1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2023-06-22 07:22+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
51 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
52 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
106 msgstr "^1Tryb widza"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
121 msgstr "głowny ogień"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgstr "następna broń"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
173 msgstr "informacja o serwerze"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
187 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
188 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
191 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
192 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
195 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
196 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
200 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
205 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
206 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
216 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
225 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
230 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
234 msgid "team selection"
235 msgstr "wybór drużyny"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating this player:"
239 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
242 msgid "^1Spectating you:"
243 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
246 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
247 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
250 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
251 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
254 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
255 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
258 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
259 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
261 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
262 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
268 msgid "Standard quick menu"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
284 msgstr "Kontynuuj..."
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
292 msgid "QMCMD^Send public message to"
293 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
297 msgstr ":-) / nieźle"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
300 msgid "QMCMD^nice one"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
304 msgid "QMCMD^good game"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck"
309 msgstr "hej / powodzenia"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
312 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
313 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^Send in English"
317 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
321 msgid "QMCMD^Team chat"
322 msgstr "Czat drużynowy"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
325 msgid "QMCMD^strength soon"
326 msgstr "niedługo siła"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
330 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
333 msgid "QMCMD^free item, icon"
334 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
338 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
341 msgid "QMCMD^took item, icon"
342 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
345 msgid "QMCMD^negative"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
349 msgid "QMCMD^positive"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
357 msgid "QMCMD^need help, icon"
358 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
362 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
365 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
366 msgstr "widzę wroga, ikona"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
370 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
373 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
374 msgstr "widzę flagę, ikona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
381 msgid "QMCMD^defending, icon"
382 msgstr "bronię, ikona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
389 msgid "QMCMD^roaming, icon"
390 msgstr "krążę, ikona"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
394 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
397 msgid "QMCMD^attacking, icon"
398 msgstr "atakuję, ikona"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
402 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
405 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
406 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
411 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
414 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
415 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
419 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
422 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
427 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
431 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
434 msgid "QMCMD^Send private message to"
435 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
439 msgid "QMCMD^Settings"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
444 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
445 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
448 msgid "QMCMD^3rd person view"
449 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 msgid "QMCMD^Player models like mine"
453 msgstr "Modele graczy jak mój"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
456 msgid "QMCMD^Names above players"
457 msgstr "Nazwy nad graczami"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
460 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
461 msgstr "Celownik broni"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Net graph"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
473 msgid "QMCMD^Sound settings"
474 msgstr "Ustawienia dźwięku"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
477 msgid "QMCMD^Hit sound"
478 msgstr "Dźwięk uderzenia"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 msgid "QMCMD^Chat sound"
482 msgstr "Dźwięk czatu"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
485 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
486 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "Kamera obserwującego"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "Zwiększ szybkość"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "Zmniejsz szybkość"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
502 msgid "QMCMD^Wall collision"
503 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
506 msgid "QMCMD^Fullscreen"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
511 msgid "QMCMD^Call a vote"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
515 msgid "QMCMD^Restart the map"
516 msgstr "Zrestartuj mapę"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
519 msgid "QMCMD^End match"
520 msgstr "Zakończ rundę"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
523 msgid "QMCMD^Reduce match time"
524 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
527 msgid "QMCMD^Extend match time"
528 msgstr "Zwiększ czas rundy"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
531 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
532 msgstr "Wymieszaj drużyny"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
535 msgid "Server quick menu"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
539 msgid "Waypoint editor menu"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
543 msgid "Waypoint editor menu as default"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
547 msgid "Server quick menu as default"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
551 msgid "QMCMD^Spectate a player"
552 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
566 msgstr "Linia startowa"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
576 msgid "Intermediate %d"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
583 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
584 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
587 msgid "missing a checkpoint"
588 msgstr "brak punktu kontrolnego"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
591 msgid "Click to select teleport destination"
592 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
595 msgid "Click to select spawn location"
596 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
599 msgid "Number of ball carrier kills"
600 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
611 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
615 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
616 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
624 msgstr "czas przejęcia"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
627 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
628 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
631 msgid "Number of deaths"
632 msgstr "Liczba zgonów"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
639 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
640 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
643 msgid "SCO^destroyed"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
648 msgstr "zadane obrażenia"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
651 msgid "The total damage done"
652 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
656 msgstr "przyjęte obrażenia"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
659 msgid "The total damage taken"
660 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
663 msgid "Number of flag drops"
664 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
672 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
683 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
684 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
687 msgid "Number of faults committed"
688 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
695 msgid "Number of flag carrier kills"
696 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
711 msgid "Number of kills minus suicides"
712 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
719 msgid "Number of goals scored"
720 msgstr "Liczba trafionych bramek"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
727 msgid "Number of hunts (Survival)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
735 msgid "Number of keys carrier kills"
736 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
749 msgid "The kill-death ratio"
750 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
761 msgid "Number of kills"
762 msgstr "Liczba zabójstw"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
769 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
770 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
774 msgstr "SCO^okrążenia"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
777 msgid "Number of lives (LMS)"
778 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
785 msgid "Number of times a key was lost"
786 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
795 msgstr "Nazwa gracza"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
806 msgid "Number of objectives destroyed"
807 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
810 msgid "SCO^objectives"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
815 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
820 msgstr "SCO^znajdźki"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
824 msgstr "Czas pingowania"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
832 msgstr "Utrata pakietów"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
839 msgid "Number of players pushed into void"
840 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
844 msgstr "SCO^pchnięcia"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
848 msgstr "Ranga gracza"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
855 msgid "Number of flag returns"
856 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
863 msgid "Number of revivals"
864 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
868 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
871 msgid "Number of rounds won"
872 msgstr "Liczba wygranych rund"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
875 msgid "SCO^rounds won"
876 msgstr "SCO^wygrane rundy"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
879 msgid "Number of rounds played"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
883 msgid "SCO^rounds played"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
892 msgstr "Łączny wynik"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
895 msgid "Number of suicides"
896 msgstr "Liczba samobójstw"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
900 msgstr "SCO^samobójstwa"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
903 msgid "Number of kills minus deaths"
904 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
911 msgid "Number of survivals"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
915 msgid "SCO^survivals"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
919 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
920 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
924 msgstr "SCO^przejęcia"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
927 msgid "Number of teamkills"
928 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
931 msgid "SCO^teamkills"
932 msgstr "SCO^teamkille"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
935 msgid "Number of ticks (Domination)"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
947 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
948 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
952 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
954 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
961 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
962 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
966 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
967 "cvar scoreboard_columns"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
972 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
978 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
979 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
983 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
987 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
989 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
993 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
994 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
995 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
996 "field to show all fields available for the current game mode."
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1001 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1002 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1006 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1008 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1012 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1013 "right of the vertical bar aligned to the right."
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1018 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1019 "other gamemodes except DM."
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1041 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1045 msgstr "Statystyka mapy:"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "Zabite potwory:"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "Znalezione sekrety:"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1058 msgstr "Obserwujący"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "Wybór drużyny "
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1088 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1092 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1093 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1097 msgid "^3%1.0f minutes"
1098 msgstr "^3%1.0f minut"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1102 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1112 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1113 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1117 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1118 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1122 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1123 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1127 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1128 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1132 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1133 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1160 msgid "Warmup: too few players"
1161 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1164 msgid "Warmup: no time limit"
1165 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1169 msgstr "Koniec czasu"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1172 msgid "Sudden Death"
1173 msgstr "Nagła śmierć"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1177 msgstr "Dodatkowy czas"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1181 msgid "Overtime #%d"
1182 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1185 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1186 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1189 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1190 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1193 msgid "A vote has been called for:"
1194 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1197 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1198 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1201 msgid "^1Configure the HUD"
1202 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1228 msgstr "Brak amunicji"
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1236 msgstr "Niedostępne"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:300
1239 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1240 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1264 msgid "All Weapons Arena"
1265 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1269 msgid "All Available Weapons Arena"
1270 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1274 msgid "Most Weapons Arena"
1275 msgstr "Arena Większości Broni"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1279 msgid "Most Available Weapons Arena"
1280 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1284 msgid "No Weapons Arena"
1285 msgstr "Arena bez broni"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1299 msgid "Your client version is outdated."
1300 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1303 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1304 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1307 msgid "Please update!"
