1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # karol kosek <transifex@krkk.ct8.pl>, 2020
14 # karol kosek <transifex@krkk.ct8.pl>, 2020
15 # karol kosek <transifex@krkk.ct8.pl>, 2020
16 # karol kosek <transifex@krkk.ct8.pl>, 2020
17 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
18 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
19 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
20 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2020-02-08 12:09+0000\n"
28 "Last-Translator: karol kosek <transifex@krkk.ct8.pl>\n"
29 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
36 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
37 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
46 msgid "^1Couldn't write to %s"
47 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^1lasts longer than normal"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
63 msgid "Message at time %s"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Ogólna wiadomość"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
86 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
107 msgstr "następna broń"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "poprzednia broń"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "dodatkowy ogień"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
142 msgstr "informacja o serwerze"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
145 msgid "^1Match has already begun"
146 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 msgid "^1You have no more lives left"
150 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
174 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
175 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
186 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
187 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
194 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
195 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
199 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
200 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
203 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
204 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
208 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
209 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
214 msgstr "menu drużyny"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
217 msgid "^1Spectating this player:"
218 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
221 msgid "^1Spectating you:"
222 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
226 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
229 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
230 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
241 msgid "Personal best"
242 msgstr "Rekord osobisty"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
246 msgstr "Rekord serwera"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
267 msgstr "Kontynuuj..."
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr ":-) / nieźle"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
283 msgid "QMCMD^nice one"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
287 msgid "QMCMD^good game"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "hej / powodzenia"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
299 msgid "QMCMD^Send in English"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "Czat drużynowy"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
308 msgid "QMCMD^quad soon"
309 msgstr "wkrótce quad"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
328 msgid "QMCMD^negative"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
332 msgid "QMCMD^positive"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "widzę wroga, ikona"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "widzę flagę, ikona"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "bronię, ikona"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "krążę, ikona"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "atakuję, ikona"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
422 msgid "QMCMD^Settings"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "Modele graczy jak mój"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "Nazwy nad graczami"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "Celownik broni"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
451 msgid "QMCMD^Net graph"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "Ustawienia dźwięku"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "Dźwięk uderzenia"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "Dźwięk czatu"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
469 msgid "QMCMD^Spectator camera"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
473 msgid "QMCMD^1st person"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
477 msgid "QMCMD^3rd person around player"
478 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
481 msgid "QMCMD^3rd person behind"
482 msgstr "3-cia osoba za graczem"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "Kamera obserwującego"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "Zwiększ szybkość"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "Zmniejsz szybkość"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
498 msgid "QMCMD^Wall collision off"
499 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
502 msgid "QMCMD^Wall collision on"
503 msgstr "Kolizja ściany włączona"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
506 msgid "QMCMD^Fullscreen"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
511 msgid "QMCMD^Call a vote"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
515 msgid "QMCMD^Restart the map"
516 msgstr "Zrestartuj mapę"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
519 msgid "QMCMD^End match"
520 msgstr "Zakończ rundę"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
523 msgid "QMCMD^Reduce match time"
524 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
527 msgid "QMCMD^Extend match time"
528 msgstr "Zwiększ czas rundy"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
531 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
532 msgstr "Wymieszaj drużyny"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
546 msgstr "Linia startowa"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
556 msgid "Intermediate %d"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
563 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
567 msgid "missing a checkpoint"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
571 msgid "Click to select teleport destination"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
575 msgid "Click to select spawn location"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
579 msgid "Number of ball carrier kills"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
591 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
595 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
604 msgstr "czas przejęcia"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
607 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
611 msgid "Number of deaths"
612 msgstr "Liczba zgonów"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
619 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
623 msgid "SCO^destroyed"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
628 msgstr "zadane obrażenia"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
631 msgid "The total damage done"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
636 msgstr "przyjęte obrażenia"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
639 msgid "The total damage taken"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
643 msgid "Number of flag drops"
644 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
663 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
667 msgid "Number of faults committed"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
675 msgid "Number of flag carrier kills"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
691 msgid "Number of kills minus suicides"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
699 msgid "Number of goals scored"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
707 msgid "Number of keys carrier kills"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
721 msgid "The kill-death ratio"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
733 msgid "Number of kills"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
741 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
749 msgid "Number of lives (LMS)"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
757 msgid "Number of times a key was lost"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
767 msgstr "Nazwa gracza"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
778 msgid "Number of objectives destroyed"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
782 msgid "SCO^objectives"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
787 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
804 msgstr "Utrata pakietu"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
811 msgid "Number of players pushed into void"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
827 msgid "Number of flag returns"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
835 msgid "Number of revivals"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
843 msgid "Number of rounds won"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
847 msgid "SCO^rounds won"
848 msgstr "wygranych rund"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
859 msgid "Number of suicides"
860 msgstr "Liczba samobójstw"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
867 msgid "Number of kills minus deaths"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
875 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
880 msgstr "SCO^przejęcia"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
883 msgid "Number of teamkills"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
887 msgid "SCO^teamkills"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
891 msgid "Number of ticks (Domination)"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
903 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
908 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
916 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
917 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
921 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
922 "cvar scoreboard_columns"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
927 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
933 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
934 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
938 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
942 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
944 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
948 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
949 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
950 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
951 "field to show all fields available for the current game mode."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
961 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
963 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
967 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
968 "right of the vertical bar aligned to the right."
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
973 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
974 "other gamemodes except DM."
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
991 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
992 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
996 msgstr "Statystyka mapy:"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
999 msgid "Monsters killed:"
1000 msgstr "Zabite potwory:"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1003 msgid "Secrets found:"
1004 msgstr "Znalezione sekrety:"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1007 msgid "Capture time rankings"
1008 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f minut"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1036 msgid "SCO^is beaten"
1037 msgstr "jest pobity"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1052 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1057 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1063 msgstr "Obserwujący"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1067 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1068 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1072 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1073 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1077 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1078 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1085 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1089 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1090 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1093 msgid "A vote has been called for:"
1094 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1097 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1098 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1101 msgid "^1Configure the HUD"
1102 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1128 msgstr "Brak amunicji"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1136 msgstr "Niedostępne"
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1160 msgid "%s (not bound)"
1161 msgstr "%s (nie związany)"
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1170 msgstr "(%d głosów)"
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1174 msgstr "Wszystko jedno"
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1177 msgid "Decide the gametype"
1178 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1181 msgid "Vote for a map"
1182 msgstr "Głosuj na mapę"
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1186 msgid "%d seconds left"
1187 msgstr "pozostało %d sekund"
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1190 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1194 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1195 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1198 msgid "Requesting preview..."
