1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
12 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
13 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
21 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
22 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
23 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
24 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-04-10 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: SFS Atlas, 2022\n"
37 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
44 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
45 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
47 #: qcsrc/client/announcer.qc:46
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
53 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
54 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
56 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
58 msgid "^1Couldn't write to %s"
59 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:190
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:195
68 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
69 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
74 "^1Multiline message at time %s that\n"
75 "^BOLDlasts longer than normal"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
80 msgid "Message at time %s"
81 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
84 msgid "Generic message"
85 msgstr "Ogólna wiadomość"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
113 msgstr "głowny ogień"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgstr "następna broń"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "poprzednia broń"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
148 msgid "secondary fire"
149 msgstr "dodatkowy ogień"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
159 msgstr "informacja o serwerze"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1329
167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
173 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
174 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
177 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
178 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
182 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
183 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
194 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
195 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
222 msgstr "menu drużyny"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 msgstr "Kontynuuj..."
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr ":-) / nieźle"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
283 msgid "QMCMD^nice one"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
287 msgid "QMCMD^good game"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "hej / powodzenia"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "Czat drużynowy"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr "niedługo siła"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
328 msgid "QMCMD^negative"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
332 msgid "QMCMD^positive"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "widzę wroga, ikona"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "widzę flagę, ikona"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "bronię, ikona"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "krążę, ikona"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "atakuję, ikona"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
422 msgid "QMCMD^Settings"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "Modele graczy jak mój"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "Nazwy nad graczami"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "Celownik broni"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
451 msgid "QMCMD^Net graph"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "Ustawienia dźwięku"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "Dźwięk uderzenia"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "Dźwięk czatu"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "Kamera obserwującego"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "Zwiększ szybkość"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "Zmniejsz szybkość"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "Zrestartuj mapę"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "Zakończ rundę"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "Zwiększ czas rundy"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "Wymieszaj drużyny"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
518 msgid "QMCMD^Spectate a player"
519 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
533 msgstr "Linia startowa"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
543 msgid "Intermediate %d"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
550 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "KARA: %.1f %s"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1210
554 msgid "missing a checkpoint"
555 msgstr "brak punktu kontrolnego"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
558 msgid "Click to select teleport destination"
559 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
562 msgid "Click to select spawn location"
563 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
566 msgid "Number of ball carrier kills"
567 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
583 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 msgstr "czas przejęcia"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "Number of deaths"
599 msgstr "Liczba zgonów"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
607 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "SCO^destroyed"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgstr "zadane obrażenia"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "The total damage done"
619 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgstr "przyjęte obrażenia"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "The total damage taken"
627 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "Number of flag drops"
631 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
651 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "Number of faults committed"
655 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "Number of flag carrier kills"
663 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "Number of kills minus suicides"
679 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "Number of goals scored"
687 msgstr "Liczba trafionych bramek"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of keys carrier kills"
695 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgid "The kill-death ratio"
709 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "Number of kills"
721 msgstr "Liczba zabójstw"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
729 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgstr "SCO^okrążenia"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "Number of lives (LMS)"
737 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "Number of times a key was lost"
745 msgstr "Ile razy klucz został zgubiony"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 msgstr "Nazwa gracza"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "Number of objectives destroyed"
766 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
769 msgid "SCO^objectives"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgstr "SCO^znajdźki"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgstr "Czas pingowania"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgstr "Utrata pakietów"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgstr "SCO^pchnięcia"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgstr "Ranga gracza"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of revivals"
823 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of rounds won"
831 msgstr "Liczba wygranych rund"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "SCO^rounds won"
835 msgstr "SCO^wygrane rundy"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgstr "Łączny wynik"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "Number of suicides"
847 msgstr "Liczba samobójstw"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgstr "SCO^samobójstwa"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
863 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgstr "SCO^przejęcia"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of teamkills"
871 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "SCO^teamkills"
875 msgstr "SCO^teamkille"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
903 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
904 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
908 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
909 "cvar scoreboard_columns"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
914 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
935 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
936 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
937 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
938 "field to show all fields available for the current game mode."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
948 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
954 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
955 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
960 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
961 "other gamemodes except DM."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:321
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
978 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
979 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
983 msgstr "Statystyki przedmiotu"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
987 msgstr "Statystyka mapy:"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "Zabite potwory:"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "Znalezione sekrety:"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1000 msgstr "Obserwujący"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1004 msgid "^3%1.0f minutes"
1005 msgstr "^3%1.0f minut"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1033 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1034 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1038 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1039 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1043 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1044 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1048 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1049 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1053 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1054 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1082 msgstr "Koniec czasu"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1085 msgid "Sudden Death"
1086 msgstr "Nagła śmierć"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1094 msgid "Overtime #%d"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1098 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1099 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1102 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1103 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1106 msgid "A vote has been called for:"
1107 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1110 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1111 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1114 msgid "^1Configure the HUD"
1115 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1141 msgstr "Brak amunicji"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1149 msgstr "Niedostępne"
1151 #: qcsrc/client/main.qc:292
1152 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1153 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1331 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1333
1182 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1188 msgstr "Rodzaj gry:"
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1191 msgid "Active modifications:"
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1195 msgid "Special gameplay tips:"
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1204 msgid "%s (not bound)"
1205 msgstr "%s (nie związany)"
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1214 msgstr "(%d głosów)"
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1218 msgstr "Wszystko jedno"
1220 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1221 msgid "Decide the gametype"
1222 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1224 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1225 msgid "Vote for a map"
1226 msgstr "Głosuj na mapę"
1228 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1230 msgid "%d seconds left"
1231 msgstr "pozostało %d sekund"
1233 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1234 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1237 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1238 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1239 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1241 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1242 msgid "Requesting preview..."
1243 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1245 #: qcsrc/client/view.qc:891
1247 msgstr "Czasomierz granatu"
1249 #: qcsrc/client/view.qc:896
1250 msgid "Capture progress"
1251 msgstr "Postęp przejęcia"
1253 #: qcsrc/client/view.qc:901
1254 msgid "Revival progress"
1255 msgstr "Postęp rozmrażania"
1257 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1258 msgid "error creating curl handle"
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1267 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1270 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1271 "wyznaczonego czasu"
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1280 msgid "Point limit:"
1281 msgstr "Limit punktów"
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1285 msgstr "Arena Klanów"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1288 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1289 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1296 msgstr "Limit zabójstw:"
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1301 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1302 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1305 msgid "Capture time rankings"
1306 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1309 msgid "Capture the Flag"
1310 msgstr "Zdobądź Flagę"
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1314 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1315 "from the other team"
1317 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1318 "przed drugą drużyną"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1321 msgid "Capture limit:"
1322 msgstr "Limit przejęć:"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1325 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1338 msgid "Race for fastest time."
