUSICPL^Add all"
7116 msgstr "Dodaj wszystkie"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7119 msgid "Set as menu track"
7120 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7123 msgid "Reset default menu track"
7124 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7131 msgid "Random order"
7132 msgstr "Kolejność losowa"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7135 msgid "MUSICPL^Stop"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7139 msgid "MUSICPL^Play"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7143 msgid "MUSICPL^Pause"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7147 msgid "MUSICPL^Prev"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7151 msgid "MUSICPL^Next"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7155 msgid "MUSICPL^Remove"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7159 msgid "MUSICPL^Remove all"
7160 msgstr "Usuń wszystkie"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7163 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7164 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7167 msgid "Open in the viewer"
7168 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7184 msgstr "Pokaz slajdów"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7192 msgid "Apply immediately"
7193 msgstr "Zastosuj od razu"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7204 msgid "Glowing color"
7205 msgstr "Kolor poświaty"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7208 msgid "Detail color"
7209 msgstr "Kolor detali"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7216 msgid "Allow player statistics to track your client"
7217 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7220 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7221 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7228 msgid "Select language..."
7229 msgstr "Wybierz język…"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7240 msgid "Are you sure you want to quit?"
7241 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7244 msgid "Back to work..."
7245 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7248 msgid "I got some more fragging to do!"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7252 msgid "Quit the game"
7253 msgstr "Wyjdź z gry"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7276 msgid "Set * as child"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7281 msgstr "Dołączać do *"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7284 msgid "Detach from *"
7285 msgstr "Odłączać od *"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7288 msgid "Visual object properties for *:"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7293 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7296 msgid "Set color main:"
7297 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7300 msgid "Set color glow:"
7301 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7305 msgstr "Ustaw frame:"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7308 msgid "Physical object properties for *:"
7309 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7312 msgid "Set material:"
7313 msgstr "Ustaw materiał:"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7316 msgid "Set solidity:"
7317 msgstr "Ustaw solidność:"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7328 msgid "Set physics:"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7337 msgstr "Przesuwalny"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7345 msgstr "Ustaw skalę:"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7349 msgstr "Ustaw siłę:"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7356 msgid "* object info"
7357 msgstr "* informacje o obiekcie"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7364 msgid "* attachment info"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7369 msgstr "Pokaż pomoc"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7372 msgid "* is the object you are facing"
7373 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7376 msgid "Sandbox Tools"
7377 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7413 msgid "Change the game settings"
7414 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7425 msgid "VOL^Ambient:"
7426 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7430 msgstr "Informacje:"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7434 msgstr "Przedmioty:"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7457 msgid "New style sound attenuation"
7458 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7461 msgid "Mute sounds when not active"
7462 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7466 msgstr "Częstotliwość:"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7469 msgid "Sound output frequency"
7470 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7509 msgid "Number of channels for the sound output"
7510 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7545 msgid "Swap stereo output channels"
7546 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7549 msgid "Swap left/right channels"
7550 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7553 msgid "Headphone friendly mode"
7554 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7558 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7559 "stereo separation a bit for headphones)"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7563 msgid "Hit indication sound"
7564 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7567 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7568 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7571 msgid "Chat message sound"
7572 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7576 msgstr "Dźwięki menu"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7579 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7580 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7583 msgid "Focus sounds"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7587 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7588 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7591 msgid "Time announcer:"
7592 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7595 msgid "WRN^Disabled"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7607 msgid "Automatic taunts:"
7608 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7611 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7612 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7629 msgid "Debug info about sounds"
7630 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7633 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7637 msgid "Reset key bindings"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7641 msgid "Quality preset:"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7646 msgstr "O mój Boże!"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7666 msgstr "Ekstremalne"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7669 msgid "PRE^Ultimate"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7673 msgid "Geometry detail:"
7674 msgstr "Detale geometrii:"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7677 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7705 msgid "Player detail:"
7706 msgstr "Detale gracza:"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7729 msgid "Texture resolution:"
7730 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7741 msgid "RES^Very low"
7742 msgstr "Bardzo niska"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7763 msgid "Avoid lossy texture compression"
7764 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7767 msgid "Show surfaces"
7768 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7772 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7773 "performance boost, but looks very ugly."