1199 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1201 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1202 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1203 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1205 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1207 msgstr "Czasomierz granatu"
1209 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1210 msgid "Capture progress"
1211 msgstr "Postęp przejęcia"
1213 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1214 msgid "Revival progress"
1215 msgstr "Postęp rozmrażania"
1217 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1218 msgid "error creating curl handle"
1221 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1222 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1226 msgid "Ball Stealer"
1227 msgstr "Złodziej Kuli"
1229 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1233 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1237 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1241 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1245 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1249 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1253 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1254 msgid "Medium armor"
1257 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1259 msgstr "Duża zbroja"
1261 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1263 msgstr "Mega zbroja"
1265 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1266 msgid "Small health"
1269 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1270 msgid "Medium health"
1273 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1277 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1281 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1287 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1291 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1292 msgid "Fuel regenerator"
1295 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1297 msgstr "Regeneracja paliwa"
1299 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1303 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1309 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1310 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1316 msgstr "Limit zabójstw:"
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1320 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1321 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1328 msgid "Score as many frags as you can"
1329 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1332 msgid "Last Man Standing"
1333 msgstr "Last Man Standing"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1336 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1337 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1348 msgid "Race against other players to the finish line"
1349 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1360 msgid "Race for fastest time."
1361 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1367 msgid "Point limit:"
1368 msgstr "Limit punktów"
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1371 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1372 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1375 msgid "Team Deathmatch"
1376 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1380 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1381 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1384 msgid "Capture the Flag"
1385 msgstr "Zdobądź Flagę"
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1389 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1390 "from the other team"
1392 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1393 "przed drugą drużyną"
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1396 msgid "Capture limit:"
1397 msgstr "Limit przejęć:"
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1400 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1405 msgstr "Arena Klanów"
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1408 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1409 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1412 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1413 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1420 msgid "Gather all the keys to win the round"
1421 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1425 msgstr "Polowanie na Klucz"
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1433 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1436 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1437 "wyznaczonego czasu"
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1440 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1441 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1452 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1453 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1460 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1469 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1470 "freeze all enemies to win"
1472 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1473 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1476 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1477 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1488 msgid "Survive against waves of monsters"
1489 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1496 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1500 msgid "It's your turn"
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1513 msgid "Current Game"
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1518 msgstr "Wyjdż z Menu"
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1534 msgid "Minigame message"
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1545 msgstr "Koniec gry!"
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1548 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1552 msgid "Better luck next time!"
1553 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1556 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1560 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1564 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1565 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1568 msgid "Push the boulders onto the targets"
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1573 msgstr "Następny Poziom"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1577 msgstr "Uruchom ponownie"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1589 msgid "Connect Four"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1599 msgid "%s^7 won the game!"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1612 msgid "You lost the game!"
1613 msgstr "Przegrałeś!"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1626 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1627 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1633 msgid "Click on the game board to place your piece"
1634 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1637 msgid "Nine Men's Morris"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1642 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1646 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1650 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1663 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1664 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1668 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1671 msgid "Add AI player"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1675 msgid "Remove AI player"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1684 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1692 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1696 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1697 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1702 msgstr "Następna Runda"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1705 msgid "Peg Solitaire"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1709 msgid "All pieces cleared!"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1713 msgid "Remaining pieces:"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1718 msgid "Pieces left: %s"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1722 msgid "No more valid moves"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1726 msgid "Well done, you win!"
1727 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1730 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1735 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1738 msgid "Single Player"
1739 msgstr "Jeden gracz"
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1761 msgid "Spider attack"
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1770 msgid "Wyvern attack"
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1808 msgstr "Niezdatność"
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1820 msgstr "Niewidzialność"
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1848 msgstr "Tekst obrażenia"
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1851 msgid "Draw damage numbers"
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1855 msgid "Font size minimum:"
1856 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1859 msgid "Font size maximum:"
1860 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1863 msgid "Accumulate range:"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1881 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1885 msgid "Vaporizer ammo"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1891 msgstr "Dodatkowe życie "
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1895 msgid "Invisibility"
1896 msgstr "Niewidzialność"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1899 msgid "Napalm grenade"
1900 msgstr "Granat z napalmem"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1904 msgstr "Granat lodowy"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1907 msgid "Translocate grenade"
1908 msgstr "Granat teleportujący"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1911 msgid "Spawn grenade"
1912 msgstr "Granat spawnujący"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1915 msgid "Heal grenade"
1916 msgstr "Leczący granat"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1919 msgid "Monster grenade"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1923 msgid "Entrap grenade"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1927 msgid "Veil grenade"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1935 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1939 msgid "Overkill MachineGun"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1943 msgid "Overkill Nex"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1947 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1951 msgid "Overkill Shotgun"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1956 msgstr "Punkt orientacyjny"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1980 msgstr "Punkt kontrolny"
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2006 msgid "Flag carrier"
2007 msgstr "Nosiciel flagi"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2010 msgid "Enemy carrier"
2011 msgstr "Wrogi nosiciel"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2014 msgid "Dropped flag"
2015 msgstr "Porzucona flaga"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2023 msgstr "Czerwona baza"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2027 msgstr "Niebieska baza"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2035 msgstr "Różowa baza"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2038 msgid "Return flag here"
2039 msgstr "Zanieś tu flagę"
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2049 msgid "Control point"
2050 msgstr "Punkt kontroli"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2054 msgstr "Porzucony klucz"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2062 msgstr "Nosiciel klucza"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2074 msgid "Ball carrier"
2075 msgstr "Niosący kulę"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2108 msgid "%s needing help!"
2109 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2111 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2112 msgid "^1Server notices:"
2113 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2116 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2118 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2123 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2124 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2129 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2130 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2132 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2137 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2138 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2142 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2143 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2148 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2149 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2151 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2152 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2155 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2156 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2159 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2160 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2163 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2164 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2167 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2168 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2171 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2172 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2175 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2176 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2180 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2183 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2187 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2188 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2193 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2196 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2202 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2204 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2208 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2211 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2212 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2216 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2217 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2221 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2222 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2226 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2227 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2231 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2232 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2237 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2238 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2243 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2244 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2247 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2248 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2251 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2255 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2256 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2259 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2260 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2289 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2314 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2334 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2354 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2364 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2370 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2375 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2390 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2395 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2401 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2406 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2416 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2426 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2436 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2441 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2446 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2451 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2456 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2461 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2466 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2471 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2476 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2481 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2486 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2491 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2496 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2501 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2506 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2511 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2516 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2521 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2526 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2531 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2536 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2542 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2548 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2553 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2558 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2563 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2568 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2573 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2574 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2578 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2583 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2588 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2593 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2598 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2603 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2608 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2613 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2618 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2623 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2628 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2633 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2638 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2643 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2648 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2653 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2658 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2663 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2668 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2673 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2678 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2683 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2688 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2693 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2698 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2703 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2708 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2713 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2718 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2723 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2728 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2729 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2733 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2738 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2739 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2743 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2744 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2748 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2749 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2753 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2754 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2758 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2759 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2763 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2764 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2769 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2770 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2774 msgid "^BGRound tied"
2775 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2779 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2780 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2784 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2789 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2790 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2794 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2795 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2800 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2801 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2806 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2807 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2812 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2813 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2818 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2819 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2824 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2825 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2830 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2831 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2836 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2837 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2842 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2843 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2847 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2848 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2852 msgid "^BG%s^F3 connected"
2853 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2857 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2858 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2862 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2863 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2868 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2869 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2874 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2875 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2879 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2880 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2884 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2885 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2889 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2890 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2894 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2895 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2899 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2900 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2904 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2905 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2909 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2910 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2914 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2915 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2918 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2919 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2922 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2923 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2927 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2928 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2932 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2933 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2936 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2937 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2940 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2942 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2946 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2947 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2951 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2952 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2956 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2957 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2961 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2962 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2966 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2967 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2971 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2972 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2976 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2977 "spectators aren't allowed at the moment."