1308 msgstr "Uaktualnij grę!"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1311 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1312 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1315 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1317 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1322 msgid "Welcome to %s"
1323 msgstr "Witaj na %s"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1328 msgstr "Poziom %d :"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1332 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1338 msgstr "Rodzaj gry:"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1341 msgid "This match supports"
1342 msgstr "Ten mecz wspiera"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1351 msgid "%d to %d players"
1352 msgstr "%d do %d graczy"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1356 msgid "%d players maximum"
1357 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1361 msgid "%d players minimum"
1362 msgstr "%d graczy minimum"
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1365 msgid "Active modifications:"
1366 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1369 msgid "Special gameplay tips:"
1370 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1373 msgid "Server's message"
1374 msgstr "Wiadomość serwera"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1378 msgid "%s (not bound)"
1379 msgstr "%s (nie związany)"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1388 msgstr "(%d głosów)"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1392 msgstr "Wszystko jedno"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1395 msgid "Decide the gametype"
1396 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1399 msgid "Vote for a map"
1400 msgstr "Głosuj na mapę"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1404 msgid "%d seconds left"
1405 msgstr "pozostało %d sekund"
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1408 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1409 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1412 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1413 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1416 msgid "Requesting preview..."
1417 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1419 #: qcsrc/client/view.qc:883
1421 msgstr "Czasomierz granatu"
1423 #: qcsrc/client/view.qc:888
1424 msgid "Capture progress"
1425 msgstr "Postęp przejęcia"
1427 #: qcsrc/client/view.qc:893
1428 msgid "Revival progress"
1429 msgstr "Postęp rozmrażania"
1431 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1432 msgid "error creating curl handle"
1433 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1441 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1444 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1445 "wyznaczonego czasu"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1456 msgid "Point limit:"
1457 msgstr "Limit punktów:"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1461 msgstr "Arena Klanów"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1464 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1465 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1469 msgid "Round limit:"
1470 msgstr "Limit rund:"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1474 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1475 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1478 msgid "Capture time rankings"
1479 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1482 msgid "Capture the Flag"
1483 msgstr "Zdobądź Flagę"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1487 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1488 "from the other team"
1490 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1491 "przed drużyną przeciwną"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1494 msgid "Capture limit:"
1495 msgstr "Limit przejęć:"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1498 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1499 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1511 msgid "Race for fastest time."
1512 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1519 msgid "Score as many frags as you can"
1520 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1523 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1524 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1533 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1534 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1541 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1542 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1550 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1551 "freeze all enemies to win"
1553 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1554 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1561 msgid "Survive against waves of monsters"
1562 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1565 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1566 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1570 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1573 msgid "Gather all the keys to win the round"
1574 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1578 msgstr "Polowanie na Klucz"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1581 msgid "^1You have no more lives left"
1582 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1585 msgid "Last Man Standing"
1586 msgstr "Ostatni ocalały"
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1589 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1590 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1597 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1606 msgid "How much score is needed before the match will end"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1614 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1615 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1622 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1623 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1626 msgid "Ball Stealer"
1627 msgstr "Złodziej Kuli"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1630 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1631 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1638 msgid "Personal best"
1639 msgstr "Rekord osobisty"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1643 msgstr "Rekord serwera"
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1650 msgid "Race against other players to the finish line"
1651 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1666 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1674 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1675 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1678 msgid "Team Deathmatch"
1679 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1682 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1686 msgid "Team Keepaway"
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1691 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1703 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1707 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1711 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1715 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1716 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1720 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1722 msgstr "Mała zbroja"
1724 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1725 msgid "Medium armor"
1726 msgstr "Średnia zbroja"
1728 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1730 msgstr "Duża zbroja"
1732 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1734 msgstr "Mega zbroja"
1736 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1737 msgid "Small health"
1740 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1741 msgid "Medium health"
1742 msgstr "Średnie życie"
1744 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1748 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1753 #: qcsrc/common/util.qc:263
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1758 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1763 msgid "Fuel regenerator"
1764 msgstr "Regenerator paliwa"
1766 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1768 msgstr "Regeneracja paliwa"
1770 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1772 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1773 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1775 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1778 msgstr "Limit zabójstw:"
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1781 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1782 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1785 msgid "It's your turn"
1786 msgstr "Twoja kolej"
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1798 msgid "Current Game"
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1803 msgstr "Wyjdż z Menu"
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1820 msgid "Minigame message"
1821 msgstr "Wiadomość minigry"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1831 msgstr "Koniec gry!"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1834 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1835 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1844 msgid "You are spectating"
1845 msgstr "Obserwujesz"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1848 msgid "Better luck next time!"
1849 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1852 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1853 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1856 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1857 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1860 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1861 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1864 msgid "Push the boulders onto the targets"
1865 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1869 msgstr "Następny Poziom"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1873 msgstr "Uruchom ponownie"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1885 msgid "Connect Four"
1886 msgstr "Połącz Czwórkę"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1895 msgid "%s^7 won the game!"
1896 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1908 msgid "You lost the game!"
1909 msgstr "Przegrałeś!"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1922 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1923 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1929 msgid "Click on the game board to place your piece"
1930 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1933 msgid "Nine Men's Morris"
1934 msgstr "Nine Men's Morris"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1938 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1940 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1944 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1948 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1961 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1962 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1966 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1969 msgid "Add AI player"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1973 msgid "Remove AI player"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1982 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1989 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1990 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1994 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1995 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2000 msgstr "Następna Runda"
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2003 msgid "Peg Solitaire"
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2007 msgid "All pieces cleared!"
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2011 msgid "Remaining pieces:"
2012 msgstr "Pozostałe elementy:"
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2016 msgid "Pieces left: %s"
2017 msgstr "Pozostało elementów: %s"
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2020 msgid "No more valid moves"
2021 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2024 msgid "Well done, you win!"
2025 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2028 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2033 msgstr "Kółko i krzyżyk"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2036 msgid "Single Player"
2037 msgstr "Jeden gracz"
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2058 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2059 msgid "Spider attack"
2060 msgstr "Atak Pająka"
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2064 msgstr "Owinięty w sieć"
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2072 msgid "Wyvern attack"
2073 msgstr "Atak Wywerny"
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2103 msgstr "Niezdatność"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2139 msgstr "Tekst obrażenia"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2142 msgid "Draw damage numbers"
2143 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2146 msgid "Font size minimum:"
2147 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2150 msgid "Font size maximum:"
2151 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2163 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2164 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2169 msgid "off-hand hook"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2174 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2175 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2178 msgid "Vaporizer ammo"
2179 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2184 msgstr "Dodatkowe życie "
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2187 msgid "Napalm grenade"
2188 msgstr "Granat z napalmem"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2192 msgstr "Granat lodowy"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2195 msgid "Translocate grenade"
2196 msgstr "Granat teleportujący"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2199 msgid "Spawn grenade"
2200 msgstr "Granat spawnujący"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2203 msgid "Heal grenade"
2204 msgstr "Leczący granat"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2207 msgid "Monster grenade"
2208 msgstr "Granat z potworem"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2211 msgid "Entrap grenade"
2212 msgstr "Granat krępujący"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2215 msgid "Veil grenade"
2216 msgstr "Granat maskujący"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2220 msgid "drop weapon / throw nade"
2221 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2225 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2226 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2234 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2238 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2242 msgid "Overkill MachineGun"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2246 msgid "Overkill Nex"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2250 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2254 msgid "Overkill Shotgun"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2260 msgid "Invisibility"
2261 msgstr "Niewidzialność"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2286 msgid "Spawn Shield"
2287 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2294 msgid "Superweapons"
2295 msgstr "Superbronie"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2299 msgstr "Punkt orientacyjny"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2319 msgstr "Przywracanie"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2327 msgstr "Punkt kontrolny"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2353 msgid "Flag carrier"
2354 msgstr "Nosiciel flagi"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2357 msgid "Enemy carrier"
2358 msgstr "Wrogi nosiciel"
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2361 msgid "Dropped flag"
2362 msgstr "Porzucona flaga"
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2370 msgstr "Czerwona baza"
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2374 msgstr "Niebieska baza"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2382 msgstr "Różowa baza"
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2385 msgid "Return flag here"
2386 msgstr "Zanieś tu flagę"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2396 msgid "Control point"
2397 msgstr "Punkt kontroli"
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2401 msgstr "Porzucony klucz"
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2409 msgstr "Nosiciel klucza"
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2425 msgid "Ball carrier"
2426 msgstr "Niosący kulę"
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2463 msgid "%s needing help!"