1339 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1346 msgid "Score as many frags as you can"
1347 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1350 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1351 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1360 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1361 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1368 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1377 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1378 "freeze all enemies to win"
1380 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1381 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1388 msgid "Survive against waves of monsters"
1389 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1392 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1393 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1397 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1400 msgid "Gather all the keys to win the round"
1401 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1405 msgstr "Polowanie na Klucz"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1408 msgid "^1You have no more lives left"
1409 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1412 msgid "Last Man Standing"
1413 msgstr "Last Man Standing"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1416 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1417 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1428 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1429 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1436 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1440 msgid "Ball Stealer"
1441 msgstr "Złodziej Kuli"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1444 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1445 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1452 msgid "Personal best"
1453 msgstr "Rekord osobisty"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1457 msgstr "Rekord serwera"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1464 msgid "Race against other players to the finish line"
1465 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1472 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1473 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1476 msgid "Team Deathmatch"
1477 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1483 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1487 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1491 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1495 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1499 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1503 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1504 msgid "Medium armor"
1507 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1509 msgstr "Duża zbroja"
1511 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1513 msgstr "Mega zbroja"
1515 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1516 msgid "Small health"
1519 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1520 msgid "Medium health"
1523 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1527 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1531 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1537 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1541 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1542 msgid "Fuel regenerator"
1545 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1547 msgstr "Regeneracja paliwa"
1549 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1551 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1552 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1555 msgid "It's your turn"
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1569 msgid "Current Game"
1572 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1574 msgstr "Wyjdż z Menu"
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1581 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1585 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1589 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1590 msgid "Minigame message"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1601 msgstr "Koniec gry!"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1604 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1614 msgid "You are spectating"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1618 msgid "Better luck next time!"
1619 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1622 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1626 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1630 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1631 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1634 msgid "Push the boulders onto the targets"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1639 msgstr "Następny Poziom"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1643 msgstr "Uruchom ponownie"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1655 msgid "Connect Four"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1665 msgid "%s^7 won the game!"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1678 msgid "You lost the game!"
1679 msgstr "Przegrałeś!"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1692 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1693 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1699 msgid "Click on the game board to place your piece"
1700 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1703 msgid "Nine Men's Morris"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1708 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1712 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1716 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1729 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1730 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1734 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1737 msgid "Add AI player"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1741 msgid "Remove AI player"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1750 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1757 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1758 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1762 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1763 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1768 msgstr "Następna Runda"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1771 msgid "Peg Solitaire"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1775 msgid "All pieces cleared!"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1779 msgid "Remaining pieces:"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1784 msgid "Pieces left: %s"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1788 msgid "No more valid moves"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1792 msgid "Well done, you win!"
1793 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1796 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1801 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1804 msgid "Single Player"
1805 msgstr "Jeden gracz"
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1826 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1827 msgid "Spider attack"
1830 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1834 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1839 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1840 msgid "Wyvern attack"
1843 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1872 msgstr "Niezdatność"
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1912 msgstr "Tekst obrażenia"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1915 msgid "Draw damage numbers"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1919 msgid "Font size minimum:"
1920 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1923 msgid "Font size maximum:"
1924 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1936 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1940 msgid "Vaporizer ammo"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1946 msgstr "Dodatkowe życie "
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1949 msgid "Napalm grenade"
1950 msgstr "Granat z napalmem"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1954 msgstr "Granat lodowy"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1957 msgid "Translocate grenade"
1958 msgstr "Granat teleportujący"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1961 msgid "Spawn grenade"
1962 msgstr "Granat spawnujący"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1965 msgid "Heal grenade"
1966 msgstr "Leczący granat"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1969 msgid "Monster grenade"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1973 msgid "Entrap grenade"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1977 msgid "Veil grenade"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1985 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1989 msgid "Overkill MachineGun"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1993 msgid "Overkill Nex"
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1997 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2001 msgid "Overkill Shotgun"
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2007 msgid "Invisibility"
2008 msgstr "Niewidzialność"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2033 msgid "Spawn Shield"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2037 msgid "Superweapons"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2042 msgstr "Punkt orientacyjny"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2070 msgstr "Punkt kontrolny"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2096 msgid "Flag carrier"
2097 msgstr "Nosiciel flagi"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2100 msgid "Enemy carrier"
2101 msgstr "Wrogi nosiciel"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2104 msgid "Dropped flag"
2105 msgstr "Porzucona flaga"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2113 msgstr "Czerwona baza"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2117 msgstr "Niebieska baza"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2125 msgstr "Różowa baza"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2128 msgid "Return flag here"
2129 msgstr "Zanieś tu flagę"
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2139 msgid "Control point"
2140 msgstr "Punkt kontroli"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2144 msgstr "Porzucony klucz"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2152 msgstr "Nosiciel klucza"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2164 msgid "Ball carrier"
2165 msgstr "Niosący kulę"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2198 msgid "%s needing help!"
2199 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2201 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2202 msgid "^1Server notices:"
2203 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2206 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2208 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2213 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2214 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2219 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2220 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2222 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2227 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2232 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2233 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2238 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2239 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2241 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2242 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2245 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2246 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2249 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2250 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2253 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2254 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2257 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2258 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2261 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2262 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2265 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2266 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2270 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2273 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2277 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2278 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2283 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2286 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2292 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2294 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2297 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2298 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2301 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2302 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2306 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2307 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2311 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2312 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2316 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2317 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2321 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2322 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2327 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2328 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2333 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2334 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2337 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2338 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2341 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2345 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2346 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2349 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2350 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2379 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2404 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2424 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2444 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2454 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2460 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2465 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2480 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2485 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2491 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2496 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2506 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2516 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2526 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2531 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2536 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2541 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2546 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2551 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2556 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2561 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2566 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2571 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2576 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2581 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2586 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2591 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2596 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2601 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2606 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2611 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2616 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2621 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2626 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2632 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2638 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2643 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2648 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2653 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2658 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2663 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2664 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2668 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2673 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2678 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2683 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2688 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2693 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2698 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2703 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2708 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2713 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2718 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2723 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2728 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2733 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2738 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2743 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2748 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2753 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2758 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2763 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2768 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2773 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2778 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2783 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2788 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2793 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2798 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2803 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2808 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2813 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2818 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2819 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2823 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2828 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2829 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2833 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2834 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2838 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2839 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2843 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2848 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2849 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2853 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2854 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2859 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2860 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2864 msgid "^BGRound tied"
2865 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2869 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2870 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2874 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2879 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2880 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2884 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2885 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2890 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2891 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2896 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2897 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2902 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2903 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2908 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2909 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2914 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2915 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2920 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2921 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2926 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2927 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2932 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2933 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2937 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2938 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2942 msgid "^BG%s^F3 connected"
2943 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2947 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2948 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2952 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2953 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2958 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2959 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2964 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2965 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2969 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2970 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2974 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2975 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2979 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2980 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2984 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2985 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2989 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2990 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2994 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2995 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2999 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3000 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3004 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3005 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3008 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3009 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3012 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3013 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3017 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3018 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3022 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3027 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3028 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3032 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3036 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3037 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3040 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3042 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3046 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3047 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3051 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3052 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3056 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3057 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3061 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3062 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3066 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3067 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3071 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3076 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3081 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3082 "spectators aren't allowed at the moment."