2979 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2980 "obserwować w tej chwili"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2984 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2989 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2990 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2994 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2995 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2999 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3004 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3009 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3010 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3014 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3019 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3025 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3032 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3038 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3044 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3049 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3050 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3055 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3056 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3061 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3062 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3065 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3066 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3069 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3070 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3075 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3078 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3083 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3084 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3089 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3090 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3092 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3093 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3097 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3103 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3108 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3118 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3123 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3128 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3133 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3138 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3143 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3148 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3153 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3163 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3168 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3173 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3178 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3183 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3188 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3193 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3198 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3213 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3223 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3234 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3239 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3255 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3256 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3260 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3265 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3270 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3271 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3275 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3280 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3281 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3285 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3296 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3302 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3307 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3313 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3320 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3326 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3332 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3347 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3352 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3357 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3372 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3382 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3392 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3397 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3402 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3407 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3412 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3417 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3421 msgid "^F4You are now alone!"
3422 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3425 msgid "^BGYou are attacking!"
3426 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3429 msgid "^BGYou are defending!"
3430 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3434 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3435 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3439 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3442 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3443 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3446 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3447 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3450 msgid "^F4Round cannot start"
3451 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3454 msgid "^F2Don't camp!"
3455 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3459 "^BGYou are now free.\n"
3460 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3461 "^BGif you think you will succeed."
3463 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3464 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3465 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3468 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3469 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3473 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3474 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3475 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3479 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3480 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3483 msgid "^BGYou captured the flag!"
3484 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3488 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3489 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3493 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3494 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3498 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3499 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3503 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3504 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3508 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3509 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3513 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3518 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3519 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3523 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3524 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3528 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3529 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3532 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3533 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3536 msgid "^BGYou got the flag!"
3537 msgstr "Masz flagę!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3541 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3546 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3551 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3552 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3556 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3557 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3561 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3566 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3571 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3576 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3581 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3582 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3586 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3588 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3592 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3593 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3597 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3598 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3601 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3602 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3605 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3606 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3609 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3610 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3613 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3614 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3618 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3619 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3625 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3630 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3631 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3637 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3642 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3643 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3647 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3648 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3652 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3653 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3657 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3658 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3662 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3663 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3667 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3672 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3673 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3677 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3682 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3683 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3686 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3687 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3692 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3693 "You are now on: %s"
3695 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3696 "Grasz teraz jako %s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3699 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3700 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3703 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3704 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3707 msgid "^K1Die camper!"
3708 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3711 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3712 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3715 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3716 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3720 msgid "^K1You were %s"
3721 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3724 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3725 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3728 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3729 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3732 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3733 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3736 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3737 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3740 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3741 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3744 msgid "^K1You need to be more careful!"
3745 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3748 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3749 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3752 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3753 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3756 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3757 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3760 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3761 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3764 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3765 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3768 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3769 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3772 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3773 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3776 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3780 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3781 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3784 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3785 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3788 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3789 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3792 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3793 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3796 msgid "^K1You need to preserve your health"
3797 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3800 msgid "^K1You became a shooting star!"
3801 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3804 msgid "^K1You melted away in slime!"
3805 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3808 msgid "^K1You committed suicide!"
3809 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3812 msgid "^K1You ended it all!"
3813 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3816 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3817 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3821 msgid "^BGYou are now on: %s"
3822 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3825 msgid "^K1You died in an accident!"
3826 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3829 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3830 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3833 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3834 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3837 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3841 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3842 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3845 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3849 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3850 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3853 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3857 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3858 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3861 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3865 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3869 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3873 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3877 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3881 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3885 msgid "^K1Watch your step!"
3886 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3890 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3891 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3895 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3896 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3900 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3901 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3905 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3911 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3913 "^K1Przestań idlować!\n"
3914 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3918 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3919 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3923 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3924 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3927 msgid "^BGDoor unlocked!"
3928 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3931 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3932 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3936 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3937 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3940 msgid "^K3You revived yourself"
3941 msgstr "^K3Odtajałeś"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3945 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3946 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3950 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3951 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3954 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3955 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3958 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3959 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3962 msgid "^K1You froze yourself"
3963 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3966 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3967 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3971 msgid "^K1A %s has arrived!"
3972 msgstr "^K1%s przybył!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3975 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3979 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3984 "^K1No spawnpoints available!\n"
3985 "Hope your team can fix it..."
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3990 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3991 "The player limit reached maximum capacity."
3993 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3994 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3997 msgid "^BGYou picked up the ball"
3998 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4001 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4002 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4006 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4007 "Help the key carriers to meet!"
4009 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4010 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4014 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4015 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4017 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4018 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4022 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4023 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4025 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4026 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4029 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4030 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4033 msgid "^BGScanning frequency range..."
4034 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4037 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4038 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4041 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4042 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4047 "^BGWaiting for players to join...\n"
4048 "Need active players for: %s"
4050 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4051 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4055 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4056 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4059 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4060 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4063 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4064 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4067 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4068 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4071 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4072 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4076 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4077 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4082 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4083 "Next weapon: ^F1%s"
4085 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4086 "Następna broń: ^F1%s"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4090 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4091 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4095 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4100 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4101 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4104 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4105 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4109 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4110 "^F2Capture some control points to unshield it"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4114 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4119 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4120 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4125 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4126 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4130 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4131 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4135 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4136 "Keep fragging until we have a winner!"
4138 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4139 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4143 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4144 "Keep scoring until we have a winner!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4149 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4151 "Generators are now decaying.\n"
4152 "The more control points your team holds,\n"
4153 "the faster the enemy generator decays"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4159 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4160 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4164 msgid "^K1In^BG-portal created"
4165 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4168 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4169 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4172 msgid "^F1Portal creation failed"
4173 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4176 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4177 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4180 msgid "^F2Strength has worn off"
4181 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4184 msgid "^F2Shield surrounds you"
4185 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4188 msgid "^F2Shield has worn off"
4189 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4192 msgid "^F2You are on speed"
4193 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4196 msgid "^F2Speed has worn off"
4197 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4200 msgid "^F2You are invisible"
4201 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4204 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4205 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4208 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4209 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4212 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4216 msgid "^BGSequence completed!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4220 msgid "^BGThere are more to go..."