2464 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2466 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2467 msgid "^1Server notices:"
2468 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2471 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2475 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2477 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2494 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2500 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2501 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2503 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2508 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2513 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2514 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2519 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2520 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2522 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2523 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2526 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2527 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2530 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2531 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2535 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2538 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2539 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2543 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2546 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2547 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2551 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2554 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2558 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2559 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2564 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2567 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2573 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2575 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2578 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2579 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2582 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2583 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2587 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2588 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2592 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2593 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2597 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2598 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2602 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2603 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2608 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2609 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2614 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2615 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2618 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2619 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2622 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2626 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2627 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2630 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2631 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2634 msgid "^F2Match is restarting..."
2635 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2639 msgid "^F4Countdown stopped!"
2640 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2669 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2694 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2714 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2734 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2744 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2750 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2755 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2770 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2775 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2781 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2786 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2791 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2796 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2801 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2806 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2816 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2821 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2826 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2831 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2836 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2841 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2846 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2851 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2856 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2861 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2866 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2871 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2876 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2881 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2886 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2891 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2896 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2901 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2906 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2911 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2916 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2922 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2928 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2933 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2938 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2943 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2948 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2953 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2954 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2958 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2963 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2968 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2973 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2978 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2983 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2988 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2993 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2998 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3003 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3008 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3013 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3018 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3023 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3028 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3033 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3038 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3043 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3048 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3053 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3058 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3063 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3068 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3073 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3078 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3083 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3088 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3093 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3098 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3103 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3108 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3109 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3113 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3118 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3119 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3123 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3124 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3128 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3129 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3133 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3138 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3139 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3143 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3144 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3149 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3150 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3154 msgid "^BGRound tied"
3155 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3159 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3160 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3164 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3169 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3170 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3174 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3175 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3180 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3181 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3186 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3187 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3192 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3193 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3198 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3199 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3204 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3205 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3210 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3211 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3216 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3217 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3222 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3223 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3227 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3228 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3232 msgid "^BG%s^F3 connected"
3233 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3237 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3238 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3242 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3243 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3248 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3249 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3254 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3255 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3259 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3260 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3264 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3265 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3269 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3270 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3274 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3275 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3279 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3280 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3284 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3285 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3289 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3290 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3293 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3294 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3297 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3298 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3302 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3303 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3307 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3312 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3313 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3317 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3321 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3322 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3325 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3327 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3331 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3332 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3336 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3337 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3341 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3342 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3346 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3347 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3351 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3352 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3356 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3361 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3366 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3367 "spectators aren't allowed at the moment."
3369 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3370 "obserwować w tej chwili"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3374 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3379 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3384 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3389 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3390 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3394 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3399 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3404 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3405 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3409 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3414 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3420 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3427 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3433 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3439 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3444 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3445 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3450 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3451 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3453 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3454 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3458 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3459 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3463 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3468 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3472 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3473 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3476 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3477 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3482 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3485 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3490 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3491 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3496 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3497 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3503 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3508 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3523 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3533 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3538 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3543 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3548 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3553 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3558 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3568 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3573 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3578 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3583 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3588 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3593 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3598 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3603 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3618 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3628 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3639 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3644 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3660 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3661 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3665 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3670 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3671 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3675 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3680 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3685 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3690 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3701 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3707 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3712 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3718 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3725 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3731 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3737 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3752 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3757 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3762 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3767 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3777 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3782 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3787 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3792 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3797 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3802 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3803 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3807 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3812 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3817 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3822 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3826 msgid "^F4You are now alone!"
3827 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3830 msgid "^BGYou are attacking!"
3831 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3834 msgid "^BGYou are defending!"
3835 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3839 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3840 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3844 msgid "%s players are needed for this match."
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3852 msgid "^BGGame starts in"
3853 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3857 msgid "^BGRound %s starts in"
3858 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3861 msgid "^F4Round cannot start"
3862 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3865 msgid "^F2Don't camp!"
3866 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3870 "^BGYou are now free.\n"
3871 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3872 "^BGif you think you will succeed."
3874 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3875 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3876 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3879 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3880 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3884 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3885 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3886 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3890 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3891 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3894 msgid "^BGYou captured the flag!"
3895 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3899 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3900 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3904 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3905 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3909 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3910 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3914 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3915 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3919 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3920 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3924 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3929 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3930 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3934 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3935 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3939 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3940 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3943 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3944 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3947 msgid "^BGYou got the flag!"
3948 msgstr "Masz flagę!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3952 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3957 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3962 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3963 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3967 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3968 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3973 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3979 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3984 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3989 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3994 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3999 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4004 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4005 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4009 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4011 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4015 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4016 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4020 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4021 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4025 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4026 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4029 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4030 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4033 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4034 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4037 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4038 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4042 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4043 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4049 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4054 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4055 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4061 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4066 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4067 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4071 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4072 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4076 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4077 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4081 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4082 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4086 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4087 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4091 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4096 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4097 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4101 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4106 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4107 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4110 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4111 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4116 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4117 "You are now on: %s"
4119 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4120 "Grasz teraz jako %s"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4123 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4127 msgid "^K1Die camper!"
4128 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4131 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4132 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4135 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4136 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4140 msgid "^K1You were %s"
4141 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4144 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4145 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4148 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4149 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4152 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4153 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4156 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4157 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4160 msgid "^K1You fragged yourself!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4164 msgid "^K1You need to be more careful!"
4165 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4168 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4169 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4172 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4173 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4176 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4177 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4180 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4181 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4184 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4185 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4188 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4189 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4192 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4193 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4196 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4200 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4201 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4204 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4205 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4208 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4209 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4212 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4213 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4216 msgid "^K1You need to preserve your health"
4217 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4220 msgid "^K1You became a shooting star!"
4221 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4224 msgid "^K1You melted away in slime!"
4225 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4228 msgid "^K1You committed suicide!"
4229 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4232 msgid "^K1You ended it all!"
4233 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4236 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4237 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4241 msgid "^BGYou are now on: %s"
4242 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4245 msgid "^K1You died in an accident!"
4246 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4249 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4250 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4253 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4254 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4257 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4261 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4262 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4265 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4269 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4270 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4273 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4277 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4278 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4281 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4285 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4289 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4293 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4297 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4301 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4305 msgid "^K1Watch your step!"
4306 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4310 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4315 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4320 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4325 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4331 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4333 "^K1Przestań idlować!\n"
4334 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4339 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4344 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4345 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4349 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4350 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4353 msgid "^BGDoor unlocked!"
4354 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4358 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4363 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4364 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4367 msgid "^K3You revived yourself"
4368 msgstr "^K3Odtajałeś"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4372 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4373 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4377 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4381 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4382 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4385 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4386 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4389 msgid "^K1You froze yourself"
4390 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4393 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4394 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4398 msgid "^K1A %s has arrived!"
4399 msgstr "^K1%s przybył!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4402 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4406 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4411 "^K1No spawnpoints available!\n"
4412 "Hope your team can fix it..."
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4418 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4419 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4424 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4425 "can play minigames"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4429 msgid "^BGYou picked up the ball"
4430 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4433 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4438 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4439 "Help the key carriers to meet!"
4441 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4442 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4446 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4447 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4449 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4450 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4454 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4455 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4457 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4458 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4461 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4462 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4465 msgid "^BGScanning frequency range..."
4466 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4469 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4470 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4473 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4474 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4477 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4483 "^BGWaiting for players to join...\n"
4484 "Need active players for: %s"
4486 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4487 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4491 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4492 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4495 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4496 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4499 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4500 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4503 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4504 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4507 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4508 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4512 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4513 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4518 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4519 "Next weapon: ^F1%s"
4521 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4522 "Następna broń: ^F1%s"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4526 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4527 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4531 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4535 msgid "^BGYou captured a control point"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4540 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4541 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4544 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4548 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4549 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4553 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4554 "^F2Capture some control points to unshield it"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4558 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4563 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4564 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4569 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4570 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4574 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4575 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4579 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4580 "Keep fragging until we have a winner!"