3084 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3085 "obserwować w tej chwili"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3089 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3094 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3099 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3100 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3104 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3109 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3114 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3115 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3119 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3124 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3130 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3137 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3143 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3149 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3154 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3155 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3160 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3161 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3166 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3167 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3170 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3171 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3174 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3175 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3180 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3183 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3188 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3189 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3194 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3195 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3197 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3198 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3203 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3208 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3223 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3228 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3233 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3238 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3243 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3248 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3253 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3258 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3263 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3268 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3273 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3278 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3283 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3288 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3293 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3298 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3313 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3323 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3334 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3339 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3355 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3356 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3360 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3365 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3366 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3370 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3375 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3380 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3385 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3396 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3402 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3407 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3413 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3420 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3426 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3432 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3447 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3452 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3457 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3472 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3482 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3492 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3497 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3502 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3507 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3512 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3517 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3521 msgid "^F4You are now alone!"
3522 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3525 msgid "^BGYou are attacking!"
3526 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3529 msgid "^BGYou are defending!"
3530 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3534 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3535 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3542 msgid "^BGGame starts in"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3547 msgid "^BGRound %s starts in"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3551 msgid "^F4Round cannot start"
3552 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3555 msgid "^F2Don't camp!"
3556 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3560 "^BGYou are now free.\n"
3561 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3562 "^BGif you think you will succeed."
3564 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3565 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3566 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3569 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3570 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3574 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3575 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3576 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3580 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3581 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3584 msgid "^BGYou captured the flag!"
3585 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3589 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3590 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3594 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3595 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3599 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3600 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3604 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3605 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3609 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3610 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3614 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3619 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3620 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3624 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3625 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3629 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3630 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3633 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3634 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3637 msgid "^BGYou got the flag!"
3638 msgstr "Masz flagę!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3642 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3647 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3652 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3653 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3657 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3658 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3662 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3667 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3672 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3677 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3682 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3683 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3687 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3689 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3693 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3694 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3698 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3699 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3702 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3703 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3706 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3707 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3710 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3711 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3714 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3715 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3719 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3720 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3726 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3731 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3732 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3738 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3743 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3744 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3748 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3749 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3753 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3754 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3758 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3759 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3763 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3764 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3768 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3773 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3774 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3778 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3783 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3784 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3787 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3788 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3793 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3794 "You are now on: %s"
3796 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3797 "Grasz teraz jako %s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3800 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3804 msgid "^K1Die camper!"
3805 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3808 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3809 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3812 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3813 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3817 msgid "^K1You were %s"
3818 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3821 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3822 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3825 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3826 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3829 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3830 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3833 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3834 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3837 msgid "^K1You fragged yourself!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3841 msgid "^K1You need to be more careful!"
3842 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3845 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3846 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3849 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3850 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3853 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3854 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3857 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3858 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3861 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3862 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3865 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3866 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3869 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3870 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3873 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3877 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3878 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3881 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3882 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3885 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3886 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3889 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3890 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3893 msgid "^K1You need to preserve your health"
3894 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3897 msgid "^K1You became a shooting star!"
3898 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3901 msgid "^K1You melted away in slime!"
3902 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3905 msgid "^K1You committed suicide!"
3906 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3909 msgid "^K1You ended it all!"
3910 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3913 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3914 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3918 msgid "^BGYou are now on: %s"
3919 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3922 msgid "^K1You died in an accident!"
3923 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3926 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3927 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3930 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3931 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3934 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3938 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3939 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3942 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3946 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3947 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3950 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3954 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3955 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3958 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3962 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3966 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3970 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3974 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3978 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3982 msgid "^K1Watch your step!"
3983 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3987 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3992 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3997 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4002 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4008 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4010 "^K1Przestań idlować!\n"
4011 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4016 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4021 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4022 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4026 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4027 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4030 msgid "^BGDoor unlocked!"
4031 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4035 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4040 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4041 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4044 msgid "^K3You revived yourself"
4045 msgstr "^K3Odtajałeś"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4049 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4050 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4054 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4058 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4059 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4062 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4063 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4066 msgid "^K1You froze yourself"
4067 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4070 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4071 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4075 msgid "^K1A %s has arrived!"
4076 msgstr "^K1%s przybył!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4079 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4083 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4088 "^K1No spawnpoints available!\n"
4089 "Hope your team can fix it..."
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4094 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4095 "The player limit reached maximum capacity."
4097 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4098 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4101 msgid "^BGYou picked up the ball"
4102 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4105 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4106 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4110 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4111 "Help the key carriers to meet!"
4113 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4114 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4118 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4119 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4121 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4122 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4126 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4127 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4129 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4130 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4133 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4134 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4137 msgid "^BGScanning frequency range..."
4138 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4141 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4142 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4145 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4146 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4150 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4151 "Use the same command again to spectate anyway."
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4157 "^BGWaiting for players to join...\n"
4158 "Need active players for: %s"
4160 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4161 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4165 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4166 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4169 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4170 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4173 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4174 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4177 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4178 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4181 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4182 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4186 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4187 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4192 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4193 "Next weapon: ^F1%s"
4195 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4196 "Następna broń: ^F1%s"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4200 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4201 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4205 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4209 msgid "^BGYou captured a control point"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4214 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4215 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4218 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4222 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4223 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4227 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4228 "^F2Capture some control points to unshield it"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4232 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4237 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4238 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4243 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4244 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4248 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4249 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4253 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4254 "Keep fragging until we have a winner!"
4256 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4257 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4261 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4262 "Keep scoring until we have a winner!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4267 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4269 "Generators are now decaying.\n"
4270 "The more control points your team holds,\n"
4271 "the faster the enemy generator decays"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4277 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4278 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4282 msgid "^K1In^BG-portal created"
4283 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4286 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4287 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4290 msgid "^F1Portal creation failed"
4291 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4294 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4295 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4298 msgid "^F2Strength has worn off"
4299 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4302 msgid "^F2Shield surrounds you"
4303 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4306 msgid "^F2Shield has worn off"
4307 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4310 msgid "^F2You are on speed"
4311 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4314 msgid "^F2Speed has worn off"
4315 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4318 msgid "^F2You are invisible"
4319 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4322 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4323 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4326 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4327 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4330 msgid "^BGSequence completed!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4334 msgid "^BGThere are more to go..."
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4339 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4343 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4344 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4347 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4348 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4351 msgid "^F2You now have a superweapon"
4352 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4355 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4356 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4359 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4360 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4363 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4364 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4367 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4368 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4371 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4375 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4379 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4384 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4385 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4389 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4394 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4395 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4399 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4404 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4430 msgstr "Upuść flagę"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4434 msgstr "Rzuć granat"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4438 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4443 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4447 msgid "TRIPLE FRAG! "
4448 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4452 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4457 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4462 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4466 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4471 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4480 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4485 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4494 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4499 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4504 msgstr "BERSERKER! "
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4508 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4513 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4522 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4527 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4531 msgid "ARMAGEDDON! "
4532 msgstr "ARMAGEDDON! "
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4536 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4537 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4541 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4542 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4548 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4551 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4562 msgid "%d score spree! "
4563 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4567 msgid "%d frag spree! "
4568 msgstr "%d szał zabijania!"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4571 msgid "First blood! "
4572 msgstr "Pierwsza krew!"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4575 msgid "First score! "
4576 msgstr "Pierwsze punkty!"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4579 msgid "First casualty! "
4580 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4583 msgid "First victim! "
4584 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4588 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4593 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4594 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4598 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4603 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4608 msgid ", ending their %d frag spree"
4609 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4613 msgid ", ending their %d score spree"
4614 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4618 msgid ", losing their %d frag spree"
4619 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4623 msgid ", losing their %d score spree"
4624 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4637 msgstr "Niebieskich"
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4688 msgid "GENERATOR^Red"
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4692 msgid "GENERATOR^Blue"
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4696 msgid "GENERATOR^Yellow"
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4700 msgid "GENERATOR^Pink"
4703 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4705 msgid "%s under attack!"