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4225 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4229 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4230 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4233 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4234 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4237 msgid "^F2You now have a superweapon"
4238 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4241 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4242 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4245 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4246 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4249 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4250 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4253 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4254 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4257 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4261 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4265 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4270 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4271 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4280 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4281 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4285 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4290 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4294 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4320 msgstr "Upuść flagę"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4324 msgstr "Rzuć granat"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4328 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4329 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4333 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4334 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4337 msgid "TRIPLE FRAG! "
4338 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4342 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4343 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4347 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4348 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4352 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4356 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4357 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4361 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4362 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4370 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4371 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4375 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4376 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4384 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4385 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4389 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4390 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4394 msgstr "BERSERKER! "
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4398 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4399 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4403 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4404 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4412 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4413 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4417 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4418 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4421 msgid "ARMAGEDDON! "
4422 msgstr "ARMAGEDDON! "
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4426 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4427 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4431 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4432 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4438 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4441 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4452 msgid "%d score spree! "
4453 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4457 msgid "%d frag spree! "
4458 msgstr "%d szał zabijania!"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4461 msgid "First blood! "
4462 msgstr "Pierwsza krew!"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4465 msgid "First score! "
4466 msgstr "Pierwsze punkty!"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4469 msgid "First casualty! "
4470 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4473 msgid "First victim! "
4474 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4478 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4483 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4488 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4493 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4498 msgid ", ending their %d frag spree"
4499 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4503 msgid ", ending their %d score spree"
4504 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4508 msgid ", losing their %d frag spree"
4509 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4513 msgid ", losing their %d score spree"
4514 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4527 msgstr "Niebieskich"
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4578 msgid "GENERATOR^Red"
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4582 msgid "GENERATOR^Blue"
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4586 msgid "GENERATOR^Yellow"
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4590 msgid "GENERATOR^Pink"
4593 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4594 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4597 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4599 msgid "%s under attack!"
4600 msgstr "%s pod atakiem!"
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4607 msgid "eWheel Turret"
4608 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4616 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4623 msgid "Fusion Reactor"
4624 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4627 msgid "Hellion Missile Turret"
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4635 msgid "Hunter-Killer Turret"
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4639 msgid "Hunter-Killer"
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4643 msgid "Machinegun Turret"
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4652 msgstr "Działko Homar"
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4659 msgid "Phaser Cannon"
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4667 msgid "Plasma Cannon"
4668 msgstr "Działko plazmowe"
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4672 msgstr "Podwójna plazma"
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4675 msgid "Dual Plasma Cannon"
4676 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4685 msgstr "Cewka Tesli"
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4688 msgid "Walker Turret"
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4695 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4701 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4707 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4713 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4714 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4717 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4718 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4721 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4725 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1562
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1563
4985 msgid "LEFT_SHOULDER"
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1564
4990 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1565
4995 msgid "LEFT_TRIGGER"
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5000 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5005 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5010 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5015 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5020 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5025 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5030 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5035 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5040 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5074 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5079 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5080 msgid "No right gunner!"
5081 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5083 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5084 msgid "No left gunner!"
5085 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5087 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5091 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5095 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5096 msgid "Racer cannon"
5097 msgstr "działko Wyścigówki"
5099 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5103 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5104 msgid "Raptor cannon"
5107 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5111 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5112 msgid "Raptor flare"
5115 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5117 msgstr "Robot-pająk"
5119 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5120 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5123 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5127 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5131 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5135 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5139 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5143 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5147 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5151 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5152 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5153 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5155 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5156 msgid "Grappling Hook"
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5161 msgstr "Karabin maszynowy"
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5172 msgid "Port-O-Launch"
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5180 msgid "T.A.G. Seeker"
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5204 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5206 msgid "CI_DEC^%s years"
5209 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5211 msgid "CI_ZER^%d years"
5214 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5216 msgid "CI_FIR^%d year"
5219 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5221 msgid "CI_SEC^%d years"
5224 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5226 msgid "CI_THI^%d years"
5229 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5231 msgid "CI_MUL^%d years"
5234 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5236 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5241 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5246 msgid "CI_FIR^%d week"
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5251 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5252 msgstr "%d tygodnie"
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5256 msgid "CI_THI^%d weeks"
5257 msgstr "%d tygodnie"
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5261 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5266 msgid "CI_DEC^%s days"
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5271 msgid "CI_ZER^%d days"
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5276 msgid "CI_FIR^%d day"
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5281 msgid "CI_SEC^%d days"
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5286 msgid "CI_THI^%d days"
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5291 msgid "CI_MUL^%d days"
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5296 msgid "CI_DEC^%s hours"
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5301 msgid "CI_ZER^%d hours"
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5306 msgid "CI_FIR^%d hour"
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5311 msgid "CI_SEC^%d hours"
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5316 msgid "CI_THI^%d hours"
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5321 msgid "CI_MUL^%d hours"
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5326 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5331 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5336 msgid "CI_FIR^%d minute"
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5341 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5346 msgid "CI_THI^%d minutes"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5351 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5356 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5361 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5366 msgid "CI_FIR^%d second"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5371 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5376 msgid "CI_THI^%d seconds"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5381 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5404 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5405 msgid "No description"
5408 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5411 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5412 "please file an issue."
5415 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5417 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5418 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5420 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5422 msgid "%02d:%02d:%02d"
5423 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5425 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5426 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5427 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie…, gdzie dostępnymi poleceniami są:"
5429 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5430 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5433 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5434 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5437 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5438 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5441 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5442 msgid "Available options:"
5445 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5446 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5449 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5452 msgstr "Przedmiot %d"
5454 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5463 msgid "Level %d: %s"
5464 msgstr "Poziom %d: %s"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5468 msgstr "Główna Drużyna"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5471 msgid "Extended Team"
5472 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5476 msgstr "Strona internetowa"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5491 msgid "Level Design"
5492 msgstr "Projektowanie poziomów"
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5495 msgid "Music / Sound FX"
5496 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5503 msgid "Marketing / PR"
5504 msgstr "Marketing / PR"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5508 msgstr "Nota prawna"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5515 msgid "Engine Additions"
5516 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5523 msgid "Other Active Contributors"
5524 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5543 msgid "Chinese (China)"
5544 msgstr "Chiński (Chiny)"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5547 msgid "Chinese (Taiwan)"
5548 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5552 msgstr "Kornwalijski"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5560 msgstr "Holenderski"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5563 msgid "English (Australia)"
5564 msgstr "Angielski (Australia)"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5608 msgstr "Portugalski"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5619 msgid "Scottish Gaelic"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5639 msgid "Past Contributors"
5640 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5643 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5647 msgid "will not be saved"
5648 msgstr "nie zostanie zapisane"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5651 msgid "will be saved to config.cfg"
5652 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5659 msgid "engine setting"