4582 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4583 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4587 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4588 "Keep scoring until we have a winner!"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4593 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4595 "Generators are now decaying.\n"
4596 "The more control points your team holds,\n"
4597 "the faster the enemy generator decays"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4603 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4604 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4608 msgid "^K1In^BG-portal created"
4609 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4612 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4613 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4616 msgid "^F1Portal creation failed"
4617 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4620 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4621 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4624 msgid "^F2Strength has worn off"
4625 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4628 msgid "^F2Shield surrounds you"
4629 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4632 msgid "^F2Shield has worn off"
4633 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4636 msgid "^F2You are on speed"
4637 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4640 msgid "^F2Speed has worn off"
4641 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4644 msgid "^F2You are invisible"
4645 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4648 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4649 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4653 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4654 "banned in this server"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4658 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4659 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4662 msgid "^BGSequence completed!"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4666 msgid "^BGThere are more to go..."
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4671 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4675 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4676 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4679 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4680 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4683 msgid "^F2You now have a superweapon"
4684 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4688 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4693 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4697 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4698 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4701 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4702 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4705 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4706 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4709 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4710 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4713 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4717 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4721 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4726 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4727 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4731 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4736 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4737 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4741 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4746 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4751 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4755 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4781 msgstr "Upuść flagę"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4785 msgstr "Rzuć granat"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4789 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4794 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4798 msgid "TRIPLE FRAG! "
4799 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4803 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4804 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4808 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4809 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4813 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4817 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4822 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4831 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4836 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4845 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4850 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4855 msgstr "BERSERKER! "
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4859 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4864 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4873 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4878 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4879 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4882 msgid "ARMAGEDDON! "
4883 msgstr "ARMAGEDDON! "
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4887 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4888 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4892 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4893 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4899 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4902 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4913 msgid "%d score spree! "
4914 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4918 msgid "%d frag spree! "
4919 msgstr "%d szał zabijania!"
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4922 msgid "First blood! "
4923 msgstr "Pierwsza krew!"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4926 msgid "First score! "
4927 msgstr "Pierwsze punkty!"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4930 msgid "First casualty! "
4931 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4934 msgid "First victim! "
4935 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4939 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4940 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4944 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4945 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4949 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4954 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4959 msgid ", ending their %d frag spree"
4960 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4964 msgid ", ending their %d score spree"
4965 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4969 msgid ", losing their %d frag spree"
4970 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4974 msgid ", losing their %d score spree"
4975 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4988 msgstr "Niebieskich"
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5039 msgid "GENERATOR^Red"
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5043 msgid "GENERATOR^Blue"
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5047 msgid "GENERATOR^Yellow"
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5051 msgid "GENERATOR^Pink"
5054 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5056 msgid "%s under attack!"
5057 msgstr "%s pod atakiem!"
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5064 msgid "eWheel Turret"
5065 msgstr "Wieżyczka eWheel"
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5073 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5080 msgid "Fusion Reactor"
5081 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5084 msgid "Hellion Missile Turret"
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5092 msgid "Hunter-Killer Turret"
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5096 msgid "Hunter-Killer"
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5100 msgid "Machinegun Turret"
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5109 msgstr "Działko Homar"
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5116 msgid "Phaser Cannon"
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5124 msgid "Plasma Cannon"
5125 msgstr "Działko plazmowe"
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5129 msgstr "Podwójna plazma"
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5132 msgid "Dual Plasma Cannon"
5133 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5138 msgstr "Cewka Tesli"
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5141 msgid "Walker Turret"
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5148 #: qcsrc/common/util.qc:248
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5153 #: qcsrc/common/util.qc:249
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5158 #: qcsrc/common/util.qc:250
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5161 msgstr "Nowe zabawki"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:251
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5168 #: qcsrc/common/util.qc:252
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5170 msgid "Rocket Flying"
5171 msgstr "Latanie Rakietami"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:253
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5175 msgid "Invincible Projectiles"
5176 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:254
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5181 msgstr "Niska grawitacja"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:255
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5188 #: qcsrc/common/util.qc:256
5192 #: qcsrc/common/util.qc:257
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5195 msgstr "W powietrzu"
5197 #: qcsrc/common/util.qc:258
5198 msgid "Melee only Arena"
5201 #: qcsrc/common/util.qc:260
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5206 #: qcsrc/common/util.qc:261
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5208 msgid "Weapons stay"
5209 msgstr "Bronie zostają"
5211 #: qcsrc/common/util.qc:262
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5214 msgstr "Utrata krwi"
5216 #: qcsrc/common/util.qc:264
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5221 #: qcsrc/common/util.qc:265
5225 #: qcsrc/common/util.qc:266
5227 msgstr "Bez ulepszeń"
5229 #: qcsrc/common/util.qc:267
5233 #: qcsrc/common/util.qc:268
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5235 msgid "Touch explode"
5236 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5238 #: qcsrc/common/util.qc:269
5239 msgid "Wall jumping"
5242 #: qcsrc/common/util.qc:270
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5244 msgid "No start weapons"
5245 msgstr "Zacznij bez broni"
5247 #: qcsrc/common/util.qc:271
5251 #: qcsrc/common/util.qc:272
5252 msgid "Offhand blaster"
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5268 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5272 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5458 msgstr "PRINTSCREEN"
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5539 msgid "LEFT_SHOULDER"
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5544 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5549 msgid "LEFT_TRIGGER"
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5554 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5559 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5564 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5569 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5574 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5579 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5584 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5589 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5594 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5628 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5634 msgid "No right gunner!"
5635 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5638 msgid "No left gunner!"
5639 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5650 msgid "Racer cannon"
5651 msgstr "działko Wyścigówki"
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5658 msgid "Raptor cannon"
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5666 msgid "Raptor flare"
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5671 msgstr "Robot-pająk"
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5702 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5703 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5707 msgid "Grappling Hook"
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5712 msgstr "Karabin maszynowy"
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5723 msgid "Port-O-Launch"
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5731 msgid "T.A.G. Seeker"
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5757 msgid "CI_DEC^%s years"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5762 msgid "CI_ZER^%d years"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5767 msgid "CI_FIR^%d year"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5772 msgid "CI_SEC^%d years"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5777 msgid "CI_THI^%d years"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5782 msgid "CI_MUL^%d years"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5787 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5792 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5797 msgid "CI_FIR^%d week"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5802 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5803 msgstr "%d tygodnie"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5807 msgid "CI_THI^%d weeks"
5808 msgstr "%d tygodnie"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5812 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5817 msgid "CI_DEC^%s days"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5822 msgid "CI_ZER^%d days"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5827 msgid "CI_FIR^%d day"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5832 msgid "CI_SEC^%d days"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5837 msgid "CI_THI^%d days"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5842 msgid "CI_MUL^%d days"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5847 msgid "CI_DEC^%s hours"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5852 msgid "CI_ZER^%d hours"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5857 msgid "CI_FIR^%d hour"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5862 msgid "CI_SEC^%d hours"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5867 msgid "CI_THI^%d hours"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5872 msgid "CI_MUL^%d hours"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5877 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5882 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5887 msgid "CI_FIR^%d minute"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5892 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5897 msgid "CI_THI^%d minutes"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5902 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5907 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5912 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5917 msgid "CI_FIR^%d second"
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5922 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5927 msgid "CI_THI^%d seconds"
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5932 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5955 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5956 msgid "No description"
5959 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5961 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5962 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5964 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5966 msgid "%02d:%02d:%02d"
5967 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5969 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5972 msgstr "Przedmiot %d"
5974 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5983 msgstr "Główna Drużyna"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5986 msgid "Extended Team"