4706 msgstr "%s pod atakiem!"
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4713 msgid "eWheel Turret"
4714 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4722 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4729 msgid "Fusion Reactor"
4730 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4733 msgid "Hellion Missile Turret"
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4741 msgid "Hunter-Killer Turret"
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4745 msgid "Hunter-Killer"
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4749 msgid "Machinegun Turret"
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4758 msgstr "Działko Homar"
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4765 msgid "Phaser Cannon"
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4773 msgid "Plasma Cannon"
4774 msgstr "Działko plazmowe"
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4778 msgstr "Podwójna plazma"
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4781 msgid "Dual Plasma Cannon"
4782 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4791 msgstr "Cewka Tesli"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4794 msgid "Walker Turret"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4814 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4818 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5085 msgid "LEFT_SHOULDER"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5090 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5095 msgid "LEFT_TRIGGER"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5100 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5105 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5110 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5115 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5120 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5125 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5130 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5135 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5140 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5174 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5180 msgid "No right gunner!"
5181 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5184 msgid "No left gunner!"
5185 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5196 msgid "Racer cannon"
5197 msgstr "działko Wyścigówki"
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5204 msgid "Raptor cannon"
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5212 msgid "Raptor flare"
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5217 msgstr "Robot-pająk"
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5248 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5249 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5253 msgid "Grappling Hook"
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5258 msgstr "Karabin maszynowy"
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5269 msgid "Port-O-Launch"
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5277 msgid "T.A.G. Seeker"
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5303 msgid "CI_DEC^%s years"
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5308 msgid "CI_ZER^%d years"
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5313 msgid "CI_FIR^%d year"
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5318 msgid "CI_SEC^%d years"
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5323 msgid "CI_THI^%d years"
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5328 msgid "CI_MUL^%d years"
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5333 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5338 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5343 msgid "CI_FIR^%d week"
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5348 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5349 msgstr "%d tygodnie"
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5353 msgid "CI_THI^%d weeks"
5354 msgstr "%d tygodnie"
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5358 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5363 msgid "CI_DEC^%s days"
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5368 msgid "CI_ZER^%d days"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5373 msgid "CI_FIR^%d day"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5378 msgid "CI_SEC^%d days"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5383 msgid "CI_THI^%d days"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5388 msgid "CI_MUL^%d days"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5393 msgid "CI_DEC^%s hours"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5398 msgid "CI_ZER^%d hours"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5403 msgid "CI_FIR^%d hour"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5408 msgid "CI_SEC^%d hours"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5413 msgid "CI_THI^%d hours"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5418 msgid "CI_MUL^%d hours"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5423 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5428 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5433 msgid "CI_FIR^%d minute"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5438 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5443 msgid "CI_THI^%d minutes"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5448 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5453 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5458 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5463 msgid "CI_FIR^%d second"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5468 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5473 msgid "CI_THI^%d seconds"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5478 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5501 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5502 msgid "No description"
5505 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5508 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5509 "please file an issue."
5512 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5514 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5515 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5517 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5519 msgid "%02d:%02d:%02d"
5520 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5522 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5525 msgstr "Przedmiot %d"
5527 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5536 msgstr "Główna Drużyna"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5539 msgid "Extended Team"
5540 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5544 msgstr "Strona internetowa"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5563 msgid "Level Design"
5564 msgstr "Projektowanie poziomów"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5567 msgid "Music / Sound FX"
5568 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5575 msgid "Marketing / PR"
5576 msgstr "Marketing / PR"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5580 msgstr "Nota prawna"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5587 msgid "Engine Additions"
5588 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5595 msgid "Other Active Contributors"
5596 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5615 msgid "Chinese (China)"
5616 msgstr "Chiński (Chiny)"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5619 msgid "Chinese (Taiwan)"
5620 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5624 msgstr "Kornwalijski"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5632 msgstr "Holenderski"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5635 msgid "English (Australia)"
5636 msgstr "Angielski (Australia)"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5684 msgstr "Portugalski"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5687 msgid "Portuguese (Brazil)"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5699 msgid "Scottish Gaelic"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5723 msgid "Past Contributors"
5724 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5727 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5731 msgid "will not be saved"
5732 msgstr "nie zostanie zapisane"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5735 msgid "will be saved to config.cfg"
5736 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5743 msgid "engine setting"
5744 msgstr "ustawienie silnika"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5748 msgstr "tylko do odczytu"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:96
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5765 msgid "The Xonotic credits"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5770 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5771 "player name to get started. You can change these options later through the "
5774 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5775 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5784 msgid "Name under which you will appear in the game"
5785 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5788 msgid "Text language:"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5792 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5793 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5797 msgstr "Niezdecydowany"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5801 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5806 msgid "Save settings"
5807 msgstr "Zapisz ustawienia"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5858 msgid "Ammunition display:"
5859 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5862 msgid "Show only current ammo type"
5863 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5867 msgid "Noncurrent alpha:"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5872 msgid "Noncurrent scale:"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5878 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5906 msgstr "Panel Amunicji"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5909 msgid "Message duration:"
5910 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5914 msgstr "Czas zanikania:"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5917 msgid "Flip messages order"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5922 msgid "Text alignment:"
5923 msgstr "Justowanie tekstu:"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5933 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5936 msgid "Bold font scale:"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5940 msgid "Centerprint Panel"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5944 msgid "Chat entries:"
5945 msgstr "Wpisy na czacie:"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5949 msgstr "Rozmiar czatu:"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5952 msgid "Chat lifetime:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5956 msgid "Chat beep sound"
5957 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5961 msgstr "Panel Czatu"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5964 msgid "Engine info:"
5965 msgstr "Informacja o silniku:"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5968 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5969 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5972 msgid "Engine Info Panel"
5973 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5976 msgid "Combine health and armor"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5982 msgid "Enable status bar"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5987 msgid "Status bar alignment:"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6006 msgid "Icon alignment:"
6007 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6010 msgid "Flip health and armor positions"
6011 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6014 msgid "Health/Armor Panel"
6015 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6018 msgid "Info messages:"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6026 msgid "Info Messages Panel"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6046 msgid "Enable spectating"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6050 msgid "Enable even playing in warmup"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6058 msgid "Text/icon ratio:"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6062 msgid "Hide spawned items"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6066 msgid "Hide big armor and health"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6070 msgid "Dynamic size"
6071 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6074 msgid "Items Time Panel"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6078 msgid "Mod Icons Panel"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6082 msgid "Notifications:"
6083 msgstr "Powiadomienia:"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6086 msgid "Also print notifications to the console"
6087 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6090 msgid "Flip notify order"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6094 msgid "Entry lifetime:"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6098 msgid "Entry fadetime:"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6102 msgid "Notification Panel"