5660 msgstr "ustawienie silnika"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5664 msgstr "tylko do odczytu"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5680 msgid "The Xonotic credits"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5685 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5686 "player name to get started. You can change these options later through the "
5689 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5690 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5699 msgid "Name under which you will appear in the game"
5700 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5703 msgid "Text language:"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5707 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5708 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5712 msgstr "Niezdecydowany"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5715 msgid "Save settings"
5716 msgstr "Zapisz ustawienia"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5723 msgid "Ammunition display:"
5724 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5727 msgid "Show only current ammo type"
5728 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5732 msgid "Noncurrent alpha:"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5737 msgid "Noncurrent scale:"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5743 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5771 msgstr "Panel Amunicji"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5774 msgid "Message duration:"
5775 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5779 msgstr "Czas zanikania:"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5782 msgid "Flip messages order"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5787 msgid "Text alignment:"
5788 msgstr "Justowanie tekstu:"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5798 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5801 msgid "Centerprint Panel"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5805 msgid "Chat entries:"
5806 msgstr "Wpisy na czacie:"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5810 msgstr "Rozmiar czatu:"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5813 msgid "Chat lifetime:"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5817 msgid "Chat beep sound"
5818 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5822 msgstr "Panel Czatu"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5825 msgid "Engine info:"
5826 msgstr "Informacja o silniku:"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5829 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5830 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5833 msgid "Engine Info Panel"
5834 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5837 msgid "Combine health and armor"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5843 msgid "Enable status bar"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5848 msgid "Status bar alignment:"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5867 msgid "Icon alignment:"
5868 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5871 msgid "Flip health and armor positions"
5872 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5875 msgid "Health/Armor Panel"
5876 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5879 msgid "Info messages:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5887 msgid "Info Messages Panel"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5905 msgid "Enable spectating"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5909 msgid "Enable even playing in warmup"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5917 msgid "Text/icon ratio:"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5921 msgid "Hide spawned items"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5925 msgid "Hide big armor and health"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5929 msgid "Dynamic size"
5930 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5933 msgid "Items Time Panel"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5937 msgid "Mod Icons Panel"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5941 msgid "Notifications:"
5942 msgstr "Powiadomienia:"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5945 msgid "Also print notifications to the console"
5946 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5949 msgid "Flip notify order"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5953 msgid "Entry lifetime:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5957 msgid "Entry fadetime:"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5961 msgid "Notification Panel"
5962 msgstr "Panel Powiadomień"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5970 msgid "Enable even observing"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5974 msgid "Enable only in Race/CTS"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5979 msgstr "Pasek stanu"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5984 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5989 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5992 msgid "Inward align"
5993 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5996 msgid "Outward align"
5997 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6000 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6001 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6008 msgid "Include vertical speed"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6013 msgstr "Jednostka prędkości:"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6041 msgstr "Największa prędkość"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6044 msgid "Acceleration:"
6045 msgstr "Przyśpieszenie:"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6048 msgid "Include vertical acceleration"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6052 msgid "Physics Panel"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6056 msgid "Powerups Panel"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6061 msgid "Always enable"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6065 msgid "Forced aspect:"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6069 msgid "Pressed Keys Panel"
6070 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6073 msgid "Quick Menu Panel"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6077 msgid "Race Timer Panel"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6081 msgid "Enable in team games"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6099 msgstr "Przejrzystość:"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6131 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6135 msgstr "Przybliżony"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6142 msgid "Always zoomed"
6143 msgstr "Zawsze zbliżony"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6146 msgid "Never zoomed"
6147 msgstr "Zawsze oddalony"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6151 msgstr "Panel Radaru"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6176 msgstr "Tablica wyników"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6183 msgid "Show elapsed time"
6184 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6188 msgstr "Panel czasu"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6191 msgid "Alpha after voting:"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6196 msgstr "Panel głosowania"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6199 msgid "Fade out after:"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6215 msgid "Fade effect:"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6224 msgstr "Przezroczystość"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6235 msgid "Weapon icons:"
6236 msgstr "Obrazki broni:"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6239 msgid "Show only owned weapons"
6240 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6243 msgid "Show weapon ID as:"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6256 msgstr "Skrót klawiszowy"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6259 msgid "Weapon ID scale:"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6263 msgid "Show Accuracy"
6264 msgstr "Pokaż dokładność"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6268 msgstr "Pokaż amunicję"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6271 msgid "Ammo bar alpha:"
6272 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6275 msgid "Ammo bar color:"
6276 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6279 msgid "Weapons Panel"
6280 msgstr "Panel Broni"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6305 msgstr "Ustaw skórę"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6308 msgid "Save current skin"
6309 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6312 msgid "Panel background defaults:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6322 msgid "Border size:"
6323 msgstr "Rozmiar ramki:"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6328 msgstr "Kolor drużyny:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6332 msgid "Test team color in configure mode"
6333 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6345 msgid "DOCK^Disabled"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6361 msgid "Grid settings:"
6362 msgstr "Ustawienia siatki:"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6365 msgid "Snap panels to grid"
6366 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6370 msgstr "Wielkość siatki:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6382 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6385 msgid "Panel HUD Setup"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6403 msgid "Move target:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6416 msgstr "Punkt spawnu"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6429 msgstr "Ustaw skórę:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6432 msgid "Monster Tools"
6433 msgstr "Narzędzia Potworów"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6440 msgid "Find servers to play on"
6441 msgstr "Znajdź serwer"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6444 msgid "Host your own game"
6445 msgstr "Hostuj własną grę"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6457 msgstr "Tryb multiplayer"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6461 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6476 msgstr "Nielimitowany"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6480 msgstr "Rodzaj gry:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6484 msgstr "Limit czasu:"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6487 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6488 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6496 msgid "TIMLIM^Default"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6505 msgid "TIMLIM^Infinite"
6506 msgstr "Nieskończony"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6525 msgid "Player slots:"
6526 msgstr "Wolne sloty:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6530 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6535 msgid "Number of bots:"
6536 msgstr "Ilość botów:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6539 msgid "Amount of bots on your server"
6540 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6544 msgstr "Umiejętności botów:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6547 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6548 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6556 msgstr "Początkujący"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6559 msgid "You will win"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6564 msgstr "Możesz wygrać"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6567 msgid "You might win"
6568 msgstr "Być może wygrasz"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6572 msgstr "Zaawansowany"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6596 msgstr "Modyfikatory"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6599 msgid "Mutators and weapon arenas"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6608 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6609 "Delete to clear; Enter when done."
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6614 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6617 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6618 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6621 msgid "Remove shown"
6622 msgstr "Usuń wyświetlone"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6625 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6626 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6630 msgstr "Dodaj wszystkie"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6633 msgid "Add every available map to your selection"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6638 msgstr "Usuń wszystkie"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6641 msgid "Remove all the maps from your selection"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6645 msgid "Start Multiplayer!"
6646 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6670 msgid "Map Information"
6671 msgstr "Informacja o mapie"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6674 msgid "All Weapons Arena"
6675 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6678 msgid "Most Weapons Arena"
6679 msgstr "Arena Większości Broni"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6699 msgstr "Nowe zabawki"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6708 msgid "Rocket Flying"
6709 msgstr "Latanie Rakietami"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6713 msgid "Invincible Projectiles"
6714 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6718 msgid "No start weapons"
6719 msgstr "Zacznij bez broni"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6724 msgstr "Niska grawitacja"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6738 msgstr "W powietrzu"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6751 msgid "Weapons stay"
6752 msgstr "Bronie zostają"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6757 msgstr "Utrata krwi"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6770 msgstr "Bez ulepszeń"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6778 msgid "Touch explode"
6779 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6782 msgid "Wall jumping"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6790 msgid "Gameplay mutators:"
6791 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6794 msgid "Enable dodging"
6795 msgstr "Włącz uniki"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6798 msgid "All players are almost invisible"
6799 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6802 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6806 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6811 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6815 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6819 msgid "Weapon & item mutators:"
6820 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6823 msgid "Grappling hook"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6827 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6831 msgid "Players spawn with the jetpack"
6832 msgstr "Gracze zaczynają z Jetpackami"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6835 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6836 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6839 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6840 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6843 msgid "Regular (no arena)"
6844 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6848 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6849 "without weapon pickups"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6853 msgid "Weapon arenas:"
6854 msgstr "Areny broni:"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6857 msgid "Custom weapons"
6858 msgstr "Niestandardowe bronie"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6861 msgid "Most weapons"
6862 msgstr "Większość broni"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6866 msgstr "Wszystkie bronie"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6869 msgid "Special arenas:"
6870 msgstr "Areny specialne:"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6874 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6875 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6876 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6877 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6882 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6883 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6884 "switch to another weapon."