5987 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5991 msgstr "Strona internetowa"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6010 msgid "Level Design"
6011 msgstr "Projektowanie poziomów"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6014 msgid "Music / Sound FX"
6015 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6022 msgid "Marketing / PR"
6023 msgstr "Marketing / PR"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6027 msgstr "Nota prawna"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6034 msgid "Engine Additions"
6035 msgstr "Dodatki Do Silnika"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6042 msgid "Other Active Contributors"
6043 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6062 msgid "Chinese (China)"
6063 msgstr "Chiński (Chiny)"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6066 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6070 msgid "Chinese (Taiwan)"
6071 msgstr "Chiński (Tajwan)"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6079 msgstr "Holenderski"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6082 msgid "English (Australia)"
6083 msgstr "Angielski (Australia)"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6139 msgstr "Portugalski"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6142 msgid "Portuguese (Brazil)"
6143 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6174 msgid "Past Contributors"
6175 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6178 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6179 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6182 msgid "will not be saved"
6183 msgstr "nie zostanie zapisane"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6186 msgid "will be saved to config.cfg"
6187 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6194 msgid "engine setting"
6195 msgstr "ustawienie silnika"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6199 msgstr "tylko do odczytu"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6215 msgid "The Xonotic credits"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6220 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6221 "player name to get started. You can change these options later through the "
6224 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6225 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6234 msgid "Name under which you will appear in the game"
6235 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6238 msgid "Text language:"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6242 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6243 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6247 msgstr "Niezdecydowany"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6251 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6254 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6257 msgid "Save settings"
6258 msgstr "Zapisz ustawienia"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6276 msgid "Restart level"
6277 msgstr "Zrestartuj poziom"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6281 msgstr "Menu główne"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6305 msgstr "Szybkie menu"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6317 msgid "Ammunition display:"
6318 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6321 msgid "Show only current ammo type"
6322 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6326 msgid "Noncurrent alpha:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6331 msgid "Noncurrent scale:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6337 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6365 msgstr "Panel Amunicji"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6369 msgid "Message duration:"
6370 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6375 msgstr "Czas zanikania:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6378 msgid "Flip messages order"
6379 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6383 msgid "Text alignment:"
6384 msgstr "Justowanie tekstu:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6394 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6397 msgid "Bold font scale:"
6398 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6401 msgid "Centerprint Panel"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6405 msgid "Chat entries:"
6406 msgstr "Wpisy na czacie:"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6410 msgstr "Rozmiar czatu:"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6413 msgid "Chat lifetime:"
6414 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6417 msgid "Chat beep sound"
6418 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6422 msgstr "Panel Czatu"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6425 msgid "Engine info:"
6426 msgstr "Informacja o silniku:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6429 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6430 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6433 msgid "Engine Info Panel"
6434 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6437 msgid "Combine health and armor"
6438 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6443 msgid "Enable status bar"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6448 msgid "Status bar alignment:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6463 msgstr "Na zewnątrz"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6467 msgid "Icon alignment:"
6468 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6471 msgid "Flip health and armor positions"
6472 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6475 msgid "Health/Armor Panel"
6476 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6479 msgid "Info messages:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6487 msgid "Info Messages Panel"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6507 msgid "Enable spectating"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6511 msgid "Enable even playing in warmup"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6516 msgstr "Zredukowane"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6519 msgid "Text/icon ratio:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6523 msgid "Hide spawned items"
6524 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6527 msgid "Hide big armor and health"
6528 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6531 msgid "Dynamic size"
6532 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6535 msgid "Items Time Panel"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6539 msgid "Mod Icons Panel"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6543 msgid "Notifications:"
6544 msgstr "Powiadomienia:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6547 msgid "Also print notifications to the console"
6548 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6551 msgid "Flip notify order"
6552 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6555 msgid "Entry lifetime:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6559 msgid "Entry fadetime:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6563 msgid "Notification Panel"
6564 msgstr "Panel Powiadomień"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6577 msgid "Enable even observing"
6578 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6582 msgid "Enable only in Race/CTS"
6583 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6587 msgstr "Pasek stanu"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6592 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6597 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6600 msgid "Inward align"
6601 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6604 msgid "Outward align"
6605 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6608 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6609 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6616 msgid "Include vertical speed"
6617 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6620 msgid "Show speed unit"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6625 msgstr "Największa prędkość"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6628 msgid "Acceleration:"
6629 msgstr "Przyśpieszenie:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6632 msgid "Include vertical acceleration"
6633 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6636 msgid "Physics Panel"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6640 msgid "Pickup messages:"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6667 msgid "Icon size scale:"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6671 msgid "Pickup Panel"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6675 msgid "Powerups Panel"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6680 msgid "Always enable"
6681 msgstr "Zawsze włączone"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6684 msgid "Forced aspect:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6688 msgid "Pressed Keys Panel"
6689 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6692 msgid "Quick Menu Panel"
6693 msgstr "Panel szybkiego menu"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6696 msgid "Race Timer Panel"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6700 msgid "Enable in team games"
6701 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6718 msgstr "Przejrzystość:"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6750 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6754 msgstr "Przybliżony"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6761 msgid "Always zoomed"
6762 msgstr "Zawsze zbliżony"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6765 msgid "Never zoomed"
6766 msgstr "Zawsze oddalony"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6770 msgstr "Panel Radaru"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6795 msgstr "Tablica wyników"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6798 msgid "StrafeHUD mode:"
6799 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6802 msgid "View angle centered"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6806 msgid "Velocity angle centered"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6810 msgid "StrafeHUD style:"
6811 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6818 msgid "progress bar"
6819 msgstr "pasek ładowania"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6834 msgid "Reset colors"
6835 msgstr "Zresetuj kolory"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6842 msgid "Angle indicator:"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6861 msgid "Switch indicator:"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6865 msgid "Best angle indicator:"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6869 msgid "StrafeHUD Panel"
6870 msgstr "Panel StrafeHUD"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6877 msgid "Show elapsed time"
6878 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6881 msgid "Secondary timer:"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6890 msgstr "Panel czasu"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6893 msgid "Alpha after voting:"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6898 msgstr "Panel głosowania"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6901 msgid "Fade out after:"
6902 msgstr "Zniknij po:"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6910 msgid "Fade effect:"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6919 msgstr "Przezroczystość"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6930 msgid "Weapon icons:"
6931 msgstr "Obrazki broni:"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6934 msgid "Show only owned weapons"
6935 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6938 msgid "Show weapon ID as:"
6939 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6951 msgstr "Skrót klawiszowy"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6954 msgid "Weapon ID scale:"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6958 msgid "Show Accuracy"
6959 msgstr "Pokaż dokładność"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6963 msgstr "Pokaż amunicję"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6966 msgid "Ammo bar alpha:"
6967 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6970 msgid "Ammo bar color:"
6971 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6974 msgid "Weapons Panel"
6975 msgstr "Panel Broni"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7000 msgstr "Ustaw skórę"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7003 msgid "Save current skin"
7004 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7007 msgid "Panel background defaults:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7015 msgid "Border size:"
7016 msgstr "Rozmiar ramki:"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7021 msgstr "Kolor drużyny:"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7024 msgid "Test team color in configure mode"
7025 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7036 msgid "DOCK^Disabled"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7052 msgid "Grid settings:"
7053 msgstr "Ustawienia siatki:"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7056 msgid "Snap panels to grid"
7057 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7061 msgstr "Wielkość siatki:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7078 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7079 "vertical lines by editing %s in the console"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7084 msgstr "Wyjdź z ustawień"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7087 msgid "Panel HUD Setup"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7104 msgid "Move target:"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7117 msgstr "Punkt spawnu"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7130 msgstr "Ustaw skórę:"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7133 msgid "Monster Tools"
7134 msgstr "Narzędzia Potworów"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7137 msgid "Find servers to play on"
7138 msgstr "Znajdź serwer"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7141 msgid "Host your own game"
7142 msgstr "Hostuj własną grę"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7150 msgstr "Tryb multiplayer"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7154 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7157 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7170 msgstr "Nielimitowany"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7174 msgstr "Rodzaj gry:"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7178 msgstr "Limit czasu:"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7181 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7182 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7190 msgid "TIMLIM^Default"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7199 msgid "TIMLIM^Infinite"
7200 msgstr "Nieskończony"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7219 msgid "Player slots:"
7220 msgstr "Wolne sloty:"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7224 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7229 msgid "Number of bots:"
7230 msgstr "Ilość botów:"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7233 msgid "Amount of bots on your server"
7234 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7238 msgstr "Umiejętności botów:"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7241 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7242 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7250 msgstr "Początkujący"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7253 msgid "You will win"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7258 msgstr "Możesz wygrać"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7261 msgid "You might win"
7262 msgstr "Być może wygrasz"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7266 msgstr "Zaawansowany"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7290 msgstr "Modyfikatory"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7293 msgid "Mutators and weapon arenas"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7302 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7303 "Delete to clear; Enter when done."