6103 msgstr "Panel Powiadomień"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6114 msgid "Enable even observing"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6119 msgid "Enable only in Race/CTS"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6124 msgstr "Pasek stanu"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6129 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6134 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6137 msgid "Inward align"
6138 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6141 msgid "Outward align"
6142 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6145 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6146 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6153 msgid "Include vertical speed"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6158 msgstr "Jednostka prędkości:"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6166 msgstr "Największa prędkość"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6169 msgid "Acceleration:"
6170 msgstr "Przyśpieszenie:"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6173 msgid "Include vertical acceleration"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6177 msgid "Physics Panel"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6181 msgid "Powerups Panel"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6186 msgid "Always enable"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6190 msgid "Forced aspect:"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6194 msgid "Pressed Keys Panel"
6195 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6198 msgid "Quick Menu Panel"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6202 msgid "Race Timer Panel"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6206 msgid "Enable in team games"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6224 msgstr "Przejrzystość:"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6256 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6260 msgstr "Przybliżony"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6267 msgid "Always zoomed"
6268 msgstr "Zawsze zbliżony"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6271 msgid "Never zoomed"
6272 msgstr "Zawsze oddalony"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6276 msgstr "Panel Radaru"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6301 msgstr "Tablica wyników"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6304 msgid "StrafeHUD mode:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6308 msgid "View angle centered"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6312 msgid "Velocity angle centered"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6316 msgid "StrafeHUD style:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6324 msgid "progress bar"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6340 msgid "Center panel"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6344 msgid "Reset colors"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6352 msgid "Angle indicator:"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6371 msgid "Switch indicators:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6375 msgid "Direction caps:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6387 msgid "StrafeHUD Panel"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6395 msgid "Show elapsed time"
6396 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6399 msgid "Secondary timer:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6408 msgstr "Panel czasu"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6411 msgid "Alpha after voting:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6416 msgstr "Panel głosowania"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6419 msgid "Fade out after:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6435 msgid "Fade effect:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6444 msgstr "Przezroczystość"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6455 msgid "Weapon icons:"
6456 msgstr "Obrazki broni:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6459 msgid "Show only owned weapons"
6460 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6463 msgid "Show weapon ID as:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6476 msgstr "Skrót klawiszowy"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6479 msgid "Weapon ID scale:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6483 msgid "Show Accuracy"
6484 msgstr "Pokaż dokładność"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6488 msgstr "Pokaż amunicję"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6491 msgid "Ammo bar alpha:"
6492 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6495 msgid "Ammo bar color:"
6496 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6499 msgid "Weapons Panel"
6500 msgstr "Panel Broni"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6525 msgstr "Ustaw skórę"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6528 msgid "Save current skin"
6529 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6532 msgid "Panel background defaults:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6542 msgid "Border size:"
6543 msgstr "Rozmiar ramki:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6548 msgstr "Kolor drużyny:"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6552 msgid "Test team color in configure mode"
6553 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6565 msgid "DOCK^Disabled"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6581 msgid "Grid settings:"
6582 msgstr "Ustawienia siatki:"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6585 msgid "Snap panels to grid"
6586 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6590 msgstr "Wielkość siatki:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6602 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6605 msgid "Panel HUD Setup"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6622 msgid "Move target:"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6635 msgstr "Punkt spawnu"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6648 msgstr "Ustaw skórę:"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6651 msgid "Monster Tools"
6652 msgstr "Narzędzia Potworów"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6655 msgid "Find servers to play on"
6656 msgstr "Znajdź serwer"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6659 msgid "Host your own game"
6660 msgstr "Hostuj własną grę"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6668 msgstr "Tryb multiplayer"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6672 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6687 msgstr "Nielimitowany"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6691 msgstr "Rodzaj gry:"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6695 msgstr "Limit czasu:"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6698 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6699 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6707 msgid "TIMLIM^Default"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6716 msgid "TIMLIM^Infinite"
6717 msgstr "Nieskończony"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6736 msgid "Player slots:"
6737 msgstr "Wolne sloty:"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6741 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6746 msgid "Number of bots:"
6747 msgstr "Ilość botów:"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6750 msgid "Amount of bots on your server"
6751 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6755 msgstr "Umiejętności botów:"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6758 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6759 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6767 msgstr "Początkujący"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6770 msgid "You will win"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6775 msgstr "Możesz wygrać"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6778 msgid "You might win"
6779 msgstr "Być może wygrasz"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6783 msgstr "Zaawansowany"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6807 msgstr "Modyfikatory"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6810 msgid "Mutators and weapon arenas"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6819 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6820 "Delete to clear; Enter when done."
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6825 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6828 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6829 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6832 msgid "Remove shown"
6833 msgstr "Usuń wyświetlone"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6836 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6837 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6841 msgstr "Dodaj wszystkie"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6844 msgid "Add every available map to your selection"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6849 msgstr "Usuń wszystkie"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6852 msgid "Remove all the maps from your selection"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6856 msgid "Start multiplayer!"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6881 msgid "Map Information"
6882 msgstr "Informacja o mapie"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6885 msgid "All Weapons Arena"
6886 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6889 msgid "Most Weapons Arena"
6890 msgstr "Arena Większości Broni"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6910 msgstr "Nowe zabawki"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6919 msgid "Rocket Flying"
6920 msgstr "Latanie Rakietami"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6924 msgid "Invincible Projectiles"
6925 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6929 msgid "No start weapons"
6930 msgstr "Zacznij bez broni"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6935 msgstr "Niska grawitacja"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6949 msgstr "W powietrzu"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6962 msgid "Weapons stay"
6963 msgstr "Bronie zostają"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6968 msgstr "Utrata krwi"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6981 msgstr "Bez ulepszeń"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6989 msgid "Touch explode"
6990 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6993 msgid "Wall jumping"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7001 msgid "Gameplay mutators:"
7002 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7006 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7007 "directional key to dodge"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7011 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7015 msgid "All players are almost invisible"
7016 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7020 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7025 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7029 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7034 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7039 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7043 msgid "Weapon & item mutators:"
7044 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7047 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7052 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7058 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7059 "with the Electro primary fire"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7064 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7065 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7070 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7071 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7072 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7076 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7077 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7080 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7081 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7084 msgid "Regular (no arena)"
7085 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7089 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7090 "without weapon pickups"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7094 msgid "Weapon arenas:"
7095 msgstr "Areny broni:"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7098 msgid "Custom weapons"
7099 msgstr "Niestandardowe bronie"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7102 msgid "Most weapons"
7103 msgstr "Większość broni"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7107 msgstr "Wszystkie bronie"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7110 msgid "Special arenas:"
7111 msgstr "Areny specialne:"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7115 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7116 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7117 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7118 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7123 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7124 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7125 "switch to another weapon."