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6888 msgid "with blaster"
6889 msgstr "z Blasterem"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6892 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6897 msgstr "Modyfikatory"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6900 msgid "SRVS^Categories"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6908 msgid "Show empty servers"
6909 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6916 msgid "Show full servers that have no slots available"
6917 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6925 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6929 msgid "Reload the server list"
6930 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6939 msgstr "Informacje o ..."
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6942 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6943 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6952 msgid "Disconnect from the server"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6963 msgstr "MOD^Domyślny"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6968 msgstr "%d zmodyfikowany"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6975 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6976 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6979 msgid "N/A (auth library missing)"
6980 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6983 msgid "Not supported (can't connect)"
6984 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6987 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6988 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6991 msgid "Supported (will encrypt)"
6992 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6995 msgid "Supported (won't encrypt)"
6996 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6999 msgid "Requested (will encrypt)"
7000 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7003 msgid "Requested (won't encrypt)"
7004 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7007 msgid "Required (can't connect)"
7008 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7011 msgid "Required (will encrypt)"
7012 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7015 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7024 msgstr "Rodzaj gry:"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7040 msgstr "Ustawienia:"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7053 msgstr "Wolne sloty:"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7057 msgstr "Szyfrowanie:"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7068 msgid "Server Information"
7069 msgstr "Informacje o serwerze"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7073 msgstr "Demonstracje"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7077 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7080 msgid "Music Player"
7081 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7084 msgid "Auto record demos"
7085 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7092 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7100 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7101 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7105 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7106 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7109 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7117 msgid "MUSICPL^Add all"
7118 msgstr "Dodaj wszystkie"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7121 msgid "Set as menu track"
7122 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7125 msgid "Reset default menu track"
7126 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7133 msgid "Random order"
7134 msgstr "Kolejność losowa"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7137 msgid "MUSICPL^Stop"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7141 msgid "MUSICPL^Play"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7145 msgid "MUSICPL^Pause"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7149 msgid "MUSICPL^Prev"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7153 msgid "MUSICPL^Next"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7157 msgid "MUSICPL^Remove"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7161 msgid "MUSICPL^Remove all"
7162 msgstr "Usuń wszystkie"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7165 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7166 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7169 msgid "Open in the viewer"
7170 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7186 msgstr "Pokaz slajdów"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7194 msgid "Apply immediately"
7195 msgstr "Zastosuj od razu"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7206 msgid "Glowing color"
7207 msgstr "Kolor poświaty"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7210 msgid "Detail color"
7211 msgstr "Kolor detali"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7218 msgid "Allow player statistics to track your client"
7219 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7222 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7223 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7230 msgid "Select language..."
7231 msgstr "Wybierz język…"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7242 msgid "Are you sure you want to quit?"
7243 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7246 msgid "Back to work..."
7247 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7250 msgid "I got some more fragging to do!"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7254 msgid "Quit the game"
7255 msgstr "Wyjdź z gry"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7278 msgid "Set * as child"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7283 msgstr "Dołączać do *"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7286 msgid "Detach from *"
7287 msgstr "Odłączać od *"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7290 msgid "Visual object properties for *:"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7295 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7298 msgid "Set color main:"
7299 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7302 msgid "Set color glow:"
7303 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7307 msgstr "Ustaw frame:"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7310 msgid "Physical object properties for *:"
7311 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7314 msgid "Set material:"
7315 msgstr "Ustaw materiał:"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7318 msgid "Set solidity:"
7319 msgstr "Ustaw solidność:"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7330 msgid "Set physics:"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7339 msgstr "Przesuwalny"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7347 msgstr "Ustaw skalę:"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7351 msgstr "Ustaw siłę:"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7358 msgid "* object info"
7359 msgstr "* informacje o obiekcie"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7366 msgid "* attachment info"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7371 msgstr "Pokaż pomoc"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7374 msgid "* is the object you are facing"
7375 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7378 msgid "Sandbox Tools"
7379 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7415 msgid "Change the game settings"
7416 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7427 msgid "VOL^Ambient:"
7428 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7432 msgstr "Informacje:"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7436 msgstr "Przedmioty:"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7459 msgid "New style sound attenuation"
7460 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7463 msgid "Mute sounds when not active"
7464 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7468 msgstr "Częstotliwość:"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7471 msgid "Sound output frequency"
7472 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7511 msgid "Number of channels for the sound output"
7512 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7547 msgid "Swap stereo output channels"
7548 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7551 msgid "Swap left/right channels"
7552 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7555 msgid "Headphone friendly mode"
7556 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7560 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7561 "stereo separation a bit for headphones)"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7565 msgid "Hit indication sound"
7566 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7569 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7570 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7573 msgid "Chat message sound"
7574 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7578 msgstr "Dźwięki menu"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7581 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7582 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7585 msgid "Focus sounds"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7589 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7590 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7593 msgid "Time announcer:"
7594 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7597 msgid "WRN^Disabled"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7609 msgid "Automatic taunts:"
7610 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7613 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7614 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7631 msgid "Debug info about sounds"
7632 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7635 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7639 msgid "Reset key bindings"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7643 msgid "Quality preset:"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7648 msgstr "O mój Boże!"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7668 msgstr "Ekstremalne"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7671 msgid "PRE^Ultimate"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7675 msgid "Geometry detail:"
7676 msgstr "Detale geometrii:"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7679 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7707 msgid "Player detail:"
7708 msgstr "Detale gracza:"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7731 msgid "Texture resolution:"
7732 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7743 msgid "RES^Very low"
7744 msgstr "Bardzo niska"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7765 msgid "Avoid lossy texture compression"
7766 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7769 msgid "Show surfaces"
7770 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7774 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7775 "performance boost, but looks very ugly."
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7779 msgid "Use lightmaps"
7780 msgstr "Użyj mapowania światła"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7784 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7789 msgid "Deluxe mapping"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7793 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7801 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7805 msgid "Offset mapping"
7806 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7810 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7811 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7815 msgid "Relief mapping"
7816 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7820 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7824 msgid "Reflections:"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7829 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7830 "with reflecting surfaces"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7834 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7854 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7858 msgid "Decals on models"
7859 msgstr "Naklejki na modelach"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7864 msgstr "Odległość: "
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7867 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7875 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7879 msgid "Damage effects:"
7880 msgstr "Efekty obrażeń:"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7883 msgid "DMGFX^Disabled"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7888 msgstr "Szkieletowe"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7895 msgid "No dynamic lighting"
7896 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7899 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7903 msgid "Fake corona lighting"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7908 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7909 "of real dynamic lights"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7913 msgid "Realtime dynamic lighting"
7914 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7917 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7926 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7930 msgid "Realtime world lighting"
7931 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7935 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7936 "Note that this might have a big impact on performance."
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7940 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7944 msgid "Use normal maps"
7945 msgstr "Użyj normalnych map"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7948 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7952 msgid "Soft shadows"
7953 msgstr "Miękkie Cienie"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7956 msgid "Fade corona according to visibility"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7960 msgid "Fade coronas according to visibility"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7969 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7970 "pixels. Has a big impact on performance."