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7308 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7311 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7312 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7315 msgid "Remove shown"
7316 msgstr "Usuń wyświetlone"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7319 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7320 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7324 msgstr "Dodaj wszystkie"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7327 msgid "Add every available map to your selection"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7332 msgstr "Usuń wszystkie"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7335 msgid "Remove all the maps from your selection"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7339 msgid "Start multiplayer!"
7340 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7364 msgid "Map Information"
7365 msgstr "Informacja o mapie"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7372 msgid "Gameplay mutators:"
7373 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7377 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7378 "directional key to dodge"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7382 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7383 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7386 msgid "All players are almost invisible"
7387 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7391 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7396 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7400 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7405 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7410 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7414 msgid "Weapon & item mutators:"
7415 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7418 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7423 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7429 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7430 "with the Electro primary fire"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7435 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7436 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7441 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7442 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7443 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7447 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7448 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7451 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7452 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7455 msgid "Regular (no arena)"
7456 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7460 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7461 "without weapon pickups"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7465 msgid "Weapon arenas:"
7466 msgstr "Areny broni:"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7469 msgid "Custom weapons"
7470 msgstr "Niestandardowe bronie"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7473 msgid "Most weapons"
7474 msgstr "Większość broni"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7478 msgstr "Wszystkie bronie"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7481 msgid "Special arenas:"
7482 msgstr "Areny specialne:"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7486 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7487 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7488 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7489 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7494 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7495 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7496 "switch to another weapon."
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7500 msgid "with blaster"
7501 msgstr "z Blasterem"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7504 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7509 msgstr "Modyfikatory"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7512 msgid "SRVS^Categories"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7520 msgid "Show empty servers"
7521 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7528 msgid "Show full servers that have no slots available"
7529 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7536 msgid "Show high latency servers"
7537 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7540 msgid "Reload the server list"
7541 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7549 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7559 msgstr "Informacje o ..."
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7562 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7563 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7567 msgid "No Terms of Service specified"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7573 msgstr "MOD^Domyślny"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7578 msgstr "%d zmodyfikowany"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7585 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7586 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7589 msgid "N/A (auth library missing)"
7590 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7593 msgid "Not supported (can't connect)"
7594 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7597 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7598 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7601 msgid "Supported (will encrypt)"
7602 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7605 msgid "Supported (won't encrypt)"
7606 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7609 msgid "Requested (will encrypt)"
7610 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7613 msgid "Requested (won't encrypt)"
7614 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7617 msgid "Required (can't connect)"
7618 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7621 msgid "Required (will encrypt)"
7622 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7625 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7630 msgid "custom stats server"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7635 msgid "stats disabled"
7636 msgstr "statystyki wyłączone"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7640 msgid "stats enabled"
7641 msgstr "statystyki włączone"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7650 msgid "Terms of Service"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7655 msgstr "Info serwera"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7671 msgstr "Ustawienia:"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7684 msgstr "Wolne sloty:"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7688 msgstr "Szyfrowanie:"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7703 msgid "Server Information"
7704 msgstr "Informacje o serwerze"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7708 msgstr "Demonstracje"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7712 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7715 msgid "Music Player"
7716 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7719 msgid "Auto record demos"
7720 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7727 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7735 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7736 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7740 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7741 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7749 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7757 msgid "MUSICPL^Add all"
7758 msgstr "Dodaj wszystkie"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7761 msgid "Set as menu track"
7762 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7765 msgid "Reset default menu track"
7766 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7773 msgid "Random order"
7774 msgstr "Kolejność losowa"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7777 msgid "MUSICPL^Stop"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7781 msgid "MUSICPL^Play"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7785 msgid "MUSICPL^Pause"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7789 msgid "MUSICPL^Prev"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7793 msgid "MUSICPL^Next"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7797 msgid "MUSICPL^Remove"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7801 msgid "MUSICPL^Remove all"
7802 msgstr "Usuń wszystkie"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7805 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7806 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7809 msgid "Open in the viewer"
7810 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7826 msgstr "Pokaz slajdów"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7834 msgid "Apply immediately"
7835 msgstr "Zastosuj od razu"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7846 msgid "Glowing color"
7847 msgstr "Kolor poświaty"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7850 msgid "Detail color"
7851 msgstr "Kolor detali"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7858 msgid "Allow player statistics to track your client"
7859 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7862 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7863 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7866 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7870 msgid "Select language..."
7871 msgstr "Wybierz język…"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7874 msgid "Are you sure you want to quit?"
7875 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7878 msgid "Quit the game"
7879 msgstr "Wyjdź z gry"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7902 msgid "Set * as child"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7907 msgstr "Dołączać do *"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7910 msgid "Detach from *"
7911 msgstr "Odłączać od *"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7914 msgid "Visual object properties for *:"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7919 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7922 msgid "Set color main:"
7923 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7926 msgid "Set color glow:"
7927 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7931 msgstr "Ustaw frame:"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7934 msgid "Physical object properties for *:"
7935 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7938 msgid "Set material:"
7939 msgstr "Ustaw materiał:"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7942 msgid "Set solidity:"
7943 msgstr "Ustaw solidność:"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7954 msgid "Set physics:"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7963 msgstr "Przesuwalny"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7971 msgstr "Ustaw skalę:"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7975 msgstr "Ustaw siłę:"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7982 msgid "* object info"
7983 msgstr "* informacje o obiekcie"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7990 msgid "* attachment info"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7995 msgstr "Pokaż pomoc"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7998 msgid "* is the object you are facing"
7999 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8002 msgid "Sandbox Tools"
8003 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8030 msgid "Change the game settings"
8031 msgstr "Zmień ustawienia gry"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8042 msgid "VOL^Ambient:"
8043 msgstr "VOL^Otoczenia:"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8047 msgstr "Informacje:"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8051 msgstr "Przedmioty:"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8074 msgid "New style sound attenuation"
8075 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8078 msgid "Mute sounds when not active"
8079 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8083 msgstr "Częstotliwość:"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8086 msgid "Sound output frequency"
8087 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8126 msgid "Number of channels for the sound output"
8127 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8162 msgid "Swap stereo output channels"
8163 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8166 msgid "Swap left/right channels"
8167 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8170 msgid "Headphone friendly mode"
8171 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8175 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8176 "stereo separation a bit for headphones)"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8180 msgid "Hit indication sound"
8181 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8184 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8185 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8192 msgid "Decrease pitch with more damage"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8200 msgid "Increase pitch with more damage"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8208 msgid "Chat message sound"
8209 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8213 msgstr "Dźwięki menu"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8216 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8217 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8220 msgid "Focus sounds"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8224 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8225 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8228 msgid "Time announcer:"
8229 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8232 msgid "WRN^Disabled"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8244 msgid "Automatic taunts:"
8245 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8248 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8249 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8260 msgid "Debug info about sounds"
8261 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8264 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8268 msgid "Reset key bindings"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8272 msgid "Quality preset:"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8277 msgstr "O mój Boże!"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8297 msgstr "Ekstremalne"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8300 msgid "PRE^Ultimate"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8304 msgid "Geometry detail:"
8305 msgstr "Detale geometrii:"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8308 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8336 msgid "Player detail:"
8337 msgstr "Detale gracza:"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8360 msgid "Texture resolution:"
8361 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8372 msgid "RES^Very low"
8373 msgstr "Bardzo niska"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8394 msgid "Avoid lossy texture compression"
8395 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8398 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8399 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8403 msgstr "Pokazuj niebo"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8406 msgid "Show surfaces"
8407 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8411 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8412 "performance boost, but looks very ugly."