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7129 msgid "with blaster"
7130 msgstr "z Blasterem"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7133 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7138 msgstr "Modyfikatory"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7141 msgid "SRVS^Categories"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7149 msgid "Show empty servers"
7150 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7157 msgid "Show full servers that have no slots available"
7158 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7165 msgid "Show high latency servers"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7169 msgid "Reload the server list"
7170 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7178 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7188 msgstr "Informacje o ..."
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7191 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7192 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7196 msgid "No Terms of Service specified"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7202 msgstr "MOD^Domyślny"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7207 msgstr "%d zmodyfikowany"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7214 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7215 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7218 msgid "N/A (auth library missing)"
7219 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7222 msgid "Not supported (can't connect)"
7223 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7226 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7227 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7230 msgid "Supported (will encrypt)"
7231 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7234 msgid "Supported (won't encrypt)"
7235 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7238 msgid "Requested (will encrypt)"
7239 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7242 msgid "Requested (won't encrypt)"
7243 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7246 msgid "Required (can't connect)"
7247 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7250 msgid "Required (will encrypt)"
7251 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7254 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7259 msgid "custom stats server"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7264 msgid "stats disabled"
7265 msgstr "statystyki wyłączone"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7269 msgid "stats enabled"
7270 msgstr "statystyki włączone"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7279 msgid "Terms of Service"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7304 msgstr "Ustawienia:"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7317 msgstr "Wolne sloty:"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7321 msgstr "Szyfrowanie:"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7336 msgid "Server Information"
7337 msgstr "Informacje o serwerze"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7341 msgstr "Demonstracje"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7345 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7348 msgid "Music Player"
7349 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7352 msgid "Auto record demos"
7353 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7360 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7368 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7369 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7373 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7374 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7382 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7390 msgid "MUSICPL^Add all"
7391 msgstr "Dodaj wszystkie"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7394 msgid "Set as menu track"
7395 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7398 msgid "Reset default menu track"
7399 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7406 msgid "Random order"
7407 msgstr "Kolejność losowa"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7410 msgid "MUSICPL^Stop"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7414 msgid "MUSICPL^Play"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7418 msgid "MUSICPL^Pause"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7422 msgid "MUSICPL^Prev"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7426 msgid "MUSICPL^Next"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7430 msgid "MUSICPL^Remove"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7434 msgid "MUSICPL^Remove all"
7435 msgstr "Usuń wszystkie"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7438 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7439 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7442 msgid "Open in the viewer"
7443 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7459 msgstr "Pokaz slajdów"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7467 msgid "Apply immediately"
7468 msgstr "Zastosuj od razu"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7479 msgid "Glowing color"
7480 msgstr "Kolor poświaty"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7483 msgid "Detail color"
7484 msgstr "Kolor detali"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7491 msgid "Allow player statistics to track your client"
7492 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7495 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7496 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7499 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7503 msgid "Select language..."
7504 msgstr "Wybierz język…"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7507 msgid "Are you sure you want to quit?"
7508 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7511 msgid "Quit the game"
7512 msgstr "Wyjdź z gry"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7535 msgid "Set * as child"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7540 msgstr "Dołączać do *"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7543 msgid "Detach from *"
7544 msgstr "Odłączać od *"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7547 msgid "Visual object properties for *:"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7552 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7555 msgid "Set color main:"
7556 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7559 msgid "Set color glow:"
7560 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7564 msgstr "Ustaw frame:"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7567 msgid "Physical object properties for *:"
7568 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7571 msgid "Set material:"
7572 msgstr "Ustaw materiał:"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7575 msgid "Set solidity:"
7576 msgstr "Ustaw solidność:"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7587 msgid "Set physics:"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7596 msgstr "Przesuwalny"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7604 msgstr "Ustaw skalę:"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7608 msgstr "Ustaw siłę:"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7615 msgid "* object info"
7616 msgstr "* informacje o obiekcie"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7623 msgid "* attachment info"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7628 msgstr "Pokaż pomoc"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7631 msgid "* is the object you are facing"
7632 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7635 msgid "Sandbox Tools"
7636 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7664 msgid "Change the game settings"
7665 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7676 msgid "VOL^Ambient:"
7677 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7681 msgstr "Informacje:"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7685 msgstr "Przedmioty:"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7708 msgid "New style sound attenuation"
7709 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7712 msgid "Mute sounds when not active"
7713 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7717 msgstr "Częstotliwość:"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7720 msgid "Sound output frequency"
7721 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7760 msgid "Number of channels for the sound output"
7761 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7796 msgid "Swap stereo output channels"
7797 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7800 msgid "Swap left/right channels"
7801 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7804 msgid "Headphone friendly mode"
7805 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7809 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7810 "stereo separation a bit for headphones)"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7814 msgid "Hit indication sound"
7815 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7818 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7819 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7826 msgid "Decrease pitch with more damage"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7834 msgid "Increase pitch with more damage"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7842 msgid "Chat message sound"
7843 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7847 msgstr "Dźwięki menu"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7850 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7851 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7854 msgid "Focus sounds"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7858 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7859 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7862 msgid "Time announcer:"
7863 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7866 msgid "WRN^Disabled"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7878 msgid "Automatic taunts:"
7879 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7882 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7883 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7900 msgid "Debug info about sounds"
7901 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7904 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7908 msgid "Reset key bindings"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7912 msgid "Quality preset:"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7917 msgstr "O mój Boże!"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7937 msgstr "Ekstremalne"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7940 msgid "PRE^Ultimate"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7944 msgid "Geometry detail:"
7945 msgstr "Detale geometrii:"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7948 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7976 msgid "Player detail:"
7977 msgstr "Detale gracza:"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8000 msgid "Texture resolution:"
8001 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8012 msgid "RES^Very low"
8013 msgstr "Bardzo niska"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8034 msgid "Avoid lossy texture compression"
8035 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8038 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8046 msgid "Show surfaces"
8047 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8051 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8052 "performance boost, but looks very ugly."
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8056 msgid "Use lightmaps"
8057 msgstr "Użyj mapowania światła"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8061 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8066 msgid "Deluxe mapping"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8070 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8078 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8082 msgid "Offset mapping"
8083 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8087 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8088 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8092 msgid "Relief mapping"
8093 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8097 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8101 msgid "Reflections:"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8106 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8107 "with reflecting surfaces"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8111 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8131 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8135 msgid "Decals on models"
8136 msgstr "Naklejki na modelach"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8141 msgstr "Odległość: "
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8144 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8152 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8156 msgid "Damage effects:"
8157 msgstr "Efekty obrażeń:"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8160 msgid "DMGFX^Disabled"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8165 msgstr "Szkieletowe"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8172 msgid "Realtime dynamic lights"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8177 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8186 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8190 msgid "Realtime world lights"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8195 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8200 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8204 msgid "Use normal maps"
8205 msgstr "Użyj normalnych map"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8209 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8210 "light with a bumpy surface"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8214 msgid "Soft shadows"
8215 msgstr "Miękkie Cienie"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8218 msgid "Corona brightness:"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8222 msgid "Flare effects around certain lights, default 1"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8226 msgid "Fade coronas according to visibility"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8230 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8239 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8240 "pixels. Has a big impact on performance."