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7974 msgid "Extra postprocessing effects"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7979 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7984 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7988 msgid "Motion blur:"
7989 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7996 msgid "Spawnpoint effects"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8000 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8010 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8011 "gives for better performance"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8015 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8019 msgid "No crosshair"
8020 msgstr "Bez celownika"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8029 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8032 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8043 msgstr "Przez zdrowie"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8046 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8047 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8050 msgid "Enable center crosshair dot"
8051 msgstr "Kropka na środku celownika"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8054 msgid "Use normal crosshair color"
8055 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8058 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8059 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8062 msgid "Hit testing:"
8063 msgstr "Testy trafienia:"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8067 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8068 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8069 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8073 msgid "HTTST^Disabled"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8077 msgid "HTTST^TrueAim"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8081 msgid "HTTST^Enemies"
8082 msgstr "Przeciwnicy"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8085 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8086 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8089 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8090 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8093 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8094 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8097 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8098 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8106 msgstr "Tablica wyników"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8109 msgid "Fading speed:"
8110 msgstr "Prędkość zanikania:"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8113 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8114 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8117 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8118 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8121 msgid "Show team sizes:"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8126 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8127 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8132 msgstr "Punkty orientacyjne"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8135 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8136 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8139 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8143 msgid "Control transparency of the waypoints"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8149 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8152 msgid "Edge offset:"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8156 msgid "Fade when near the crosshair"
8157 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8160 msgid "Display names instead of icons"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8177 msgstr "Prędkość zanikania:"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8180 msgid "Player Names"
8181 msgstr "Nazwy graczy"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8184 msgid "Show names above players"
8185 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8188 msgid "Max distance:"
8189 msgstr "Maksymalna odległość:"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8198 msgstr "Gra drużynowa"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8201 msgid "Only when near crosshair"
8202 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8205 msgid "Display health and armor"
8206 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8209 msgid "Damage overlay:"
8210 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8214 msgstr "Dynamiczny HUD"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8217 msgid "HUD moves around following player's movement"
8218 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8221 msgid "Shake the HUD when hurt"
8222 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8226 msgid "Enter HUD editor"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8234 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8235 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8238 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8239 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8242 msgid "Frag Information"
8243 msgstr "Informacja o zabiciu"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8246 msgid "Display information about killing sprees"
8247 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8250 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8252 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8253 "wynik po raz pierszy"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8256 msgid "Show spree information in centerprints"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8260 msgid "Show spree information in death messages"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8264 msgid "Sprees in info messages:"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8268 msgid "SPREES^Disabled"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8284 msgid "Print on a seperate line"
8285 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8288 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8290 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8293 msgid "Add frag location to death messages when available"
8294 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8297 msgid "Gamemode Settings"
8298 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8301 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8305 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8315 msgid "Display console messages in the top left corner"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8319 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8320 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8323 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8324 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8327 msgid "Powerup notifications"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8331 msgid "Weapon centerprint notifications"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8335 msgid "Weapon info message notifications"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8340 msgstr "Informacje głosowe"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8343 msgid "Respawn countdown sounds"
8344 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8347 msgid "Killstreak sounds"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8351 msgid "Achievement sounds"
8352 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8363 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8364 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8367 msgid "Unavailable alpha:"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8371 msgid "Unavailable color:"
8372 msgstr "Niedostępny kolor:"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8375 msgid "GHOITEMS^Black"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8379 msgid "GHOITEMS^Dark"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8383 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8384 msgstr "Przyciemniany"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8387 msgid "GHOITEMS^Normal"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8391 msgid "GHOITEMS^Blue"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8400 msgid "Force player models to mine"
8401 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8404 msgid "Force player colors to mine"
8405 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8408 msgid "In non teamplay modes only"
8409 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8412 msgid "Body fading:"
8413 msgstr "Zanikanie ciał:"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8440 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8441 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8444 msgid "1st person perspective"
8445 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8448 msgid "Slide to third person upon death"
8449 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8452 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8456 msgid "Smooth the view while crouching"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8460 msgid "View waving while idle"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8464 msgid "View bobbing while walking around"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8468 msgid "3rd person perspective"
8469 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8472 msgid "Back distance"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8480 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8481 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8484 msgid "Field of view:"
8485 msgstr "Pole widzenia:"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8488 msgid "Field of vision in degrees"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8492 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8496 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8500 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8504 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8508 msgid "ZOOM^Instant"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8512 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8517 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8518 "sensitivity change)"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8522 msgid "Velocity zoom"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8526 msgid "Forward movement only"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8530 msgid "VZOOM^Factor"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8534 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8538 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8542 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8551 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8552 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8563 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8564 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8568 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8569 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8572 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8573 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8576 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8577 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8581 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8584 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8588 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8589 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8592 msgid "Draw 1st person weapon model"
8593 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8596 msgid "Draw the weapon model"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8602 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8603 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8606 msgid "Gun model swaying"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8610 msgid "Gun model bobbing"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8619 msgid "Key Bindings"
8620 msgstr "Skróty klawiszowe"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8623 msgid "Change key..."
8624 msgstr "Zmień przycisk..."
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8636 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8643 msgid "Sensitivity:"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8647 msgid "Mouse speed multiplier"
8648 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8651 msgid "Smooth aiming"
8652 msgstr "Gładkie celowanie"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8655 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8656 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8659 msgid "Invert aiming"
8660 msgstr "Odwróć celowanie"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8663 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8664 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8667 msgid "Use system mouse positioning"
8668 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8671 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8672 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8677 msgid "Disable system mouse acceleration"
8678 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8681 msgid "Make use of DGA mouse input"
8682 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8685 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8686 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8689 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8693 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8694 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8697 msgid "Jetpack on jump:"
8698 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8701 msgid "JPJUMP^Disabled"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8706 msgstr "Tylko w powietrzu"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8715 msgid "Use joystick input"
8716 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8719 msgid "Command when pressed:"
8720 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8723 msgid "Command when released:"
8724 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8731 msgid "User defined key bind"
8732 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8754 msgid "Client UDP port:"
8755 msgstr "Port klienta UDP:"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8758 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8760 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8764 msgstr "Przepustowość:"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8767 msgid "Specify your network speed"
8768 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8784 msgstr "Szybki ADSL"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8788 msgstr "Szerokopasmowy "
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8791 msgid "Input packets/s:"
8792 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8795 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8799 msgid "Server queries/s:"
8800 msgstr "Rządania serwera/s:"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8807 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8808 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8811 msgid "Download speed:"
8812 msgstr "Szybkość ściągania:"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8815 msgid "Local latency:"
8816 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8819 msgid "Show netgraph"
8820 msgstr "Pokaż netgraph"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8823 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8824 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8827 msgid "Client-side movement prediction"
8828 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8831 msgid "Movement error compensation"
8832 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8835 msgid "Use encryption (AES) when available"
8836 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8840 msgstr "Klatki na sekundę"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8844 msgstr "Maksymalna:"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8847 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8855 msgid "TRGT^Disabled"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8860 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8863 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8864 msgstr "Nieograniczony"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8867 msgid "Save processing time for other apps"
8868 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8871 msgid "Show frames per second"
8872 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8875 msgid "Show your rendered frames per second"
8876 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8879 msgid "Menu tooltips:"
8880 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8884 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8885 "command bound to the menu item)"
8887 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8888 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8891 msgid "TLTIP^Disabled"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8895 msgid "TLTIP^Standard"
8896 msgstr "Standardowe"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8899 msgid "TLTIP^Advanced"
8900 msgstr "Zaawansowane"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8903 msgid "Show current date and time"
8904 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8907 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8908 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8911 msgid "Enable developer mode"
8912 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8915 msgid "Advanced settings..."