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8416 msgid "Use lightmaps"
8417 msgstr "Użyj mapowania światła"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8421 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8426 msgid "Deluxe mapping"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8430 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8438 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8442 msgid "Offset mapping"
8443 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8447 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8448 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8452 msgid "Relief mapping"
8453 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8457 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8461 msgid "Reflections:"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8466 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8467 "with reflecting surfaces"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8471 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8491 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8495 msgid "Decals on models"
8496 msgstr "Naklejki na modelach"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8501 msgstr "Odległość: "
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8504 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8512 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8516 msgid "Damage effects:"
8517 msgstr "Efekty obrażeń:"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8520 msgid "DMGFX^Disabled"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8525 msgstr "Szkieletowe"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8532 msgid "Realtime dynamic lights"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8537 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8546 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8550 msgid "Realtime world lights"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8555 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8560 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8564 msgid "Use normal maps"
8565 msgstr "Użyj normalnych map"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8569 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8570 "light with a bumpy surface"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8574 msgid "Soft shadows"
8575 msgstr "Miękkie Cienie"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8578 msgid "Corona brightness:"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8582 msgid "Flare effects around certain lights"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8586 msgid "Fade coronas according to visibility"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8590 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8599 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8600 "pixels. Has a big impact on performance."
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8604 msgid "Extra postprocessing effects"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8609 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8614 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8618 msgid "Motion blur:"
8619 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8626 msgid "Spawnpoint effects"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8630 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8640 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8641 "gives for better performance"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8645 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8649 msgid "No crosshair"
8650 msgstr "Bez celownika"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8659 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8662 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8673 msgstr "Przez zdrowie"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8676 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8677 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8680 msgid "Enable center crosshair dot"
8681 msgstr "Kropka na środku celownika"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8684 msgid "Use normal crosshair color"
8685 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8688 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8689 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8692 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8696 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8700 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8704 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8708 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8709 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8712 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8713 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8721 msgstr "Tablica wyników"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8724 msgid "Fading speed:"
8725 msgstr "Prędkość zanikania:"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8728 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8729 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8732 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8733 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8736 msgid "Show team sizes:"
8737 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8741 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8742 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8747 msgstr "Punkty orientacyjne"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8750 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8751 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8754 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8758 msgid "Control transparency of the waypoints"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8764 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8767 msgid "Edge offset:"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8771 msgid "Fade when near the crosshair"
8772 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8775 msgid "Display names instead of icons"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8792 msgstr "Prędkość zanikania:"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8795 msgid "Player Names"
8796 msgstr "Nazwy graczy"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8799 msgid "Show names above players"
8800 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8803 msgid "Max distance:"
8804 msgstr "Maksymalna odległość:"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8813 msgstr "Gra drużynowa"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8816 msgid "Only when near crosshair"
8817 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8820 msgid "Display health and armor"
8821 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8825 msgstr "Jednostka prędkości:"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8828 msgid "Damage overlay:"
8829 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8833 msgstr "Dynamiczny HUD"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8836 msgid "HUD moves around following player's movement"
8837 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8840 msgid "Shake the HUD when hurt"
8841 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8845 msgid "Enter HUD editor"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8853 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8854 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8857 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8858 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8861 msgid "Frag Information"
8862 msgstr "Informacja o zabiciu"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8865 msgid "Display information about killing sprees"
8866 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8869 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8871 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8872 "wynik po raz pierszy"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8875 msgid "Show spree information in centerprints"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8879 msgid "Show spree information in death messages"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8883 msgid "Sprees in info messages:"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8887 msgid "SPREES^Disabled"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8903 msgid "Print on a seperate line"
8904 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8907 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8909 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8912 msgid "Add frag location to death messages when available"
8913 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8916 msgid "Gamemode Settings"
8917 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8920 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8924 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8934 msgid "Display console messages in the top left corner"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8938 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8939 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8942 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8943 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8946 msgid "Powerup notifications"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8950 msgid "Weapon centerprint notifications"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8954 msgid "Weapon info message notifications"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8959 msgstr "Informacje głosowe"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8962 msgid "Respawn countdown sounds"
8963 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8966 msgid "Killstreak sounds"
8967 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8970 msgid "Achievement sounds"
8971 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8982 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8983 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8986 msgid "Unavailable alpha:"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8990 msgid "Unavailable color:"
8991 msgstr "Niedostępny kolor:"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8994 msgid "GHOITEMS^Black"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8998 msgid "GHOITEMS^Dark"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9002 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9003 msgstr "Przyciemniany"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9006 msgid "GHOITEMS^Normal"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9010 msgid "GHOITEMS^Blue"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9019 msgid "Force player models to mine"
9020 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9023 msgid "Force player colors to mine"
9024 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9028 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9031 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
9032 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9035 msgid "Except in team games"
9036 msgstr "Poza grami zespołowymi"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9039 msgid "Only in Duel"
9040 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9043 msgid "Only in team games"
9044 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9047 msgid "In team games and Duel"
9048 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9051 msgid "Body fading:"
9052 msgstr "Zanikanie ciał:"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9079 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9080 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9083 msgid "1st person perspective"
9084 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9087 msgid "Slide to third person upon death"
9088 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9091 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9092 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9095 msgid "Smooth the view while crouching"
9096 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9099 msgid "View waving while idle"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9103 msgid "View bobbing while walking around"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9107 msgid "3rd person perspective"
9108 msgstr "Widok trzecioosobowy"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9111 msgid "Back distance"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9119 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9120 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9123 msgid "Field of view:"
9124 msgstr "Pole widzenia:"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9127 msgid "Field of vision in degrees"
9128 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9131 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9132 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9135 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9139 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9140 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9143 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9144 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9147 msgid "ZOOM^Instant"
9148 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9151 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9152 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9156 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9157 "sensitivity change)"
9159 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9163 msgid "Velocity zoom"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9167 msgid "Forward movement only"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9171 msgid "VZOOM^Factor"
9172 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9175 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9179 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9183 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9192 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9193 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9204 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9205 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9209 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9210 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9213 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9214 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9217 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9218 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9222 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9225 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9229 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9230 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9233 msgid "Draw 1st person weapon model"
9234 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9237 msgid "Draw the weapon model"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9243 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9244 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9247 msgid "Weapon model opacity:"
9248 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9251 msgid "Gun model swaying"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9255 msgid "Gun model bobbing"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9264 msgid "Key Bindings"
9265 msgstr "Skróty klawiszowe"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9268 msgid "Change key..."
9269 msgstr "Zmień przycisk..."
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9281 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9288 msgid "Sensitivity:"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9292 msgid "Mouse speed multiplier"
9293 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9296 msgid "Smooth aiming"
9297 msgstr "Gładkie celowanie"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9300 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9301 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9304 msgid "Invert aiming"
9305 msgstr "Odwróć celowanie"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9308 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9309 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9312 msgid "Use system mouse positioning"
9313 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9316 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9317 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9322 msgid "Disable system mouse acceleration"
9323 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9326 msgid "Make use of DGA mouse input"
9327 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9330 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9331 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9334 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9338 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9339 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9342 msgid "Jetpack on jump:"
9343 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9346 msgid "JPJUMP^Disabled"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9351 msgstr "Tylko w powietrzu"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9360 msgid "Use joystick input"
9361 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9364 msgid "Command when pressed:"
9365 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9368 msgid "Command when released:"
9369 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9376 msgid "User defined key bind"
9377 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9399 msgid "Show netgraph"
9400 msgstr "Pokaż netgraph"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9403 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9404 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9407 msgid "Packet loss compensation"
9408 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9411 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9412 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9415 msgid "Movement prediction error compensation"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9419 msgid "Use encryption (AES) when available"
9420 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9424 msgid "Bandwidth limit:"
9425 msgstr "Limit pobierania:"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9428 msgid "Specify your network speed"
9429 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9437 msgstr "Szybki ADSL"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9441 msgstr "Szerokopasmowy "
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9444 msgid "Local latency:"
9445 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9448 msgid "HTTP downloads"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9452 msgid "Simultaneous:"
9453 msgstr "Jednoczesne:"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9456 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9457 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9461 msgstr "Klatki na sekundę"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9464 msgid "Show frames per second"
9465 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9468 msgid "Show your rendered frames per second"
9469 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9473 msgstr "Maksymalna:"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9476 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9484 msgid "TRGT^Disabled"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9489 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9492 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9493 msgstr "Nieograniczony"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9496 msgid "Menu tooltips:"
9497 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9501 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9502 "command bound to the menu item)"
9504 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9505 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9508 msgid "TLTIP^Disabled"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9512 msgid "TLTIP^Standard"
9513 msgstr "Standardowe"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9516 msgid "TLTIP^Advanced"
9517 msgstr "Zaawansowane"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9520 msgid "Show current date and time"
9521 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9524 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9525 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9528 msgid "Enable developer mode"
9529 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9532 msgid "Advanced settings..."