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7777 msgid "Use lightmaps"
7778 msgstr "Użyj mapowania światła"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7782 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7787 msgid "Deluxe mapping"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7791 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7799 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7803 msgid "Offset mapping"
7804 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7808 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7809 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7813 msgid "Relief mapping"
7814 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7818 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7822 msgid "Reflections:"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7827 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7828 "with reflecting surfaces"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7832 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7852 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7856 msgid "Decals on models"
7857 msgstr "Naklejki na modelach"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7862 msgstr "Odległość: "
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7865 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7873 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7877 msgid "Damage effects:"
7878 msgstr "Efekty obrażeń:"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7881 msgid "DMGFX^Disabled"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7886 msgstr "Szkieletowe"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7893 msgid "No dynamic lighting"
7894 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7897 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7901 msgid "Fake corona lighting"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7906 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7907 "of real dynamic lights"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7911 msgid "Realtime dynamic lighting"
7912 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7915 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7924 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7928 msgid "Realtime world lighting"
7929 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7933 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7934 "Note that this might have a big impact on performance."
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7938 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7942 msgid "Use normal maps"
7943 msgstr "Użyj normalnych map"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7946 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7950 msgid "Soft shadows"
7951 msgstr "Miękkie Cienie"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7954 msgid "Fade corona according to visibility"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7958 msgid "Fade coronas according to visibility"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7967 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7968 "pixels. Has a big impact on performance."
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7972 msgid "Extra postprocessing effects"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7977 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7982 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7986 msgid "Motion blur:"
7987 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7994 msgid "Spawnpoint effects"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7998 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8008 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8009 "gives for better performance"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8013 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8017 msgid "No crosshair"
8018 msgstr "Bez celownika"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8027 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8030 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8041 msgstr "Przez zdrowie"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8044 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8045 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8048 msgid "Enable center crosshair dot"
8049 msgstr "Kropka na środku celownika"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8052 msgid "Use normal crosshair color"
8053 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8056 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8057 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8060 msgid "Hit testing:"
8061 msgstr "Testy trafienia:"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8065 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8066 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8067 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8071 msgid "HTTST^Disabled"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8075 msgid "HTTST^TrueAim"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8079 msgid "HTTST^Enemies"
8080 msgstr "Przeciwnicy"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8083 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8084 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8087 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8088 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8091 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8092 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8095 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8096 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8104 msgstr "Tablica wyników"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8107 msgid "Fading speed:"
8108 msgstr "Prędkość zanikania:"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8111 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8112 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8115 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8116 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8119 msgid "Show team sizes:"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8124 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8125 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8130 msgstr "Punkty orientacyjne"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8133 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8134 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8137 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8141 msgid "Control transparency of the waypoints"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8147 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8150 msgid "Edge offset:"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8154 msgid "Fade when near the crosshair"
8155 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8158 msgid "Display names instead of icons"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8175 msgstr "Prędkość zanikania:"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8178 msgid "Player Names"
8179 msgstr "Nazwy graczy"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8182 msgid "Show names above players"
8183 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8186 msgid "Max distance:"
8187 msgstr "Maksymalna odległość:"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8196 msgstr "Gra drużynowa"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8199 msgid "Only when near crosshair"
8200 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8203 msgid "Display health and armor"
8204 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8207 msgid "Damage overlay:"
8208 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8212 msgstr "Dynamiczny HUD"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8215 msgid "HUD moves around following player's movement"
8216 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8219 msgid "Shake the HUD when hurt"
8220 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8224 msgid "Enter HUD editor"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8232 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8233 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8236 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8237 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8240 msgid "Frag Information"
8241 msgstr "Informacja o zabiciu"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8244 msgid "Display information about killing sprees"
8245 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8248 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8250 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8251 "wynik po raz pierszy"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8254 msgid "Show spree information in centerprints"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8258 msgid "Show spree information in death messages"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8262 msgid "Sprees in info messages:"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8266 msgid "SPREES^Disabled"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8282 msgid "Print on a seperate line"