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8244 msgid "Extra postprocessing effects"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8249 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8254 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8258 msgid "Motion blur:"
8259 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8266 msgid "Spawnpoint effects"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8270 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8280 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8281 "gives for better performance"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8285 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8289 msgid "No crosshair"
8290 msgstr "Bez celownika"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8299 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8302 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8313 msgstr "Przez zdrowie"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8316 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8317 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8320 msgid "Enable center crosshair dot"
8321 msgstr "Kropka na środku celownika"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8324 msgid "Use normal crosshair color"
8325 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8328 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8329 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8332 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8336 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8340 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8344 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8348 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8349 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8352 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8353 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8361 msgstr "Tablica wyników"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8364 msgid "Fading speed:"
8365 msgstr "Prędkość zanikania:"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8368 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8369 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8372 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8373 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8376 msgid "Show team sizes:"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8381 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8382 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8387 msgstr "Punkty orientacyjne"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8390 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8391 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8394 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8398 msgid "Control transparency of the waypoints"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8404 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8407 msgid "Edge offset:"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8411 msgid "Fade when near the crosshair"
8412 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8415 msgid "Display names instead of icons"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8432 msgstr "Prędkość zanikania:"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8435 msgid "Player Names"
8436 msgstr "Nazwy graczy"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8439 msgid "Show names above players"
8440 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8443 msgid "Max distance:"
8444 msgstr "Maksymalna odległość:"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8453 msgstr "Gra drużynowa"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8456 msgid "Only when near crosshair"
8457 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8460 msgid "Display health and armor"
8461 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8464 msgid "Damage overlay:"
8465 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8469 msgstr "Dynamiczny HUD"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8472 msgid "HUD moves around following player's movement"
8473 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8476 msgid "Shake the HUD when hurt"
8477 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8481 msgid "Enter HUD editor"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8489 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8490 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8493 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8494 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8497 msgid "Frag Information"
8498 msgstr "Informacja o zabiciu"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8501 msgid "Display information about killing sprees"
8502 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8505 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8507 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8508 "wynik po raz pierszy"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8511 msgid "Show spree information in centerprints"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8515 msgid "Show spree information in death messages"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8519 msgid "Sprees in info messages:"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8523 msgid "SPREES^Disabled"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8539 msgid "Print on a seperate line"
8540 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8543 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8545 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8548 msgid "Add frag location to death messages when available"
8549 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8552 msgid "Gamemode Settings"
8553 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8556 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8560 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8570 msgid "Display console messages in the top left corner"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8574 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8575 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8578 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8579 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8582 msgid "Powerup notifications"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8586 msgid "Weapon centerprint notifications"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8590 msgid "Weapon info message notifications"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8595 msgstr "Informacje głosowe"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8598 msgid "Respawn countdown sounds"
8599 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8602 msgid "Killstreak sounds"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8606 msgid "Achievement sounds"
8607 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8618 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8619 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8622 msgid "Unavailable alpha:"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8626 msgid "Unavailable color:"
8627 msgstr "Niedostępny kolor:"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8630 msgid "GHOITEMS^Black"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8634 msgid "GHOITEMS^Dark"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8638 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8639 msgstr "Przyciemniany"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8642 msgid "GHOITEMS^Normal"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8646 msgid "GHOITEMS^Blue"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8655 msgid "Force player models to mine"
8656 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8659 msgid "Force player colors to mine"
8660 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8664 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8669 msgid "Except in team games"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8673 msgid "Only in Duel"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8677 msgid "Only in team games"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8681 msgid "In team games and Duel"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8685 msgid "Body fading:"
8686 msgstr "Zanikanie ciał:"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8713 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8714 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8717 msgid "1st person perspective"
8718 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8721 msgid "Slide to third person upon death"
8722 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8725 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8729 msgid "Smooth the view while crouching"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8733 msgid "View waving while idle"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8737 msgid "View bobbing while walking around"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8741 msgid "3rd person perspective"
8742 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8745 msgid "Back distance"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8753 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8754 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8757 msgid "Field of view:"
8758 msgstr "Pole widzenia:"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8761 msgid "Field of vision in degrees"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8765 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8769 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8773 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8777 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8781 msgid "ZOOM^Instant"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8785 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8790 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8791 "sensitivity change)"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8795 msgid "Velocity zoom"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8799 msgid "Forward movement only"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8803 msgid "VZOOM^Factor"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8807 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8811 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8815 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8824 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8825 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8836 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8837 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8841 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8842 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8845 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8846 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8849 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8850 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8854 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8857 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8861 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8862 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8865 msgid "Draw 1st person weapon model"
8866 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8869 msgid "Draw the weapon model"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8875 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8876 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8879 msgid "Weapon model opacity:"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8883 msgid "Gun model swaying"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8887 msgid "Gun model bobbing"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8896 msgid "Key Bindings"
8897 msgstr "Skróty klawiszowe"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8900 msgid "Change key..."
8901 msgstr "Zmień przycisk..."
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8913 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8920 msgid "Sensitivity:"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8924 msgid "Mouse speed multiplier"
8925 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8928 msgid "Smooth aiming"
8929 msgstr "Gładkie celowanie"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8932 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8933 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8936 msgid "Invert aiming"
8937 msgstr "Odwróć celowanie"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8940 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8941 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8944 msgid "Use system mouse positioning"
8945 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8948 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8949 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8954 msgid "Disable system mouse acceleration"
8955 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8958 msgid "Make use of DGA mouse input"
8959 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8962 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8963 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8966 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8970 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8971 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8974 msgid "Jetpack on jump:"
8975 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8978 msgid "JPJUMP^Disabled"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8983 msgstr "Tylko w powietrzu"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8992 msgid "Use joystick input"
8993 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8996 msgid "Command when pressed:"
8997 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9000 msgid "Command when released:"
9001 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9008 msgid "User defined key bind"
9009 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9031 msgid "Show netgraph"
9032 msgstr "Pokaż netgraph"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9035 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9036 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9039 msgid "Packet loss compensation"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9043 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9047 msgid "Movement prediction error compensation"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9051 msgid "Use encryption (AES) when available"
9052 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9056 msgid "Bandwidth limit:"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9060 msgid "Specify your network speed"
9061 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9069 msgstr "Szybki ADSL"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9073 msgstr "Szerokopasmowy "
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9076 msgid "Local latency:"
9077 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9080 msgid "HTTP downloads"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9084 msgid "Simultaneous:"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9088 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9093 msgstr "Klatki na sekundę"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9096 msgid "Show frames per second"
9097 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9100 msgid "Show your rendered frames per second"
9101 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9105 msgstr "Maksymalna:"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9108 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9116 msgid "TRGT^Disabled"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9121 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9124 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9125 msgstr "Nieograniczony"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9128 msgid "Menu tooltips:"
9129 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9133 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9134 "command bound to the menu item)"
9136 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9137 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9140 msgid "TLTIP^Disabled"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9144 msgid "TLTIP^Standard"
9145 msgstr "Standardowe"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9148 msgid "TLTIP^Advanced"
9149 msgstr "Zaawansowane"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9152 msgid "Show current date and time"
9153 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9156 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9157 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9160 msgid "Enable developer mode"
9161 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9164 msgid "Advanced settings..."