9533 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9536 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9537 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9541 msgid "Factory reset"
9542 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9545 msgid "Cvar filter:"
9546 msgstr "Filtry cvar:"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9549 msgid "Modified cvars only"
9550 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9554 msgstr "Ustawienia:"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9565 msgid "Description:"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9569 msgid "Advanced settings"
9570 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9573 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9574 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9577 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9578 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9585 msgid "Text Language"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9589 msgid "Set language"
9590 msgstr "Ustaw język"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9593 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9594 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9597 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9598 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9601 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9603 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9606 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9607 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9610 msgid "Disconnect now"
9611 msgstr "Rozłącz teraz"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9614 msgid "Switch language"
9615 msgstr "Zmień język"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9619 msgstr "Ostrzeżenie"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9623 msgstr "Rozdzielczość: "
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9626 msgid "Font/UI size:"
9627 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9630 msgid "SZ^Unreadable"
9631 msgstr "Nieczytelny"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9659 msgstr "Gigantyczny"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9666 msgid "Color depth:"
9667 msgstr "Głębia koloru:"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9670 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9671 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9683 msgstr "Pełny ekran"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9686 msgid "Vertical Synchronization"
9687 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9691 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9692 "screen refresh rate"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9696 msgid "High-quality frame buffer"
9697 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9700 msgid "Antialiasing:"
9701 msgstr "Antyaliasing:"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9705 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9706 "might decrease performance by quite a lot"
9708 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9709 "zmniejszyć wydajność."
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9726 msgid "Resolution scaling:"
9727 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9731 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9737 msgstr "Anizotropia:"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9740 msgid "Anisotropic filtering quality"
9741 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9744 msgid "ANISO^Disabled"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9756 msgid "Depth first:"
9757 msgstr "Najpierw głębia:"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9761 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9762 "normal rendering starts"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9782 msgid "Brightness of black"
9783 msgstr "Jasność czerni"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9790 msgid "Brightness of white"
9791 msgstr "Jasność bieli"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9799 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9804 msgid "Contrast boost:"
9805 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9808 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9809 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9817 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9818 "requires GLSL color control"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9822 msgid "LIT^Ambient:"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9827 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9833 msgstr "Intensywność:"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9836 msgid "Global rendering brightness"
9837 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9840 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9841 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9845 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9846 "strange input or video lag on some machines"
9848 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9852 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9853 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9856 msgid "Flip view horizontally"
9857 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9860 msgid "Poor man's left handed mode"
9861 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9864 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9865 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9868 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9869 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9872 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9873 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9876 msgid "Campaign Difficulty:"
9877 msgstr "Trudność kampanii"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9892 msgid "Play campaign!"
9893 msgstr "Graj w kampanię!"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9896 msgid "Singleplayer"
9897 msgstr "Pojedynczy gracz"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9900 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9901 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9908 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9909 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9912 msgid "Autoselect team (recommended)"
9913 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9937 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9941 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9942 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9949 msgid "Don't accept (quit the game)"
9950 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9953 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9954 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9957 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9958 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9962 msgstr "gra drużynowa"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9965 msgid "free for all"
9966 msgstr "każdy na każdego"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9973 msgid "move forwards"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9977 msgid "move backwards"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9985 msgid "strafe right"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9990 msgstr "skocz / wynurz"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9993 msgid "crouch / sink"
9994 msgstr "kucnij / zanurz"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10005 msgid "WEAPON^previous"
10006 msgstr "poprzednia"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10009 msgid "WEAPON^next"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10013 msgid "WEAPON^previously used"
10014 msgstr "poprzednio użyta"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10017 msgid "WEAPON^best"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10026 msgstr "trzymaj zbliżenie"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10029 msgid "toggle zoom"
10030 msgstr "przełącz zbliżenie"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10033 msgid "show scores"
10034 msgstr "pokaż wyniki"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10037 msgid "screen shot"
10038 msgstr "zrzut ekranu"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10041 msgid "maximize radar"
10042 msgstr "powiększ radar"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10045 msgid "3rd person view"
10046 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10049 msgid "enter spectator mode"
10050 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10053 msgid "Communication"
10054 msgstr "Komunikacja"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10057 msgid "public chat"
10058 msgstr "wiadomość publiczna"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10062 msgstr "wiadomość drużynowa"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10065 msgid "show chat history"
10066 msgstr "pokaż historię"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10070 msgstr "głosuj TAK"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10074 msgstr "głosuj NIE"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10081 msgid "enter console"
10082 msgstr "pokaż konsolę"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10089 msgid "auto-join team"
10090 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10093 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10097 msgid "suicide / respawn"
10098 msgstr "odwal magika"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10102 msgstr "szybkie menu"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10105 msgid "scoreboard user interface"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10109 msgid "User defined"
10110 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10113 msgid "Development"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10117 msgid "sandbox menu"
10118 msgstr "menu piaskownicy"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10121 msgid "drag object (sandbox)"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10125 msgid "waypoint editor menu"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10129 msgid "Leave current match"
10130 msgstr "Opuść mecz"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10134 msgstr "Zatrzymaj demo"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10137 msgid "Leave campaign"
10138 msgstr "Opuść kampanię"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10141 msgid "Leave singleplayer"
10142 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10145 msgid "Leave multiplayer"
10146 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10149 msgid "Leave current campaign level"
10150 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10153 msgid "Leave current singleplayer match"
10154 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10157 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10158 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10161 msgid "Do not press this button again!"
10162 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10166 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10171 msgid "%s's Xonotic Server"
10172 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10176 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10182 msgstr "obserwujący"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10185 msgid "<no model found>"
10186 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10189 msgid "SERVER^Remove favorite"
10190 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10193 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10194 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10197 msgid "SERVER^Favorite"
10198 msgstr "SERVER^Ulubione"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10202 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10205 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10213 msgstr "Nazwa hosta"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10225 msgid "AES level %d"
10226 msgstr "AES poziom %d"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10233 msgid "encryption:"
10234 msgstr "szyfrowanie:"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10243 msgid "modified settings"
10244 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10248 msgid "official settings"
10249 msgstr "oficjalne ustawienia"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10252 msgid "SLCAT^Favorites"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10256 msgid "SLCAT^Recommended"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10260 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10261 msgstr "Zwykłe serwery"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10264 msgid "SLCAT^Servers"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10268 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10269 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10272 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10273 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10276 msgid "SLCAT^Overkill"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10280 msgid "SLCAT^InstaGib"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10284 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10285 msgstr "Tryb bez zabijania"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10310 msgstr "O mój Boże!"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10313 msgid "PARTQUAL^Low"
10314 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10317 msgid "PARTQUAL^Medium"
10318 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10321 msgid "PARTQUAL^Normal"
10322 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10325 msgid "PARTQUAL^High"
10326 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10329 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10330 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10333 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10334 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10338 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10339 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10341 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10342 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10345 msgid "Screen resolution"
10346 msgstr "Rozmiar ekranu"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10349 msgid "FADESPEED^Slow"
10350 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10353 msgid "FADESPEED^Normal"
10354 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10357 msgid "FADESPEED^Fast"
10358 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10361 msgid "FADESPEED^Instant"
10362 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10402 msgstr "Październik"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10414 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10415 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10422 msgid "Last match:"
10423 msgstr "Ostatni mecz:"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10426 msgid "Time played:"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10430 msgid "Favorite map:"
10431 msgstr "Ulubiona mapa:"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10441 msgid "Wins/Losses:"
10442 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10446 msgid "Win percentage:"
10447 msgstr "Procent wygranych:"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10451 msgid "Kills/Deaths:"
10452 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10456 msgid "Kill ratio:"
10457 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10468 msgid "Percentile:"
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10473 msgid "%d (unranked)"
10474 msgstr "%d (bez rankingu)"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10477 msgid "Update can be downloaded at:"
10478 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10481 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10482 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10486 msgid "Update to %s now!"
10487 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10491 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10492 "^1Expect visual problems."
10494 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10495 "^1Spodziewaj się problemów."
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10498 msgid "Use default"
10499 msgstr "Użyj domyślnego"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10502 msgid "Team Color:"
10503 msgstr "Kolor drużyny:"