8283 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8286 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8288 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8291 msgid "Add frag location to death messages when available"
8292 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8295 msgid "Gamemode Settings"
8296 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8299 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8303 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8313 msgid "Display console messages in the top left corner"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8317 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8318 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8321 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8322 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8325 msgid "Powerup notifications"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8329 msgid "Weapon centerprint notifications"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8333 msgid "Weapon info message notifications"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8338 msgstr "Informacje głosowe"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8341 msgid "Respawn countdown sounds"
8342 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8345 msgid "Killstreak sounds"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8349 msgid "Achievement sounds"
8350 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8361 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8362 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8365 msgid "Unavailable alpha:"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8369 msgid "Unavailable color:"
8370 msgstr "Niedostępny kolor:"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8373 msgid "GHOITEMS^Black"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8377 msgid "GHOITEMS^Dark"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8381 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8382 msgstr "Przyciemniany"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8385 msgid "GHOITEMS^Normal"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8389 msgid "GHOITEMS^Blue"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8398 msgid "Force player models to mine"
8399 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8402 msgid "Force player colors to mine"
8403 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8406 msgid "In non teamplay modes only"
8407 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8410 msgid "Body fading:"
8411 msgstr "Zanikanie ciał:"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8438 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8439 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8442 msgid "1st person perspective"
8443 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8446 msgid "Slide to third person upon death"
8447 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8450 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8454 msgid "Smooth the view while crouching"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8458 msgid "View waving while idle"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8462 msgid "View bobbing while walking around"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8466 msgid "3rd person perspective"
8467 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8470 msgid "Back distance"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8478 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8479 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8482 msgid "Field of view:"
8483 msgstr "Pole widzenia:"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8486 msgid "Field of vision in degrees"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8490 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8494 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8498 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8502 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8506 msgid "ZOOM^Instant"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8510 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8515 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8516 "sensitivity change)"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8520 msgid "Velocity zoom"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8524 msgid "Forward movement only"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8528 msgid "VZOOM^Factor"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8532 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8536 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8540 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8549 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8550 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8561 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8562 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8566 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8567 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8570 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8571 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8574 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8575 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8579 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8582 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8586 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8587 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8590 msgid "Draw 1st person weapon model"
8591 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8594 msgid "Draw the weapon model"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8600 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8601 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8604 msgid "Gun model swaying"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8608 msgid "Gun model bobbing"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8617 msgid "Key Bindings"
8618 msgstr "Skróty klawiszowe"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8621 msgid "Change key..."
8622 msgstr "Zmień przycisk..."
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8634 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8641 msgid "Sensitivity:"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8645 msgid "Mouse speed multiplier"
8646 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8649 msgid "Smooth aiming"
8650 msgstr "Gładkie celowanie"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8653 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8654 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8657 msgid "Invert aiming"
8658 msgstr "Odwróć celowanie"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8661 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8662 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8665 msgid "Use system mouse positioning"
8666 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8669 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8670 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8675 msgid "Disable system mouse acceleration"
8676 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8679 msgid "Make use of DGA mouse input"
8680 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8683 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8684 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8687 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8691 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8692 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8695 msgid "Jetpack on jump:"
8696 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8699 msgid "JPJUMP^Disabled"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8704 msgstr "Tylko w powietrzu"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8713 msgid "Use joystick input"
8714 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8717 msgid "Command when pressed:"
8718 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8721 msgid "Command when released:"
8722 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8729 msgid "User defined key bind"
8730 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8752 msgid "Client UDP port:"
8753 msgstr "Port klienta UDP:"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8756 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8758 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8762 msgstr "Przepustowość:"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8765 msgid "Specify your network speed"
8766 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8782 msgstr "Szybki ADSL"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8786 msgstr "Szerokopasmowy "
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8789 msgid "Input packets/s:"
8790 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8793 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8797 msgid "Server queries/s:"