8916 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8919 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8920 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8924 msgid "Factory reset"
8925 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8928 msgid "Cvar filter:"
8929 msgstr "Filtry cvar:"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8932 msgid "Modified cvars only"
8933 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8937 msgstr "Ustawienia:"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8948 msgid "Description:"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8952 msgid "Advanced settings"
8953 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8956 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8957 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8960 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8961 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8968 msgid "Text Language"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8972 msgid "Set language"
8973 msgstr "Ustaw język"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8976 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8977 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8980 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8984 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8986 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8989 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8990 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8993 msgid "Disconnect now"
8994 msgstr "Rozłącz teraz"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8997 msgid "Switch language"
8998 msgstr "Zmień język"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9002 msgstr "Ostrzeżenie"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9006 msgstr "Rozdzielczość: "
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9009 msgid "Font/UI size:"
9010 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9013 msgid "SZ^Unreadable"
9014 msgstr "Nieczytelny"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9042 msgstr "Gigantyczny"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9049 msgid "Color depth:"
9050 msgstr "Głębia koloru:"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9053 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9054 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9066 msgstr "Pełny ekran"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9069 msgid "Vertical Synchronization"
9070 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9074 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9075 "screen refresh rate"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9079 msgid "Flip view horizontally"
9080 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9083 msgid "Poor man's left handed mode"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9088 msgstr "Anizotropia:"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9091 msgid "Anisotropic filtering quality"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9095 msgid "ANISO^Disabled"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9117 msgid "Antialiasing:"
9118 msgstr "Antyaliasing:"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9122 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9123 "might decrease performance by quite a lot"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9131 msgid "High-quality frame buffer"
9132 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9135 msgid "Depth first:"
9136 msgstr "Najpierw głębia:"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9140 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9141 "normal rendering starts"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9157 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9158 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9165 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9166 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9172 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9173 "for faster rendering"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9178 msgstr "Wierzchołki"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9181 msgid "Vertices and Triangles"
9182 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9189 msgid "Brightness of black"
9190 msgstr "Jasność czerni"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9197 msgid "Brightness of white"
9198 msgstr "Jasność bieli"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9206 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9211 msgid "Contrast boost:"
9212 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9215 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9224 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9225 "requires GLSL color control"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9229 msgid "LIT^Ambient:"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9234 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9240 msgstr "Intensywność:"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9243 msgid "Global rendering brightness"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9247 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9248 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9252 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9253 "strange input or video lag on some machines"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9257 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9258 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9261 msgid "Use GLSL to handle color control"
9262 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9266 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9267 "performance by a lot"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9271 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9272 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9275 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9276 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9279 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9280 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9287 msgid "Campaign Difficulty:"
9288 msgstr "Trudność kampanii"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9303 msgid "Start Singleplayer!"
9304 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9307 msgid "Singleplayer"
9308 msgstr "Pojedynczy gracz"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9311 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9312 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9319 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9320 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9323 msgid "Autoselect team (recommended)"
9324 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9347 msgid "Team Selection"
9348 msgstr "Wybór drużyny "
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9351 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9352 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9355 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9356 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9360 msgstr "gra drużynowa"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9363 msgid "free for all"
9364 msgstr "każdy na każdego"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9383 msgid "strafe right"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9388 msgstr "skocz / wynurz"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9391 msgid "crouch / sink"
9392 msgstr "kucnij / zanurz"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9395 msgid "off-hand hook"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9407 msgid "WEAPON^previous"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9415 msgid "WEAPON^previously used"
9416 msgstr "poprzednio użyta"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9427 msgid "drop weapon / throw nade"
9428 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9432 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9436 msgstr "przełącz zbliżenie"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9440 msgstr "pokaż wyniki"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9444 msgstr "zrzut ekranu"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9447 msgid "maximize radar"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9451 msgid "3rd person view"
9452 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9455 msgid "enter spectator mode"
9456 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9460 msgstr "Komunikacja"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9464 msgstr "wiadomość publiczna"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9468 msgstr "wiadomość drużynowa"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9471 msgid "show chat history"
9472 msgstr "pokaż historię"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9487 msgid "enter console"
9488 msgstr "pokaż konsolę"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9499 msgid "auto-join team"
9500 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9503 msgid "drop key / drop flag"
9504 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9512 msgstr "szybkie menu"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9515 msgid "sandbox menu"
9516 msgstr "menu piaskownicy"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9520 msgstr "przeciągnij obiekt"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9523 msgid "User defined"
9524 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9527 msgid "Do not press this button again!"
9528 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9532 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9537 msgid "%s's Xonotic Server"
9538 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9542 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9548 msgstr "obserwujący"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9551 msgid "<no model found>"
9552 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9556 msgstr "Dodaj do ulubionych"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9560 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9563 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9571 msgstr "Nazwa hosta"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9583 msgid "AES level %d"
9584 msgstr "AES poziom %d"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9592 msgstr "szyfrowanie:"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9601 msgid "modified settings"
9602 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9606 msgid "official settings"
9607 msgstr "oficjalne ustawienia"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9610 msgid "stats disabled"
9611 msgstr "statystyki wyłączone"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9614 msgid "stats enabled"
9615 msgstr "statystyki włączone"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9618 msgid "SLCAT^Favorites"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9622 msgid "SLCAT^Recommended"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9626 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9627 msgstr "Zwykłe serwery"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9630 msgid "SLCAT^Servers"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9634 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9635 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9638 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9639 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9642 msgid "SLCAT^Overkill"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9646 msgid "SLCAT^InstaGib"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9650 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9651 msgstr "Tryb bez zabijania"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9676 msgstr "O mój Boże!"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9700 msgid "PART^Ultimate"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9705 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9706 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9710 msgid "Screen resolution"
9711 msgstr "Rozmiar ekranu"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9722 msgid "PART^Instant"
9723 msgstr "Natychmiastowe"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9763 msgstr "Październik"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9779 msgstr "Ostatni mecz:"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9782 msgid "Time played:"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9786 msgid "Favorite map:"
9787 msgstr "Ulubiona mapa:"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9797 msgid "Wins/Losses:"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9802 msgid "Win percentage:"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9807 msgid "Kills/Deaths:"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9829 msgid "%d (unranked)"
9830 msgstr "%d (bez rankingu)"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9833 msgid "Update can be downloaded at:"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9837 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9838 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9842 msgid "^1%s TEST BUILD"
9843 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9847 msgid "Update to %s now!"
9848 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9852 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9853 "^1Expect visual problems."
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9858 msgstr "Użyj domyślnego"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9862 msgstr "Kolor drużyny:"