9165 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9168 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9169 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9173 msgid "Factory reset"
9174 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9177 msgid "Cvar filter:"
9178 msgstr "Filtry cvar:"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9181 msgid "Modified cvars only"
9182 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9186 msgstr "Ustawienia:"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9197 msgid "Description:"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9201 msgid "Advanced settings"
9202 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9205 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9206 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9209 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9210 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9217 msgid "Text Language"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9221 msgid "Set language"
9222 msgstr "Ustaw język"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9225 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9226 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9229 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9233 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9235 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9238 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9239 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9242 msgid "Disconnect now"
9243 msgstr "Rozłącz teraz"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9246 msgid "Switch language"
9247 msgstr "Zmień język"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9251 msgstr "Ostrzeżenie"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9255 msgstr "Rozdzielczość: "
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9258 msgid "Font/UI size:"
9259 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9262 msgid "SZ^Unreadable"
9263 msgstr "Nieczytelny"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9291 msgstr "Gigantyczny"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9298 msgid "Color depth:"
9299 msgstr "Głębia koloru:"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9302 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9303 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9315 msgstr "Pełny ekran"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9318 msgid "Vertical Synchronization"
9319 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9323 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9324 "screen refresh rate"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9328 msgid "High-quality frame buffer"
9329 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9332 msgid "Antialiasing:"
9333 msgstr "Antyaliasing:"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9337 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9338 "might decrease performance by quite a lot"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9356 msgid "Resolution scaling:"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9361 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9367 msgstr "Anizotropia:"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9370 msgid "Anisotropic filtering quality"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9374 msgid "ANISO^Disabled"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9386 msgid "Depth first:"
9387 msgstr "Najpierw głębia:"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9391 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9392 "normal rendering starts"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9412 msgid "Brightness of black"
9413 msgstr "Jasność czerni"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9420 msgid "Brightness of white"
9421 msgstr "Jasność bieli"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9429 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9434 msgid "Contrast boost:"
9435 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9438 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9447 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9448 "requires GLSL color control"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9452 msgid "LIT^Ambient:"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9457 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9463 msgstr "Intensywność:"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9466 msgid "Global rendering brightness"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9470 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9471 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9475 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9476 "strange input or video lag on some machines"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9480 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9481 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9484 msgid "Flip view horizontally"
9485 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9488 msgid "Poor man's left handed mode"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9492 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9493 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9496 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9497 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9500 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9501 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9504 msgid "Campaign Difficulty:"
9505 msgstr "Trudność kampanii"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9520 msgid "Play campaign!"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9524 msgid "Singleplayer"
9525 msgstr "Pojedynczy gracz"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9528 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9529 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9536 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9537 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9540 msgid "Autoselect team (recommended)"
9541 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9565 msgid "Team Selection"
9566 msgstr "Wybór drużyny "
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9569 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9573 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9581 msgid "Don't accept (quit the game)"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9585 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9586 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9589 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9590 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9594 msgstr "gra drużynowa"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9597 msgid "free for all"
9598 msgstr "każdy na każdego"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9617 msgid "strafe right"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9622 msgstr "skocz / wynurz"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9625 msgid "crouch / sink"
9626 msgstr "kucnij / zanurz"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9629 msgid "off-hand hook"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9641 msgid "WEAPON^previous"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9649 msgid "WEAPON^previously used"
9650 msgstr "poprzednio użyta"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9661 msgid "drop weapon / throw nade"
9662 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9666 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9670 msgstr "przełącz zbliżenie"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9674 msgstr "pokaż wyniki"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9678 msgstr "zrzut ekranu"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9681 msgid "maximize radar"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9685 msgid "3rd person view"
9686 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9689 msgid "enter spectator mode"
9690 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9693 msgid "Communication"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9698 msgstr "wiadomość publiczna"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9702 msgstr "wiadomość drużynowa"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9705 msgid "show chat history"
9706 msgstr "pokaż historię"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9721 msgid "enter console"
9722 msgstr "pokaż konsolę"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9729 msgid "auto-join team"
9730 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9733 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9737 msgid "suicide / respawn"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9742 msgstr "szybkie menu"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9745 msgid "User defined"
9746 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9753 msgid "sandbox menu"
9754 msgstr "menu piaskownicy"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9757 msgid "drag object (sandbox)"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9761 msgid "waypoint editor menu"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9765 msgid "Leave current match"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9769 msgid "Leave campaign"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9773 msgid "Leave singleplayer"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9777 msgid "Leave multiplayer"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9781 msgid "Leave current campaign level"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9785 msgid "Leave current singleplayer match"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9789 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9793 msgid "Do not press this button again!"
9794 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9798 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9803 msgid "%s's Xonotic Server"
9804 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9808 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9814 msgstr "obserwujący"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9817 msgid "<no model found>"
9818 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9821 msgid "SERVER^Remove favorite"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9825 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9829 msgid "SERVER^Favorite"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9834 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9837 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9845 msgstr "Nazwa hosta"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9857 msgid "AES level %d"
9858 msgstr "AES poziom %d"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9866 msgstr "szyfrowanie:"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9875 msgid "modified settings"
9876 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9880 msgid "official settings"
9881 msgstr "oficjalne ustawienia"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9884 msgid "SLCAT^Favorites"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9888 msgid "SLCAT^Recommended"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9892 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9893 msgstr "Zwykłe serwery"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9896 msgid "SLCAT^Servers"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9900 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9901 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9904 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9905 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9908 msgid "SLCAT^Overkill"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9912 msgid "SLCAT^InstaGib"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9916 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9917 msgstr "Tryb bez zabijania"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9942 msgstr "O mój Boże!"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9945 msgid "PARTQUAL^Low"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9949 msgid "PARTQUAL^Medium"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9953 msgid "PARTQUAL^Normal"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9957 msgid "PARTQUAL^High"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9961 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9965 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9970 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9971 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9975 msgid "Screen resolution"
9976 msgstr "Rozmiar ekranu"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9979 msgid "FADESPEED^Slow"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9983 msgid "FADESPEED^Normal"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9987 msgid "FADESPEED^Fast"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9991 msgid "FADESPEED^Instant"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10032 msgstr "Październik"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10044 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10052 msgid "Last match:"
10053 msgstr "Ostatni mecz:"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10056 msgid "Time played:"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10060 msgid "Favorite map:"
10061 msgstr "Ulubiona mapa:"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10071 msgid "Wins/Losses:"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10076 msgid "Win percentage:"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10081 msgid "Kills/Deaths:"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10086 msgid "Kill ratio:"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10098 msgid "Percentile:"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10103 msgid "%d (unranked)"
10104 msgstr "%d (bez rankingu)"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10107 msgid "Update can be downloaded at:"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10111 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10112 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10116 msgid "Update to %s now!"
10117 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10121 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10122 "^1Expect visual problems."
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10126 msgid "Use default"
10127 msgstr "Użyj domyślnego"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10130 msgid "Team Color:"
10131 msgstr "Kolor drużyny:"