8798 msgstr "Rządania serwera/s:"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8805 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8806 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8809 msgid "Download speed:"
8810 msgstr "Szybkość ściągania:"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8813 msgid "Local latency:"
8814 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8817 msgid "Show netgraph"
8818 msgstr "Pokaż netgraph"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8821 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8822 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8825 msgid "Client-side movement prediction"
8826 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8829 msgid "Movement error compensation"
8830 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8833 msgid "Use encryption (AES) when available"
8834 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8838 msgstr "Klatki na sekundę"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8842 msgstr "Maksymalna:"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8845 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8853 msgid "TRGT^Disabled"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8858 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8861 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8862 msgstr "Nieograniczony"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8865 msgid "Save processing time for other apps"
8866 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8869 msgid "Show frames per second"
8870 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8873 msgid "Show your rendered frames per second"
8874 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8877 msgid "Menu tooltips:"
8878 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8882 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8883 "command bound to the menu item)"
8885 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8886 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8889 msgid "TLTIP^Disabled"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8893 msgid "TLTIP^Standard"
8894 msgstr "Standardowe"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8897 msgid "TLTIP^Advanced"
8898 msgstr "Zaawansowane"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8901 msgid "Show current date and time"
8902 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8905 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8906 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8909 msgid "Enable developer mode"
8910 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8913 msgid "Advanced settings..."
8914 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8917 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8918 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8922 msgid "Factory reset"
8923 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8926 msgid "Cvar filter:"
8927 msgstr "Filtry cvar:"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8930 msgid "Modified cvars only"
8931 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8935 msgstr "Ustawienia:"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8946 msgid "Description:"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8950 msgid "Advanced settings"
8951 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8954 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8955 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8958 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8959 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8966 msgid "Text Language"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8970 msgid "Set language"
8971 msgstr "Ustaw język"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8974 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8975 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8978 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8982 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8984 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8987 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8988 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8991 msgid "Disconnect now"
8992 msgstr "Rozłącz teraz"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8995 msgid "Switch language"
8996 msgstr "Zmień język"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9000 msgstr "Ostrzeżenie"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9004 msgstr "Rozdzielczość: "
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9007 msgid "Font/UI size:"
9008 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9011 msgid "SZ^Unreadable"
9012 msgstr "Nieczytelny"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9040 msgstr "Gigantyczny"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9047 msgid "Color depth:"
9048 msgstr "Głębia koloru:"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9051 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9052 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9064 msgstr "Pełny ekran"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9067 msgid "Vertical Synchronization"
9068 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9072 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9073 "screen refresh rate"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9077 msgid "Flip view horizontally"
9078 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9081 msgid "Poor man's left handed mode"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9086 msgstr "Anizotropia:"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9089 msgid "Anisotropic filtering quality"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9093 msgid "ANISO^Disabled"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9115 msgid "Antialiasing:"
9116 msgstr "Antyaliasing:"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9120 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9121 "might decrease performance by quite a lot"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9129 msgid "High-quality frame buffer"
9130 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9133 msgid "Depth first:"
9134 msgstr "Najpierw głębia:"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9138 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9139 "normal rendering starts"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9155 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9156 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9163 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9164 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9170 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9171 "for faster rendering"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9176 msgstr "Wierzchołki"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9179 msgid "Vertices and Triangles"
9180 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9187 msgid "Brightness of black"
9188 msgstr "Jasność czerni"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9195 msgid "Brightness of white"
9196 msgstr "Jasność bieli"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9204 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9209 msgid "Contrast boost:"
9210 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9213 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9222 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9223 "requires GLSL color control"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9227 msgid "LIT^Ambient:"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9232 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9238 msgstr "Intensywność:"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9241 msgid "Global rendering brightness"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9245 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9246 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9250 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9251 "strange input or video lag on some machines"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9255 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9256 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9259 msgid "Use GLSL to handle color control"
9260 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9264 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9265 "performance by a lot"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9269 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9270 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9273 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9274 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9277 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9278 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9285 msgid "Campaign Difficulty:"
9286 msgstr "Trudność kampanii"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9301 msgid "Start Singleplayer!"
9302 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9305 msgid "Singleplayer"
9306 msgstr "Pojedynczy gracz"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9309 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9310 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9317 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9318 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9321 msgid "Autoselect team (recommended)"
9322 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9345 msgid "Team Selection"
9346 msgstr "Wybór drużyny "
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9349 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9350 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9353 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9354 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9358 msgstr "gra drużynowa"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9361 msgid "free for all"
9362 msgstr "każdy na każdego"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9381 msgid "strafe right"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9386 msgstr "skocz / wynurz"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9389 msgid "crouch / sink"
9390 msgstr "kucnij / zanurz"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9393 msgid "off-hand hook"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9405 msgid "WEAPON^previous"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9413 msgid "WEAPON^previously used"
9414 msgstr "poprzednio użyta"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9425 msgid "drop weapon / throw nade"
9426 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9430 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9434 msgstr "przełącz zbliżenie"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9438 msgstr "pokaż wyniki"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9442 msgstr "zrzut ekranu"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9445 msgid "maximize radar"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9449 msgid "3rd person view"
9450 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9453 msgid "enter spectator mode"
9454 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9458 msgstr "Komunikacja"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9462 msgstr "wiadomość publiczna"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9466 msgstr "wiadomość drużynowa"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9469 msgid "show chat history"
9470 msgstr "pokaż historię"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9485 msgid "enter console"
9486 msgstr "pokaż konsolę"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9497 msgid "auto-join team"
9498 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9501 msgid "drop key / drop flag"
9502 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9510 msgstr "szybkie menu"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9513 msgid "sandbox menu"
9514 msgstr "menu piaskownicy"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9518 msgstr "przeciągnij obiekt"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9521 msgid "User defined"
9522 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9525 msgid "Do not press this button again!"
9526 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9530 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9535 msgid "%s's Xonotic Server"
9536 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9540 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9546 msgstr "obserwujący"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9549 msgid "<no model found>"
9550 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9554 msgstr "Dodaj do ulubionych"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9558 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9561 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9569 msgstr "Nazwa hosta"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9581 msgid "AES level %d"
9582 msgstr "AES poziom %d"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9590 msgstr "szyfrowanie:"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9599 msgid "modified settings"
9600 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9604 msgid "official settings"
9605 msgstr "oficjalne ustawienia"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9608 msgid "stats disabled"
9609 msgstr "statystyki wyłączone"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9612 msgid "stats enabled"
9613 msgstr "statystyki włączone"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9616 msgid "SLCAT^Favorites"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9620 msgid "SLCAT^Recommended"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9624 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9625 msgstr "Zwykłe serwery"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9628 msgid "SLCAT^Servers"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9632 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9633 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9636 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9637 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9640 msgid "SLCAT^Overkill"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9644 msgid "SLCAT^InstaGib"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9648 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9649 msgstr "Tryb bez zabijania"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9674 msgstr "O mój Boże!"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9698 msgid "PART^Ultimate"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9703 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9704 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9708 msgid "Screen resolution"
9709 msgstr "Rozmiar ekranu"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9720 msgid "PART^Instant"
9721 msgstr "Natychmiastowe"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9761 msgstr "Październik"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9777 msgstr "Ostatni mecz:"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9780 msgid "Time played:"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9784 msgid "Favorite map:"
9785 msgstr "Ulubiona mapa:"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9795 msgid "Wins/Losses:"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9800 msgid "Win percentage:"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9805 msgid "Kills/Deaths:"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9827 msgid "%d (unranked)"
9828 msgstr "%d (bez rankingu)"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9831 msgid "Update can be downloaded at:"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9835 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9836 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9840 msgid "^1%s TEST BUILD"
9841 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9845 msgid "Update to %s now!"
9846 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9850 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9851 "^1Expect visual problems."
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9856 msgstr "Użyj domyślnego"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9860 msgstr "Kolor drużyny:"