]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
If the player has enough ammo already, don't pick up the weapon when g_weapon_stay...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-05-19 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/pt/)\n"
21 "Language: pt\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Observando"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "disparo primário"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "arma seguinte"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma anterior"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
114 msgid "drop weapon"
115 msgstr "largar arma"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
119 msgid "secondary fire"
120 msgstr "disparo secundário"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
125 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
129 msgid "server info"
130 msgstr "informações do servidor"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
133 msgid "^1Match has already begun"
134 msgstr "^1A partida já começou"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 msgid "^1You have no more lives left"
138 msgstr "^1Não tens mais vidas"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
148 msgid "jump"
149 msgstr "saltar"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
169 msgid "ready"
170 msgstr "pronto"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr ""
180 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
181 "aquecimento..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
203 msgid "team menu"
204 msgstr "menu de equipa"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1A assistir este jogador:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1A assistir a ti:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr ""
221 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
232 msgid "Personal best"
233 msgstr "Recorde pessoal"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
236 msgid "Server best"
237 msgstr "Recorde do servidor"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Jogador %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
247 #, c-format
248 msgid "Submenu%d"
249 msgstr "Sub-menu%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
252 #, c-format
253 msgid "Command%d"
254 msgstr "Comando%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
257 msgid "Continue..."
258 msgstr "Continuar..."
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
262 msgid "Chat"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr ":-) / Boa jogada"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
274 msgid "QMCMD^nice one"
275 msgstr "Boa jogada"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "Bom jogo"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "Olá / Boa sorte"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "Conversação da equipa"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
299 msgid "QMCMD^quad soon"
300 msgstr "Quad em breve"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "Item grátis, ícone"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "Pegou no item, ícone"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "Negativo"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "Positivo"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "A defender, ícone"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "A patrulhar, ícone"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "A atacar, ícone"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
383 #, c-format
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "Bandeira largada, ícone"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "Largar arma, ícone"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "Mandar mensagem privada para"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "Configurações"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "Mira por arma"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
438 msgid "QMCMD^FPS"
439 msgstr "FPS"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "Gráfico da rede"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "Configurações de som"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "Som de acertar"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "Som da conversação"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
460 msgid "QMCMD^Spectator camera"
461 msgstr "Câmara de espetador"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
464 msgid "QMCMD^1st person"
465 msgstr "1ª pessoa"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
468 msgid "QMCMD^3rd person around player"
469 msgstr "3ª pessoa à volta do jogador"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
472 msgid "QMCMD^3rd person behind"
473 msgstr "3ª pessoa por trás"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "Câmara de observador"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "Aumentar velocidade"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "Diminuir velocidade"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
489 msgid "QMCMD^Wall collision off"
490 msgstr "Colisão com paredes desligada"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
493 msgid "QMCMD^Wall collision on"
494 msgstr "Colisão com paredes ligada"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
497 msgid "QMCMD^Fullscreen"
498 msgstr "Ecrã inteiro"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
502 msgid "QMCMD^Call a vote"
503 msgstr "Iniciar uma votação"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
506 msgid "QMCMD^Restart the map"
507 msgstr "Reiniciar o mapa"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
510 msgid "QMCMD^End match"
511 msgstr "Terminar a partida"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
514 msgid "QMCMD^Reduce match time"
515 msgstr "Reduzir tempo de partida"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
518 msgid "QMCMD^Extend match time"
519 msgstr "Aumentar tempo de partida"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
522 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
523 msgstr "Misturar as equipas"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr " (-%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr " (+%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
536 msgid "Start line"
537 msgstr "Linha de partida"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "Linha de chegada"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Intermediário %d"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
574 msgid "SCO^bckills"
575 msgstr "pblvítimas"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
578 msgid "SCO^bctime"
579 msgstr "pbltempo"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
590 msgid "SCO^caps"
591 msgstr "capturas"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
594 msgid "SCO^captime"
595 msgstr "tempo de captura"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 msgid "Number of deaths"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
606 msgid "SCO^deaths"
607 msgstr "mortes"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
614 msgid "SCO^destroyed"
615 msgstr "destruído"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
618 msgid "SCO^damage"
619 msgstr "dano"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
622 msgid "The total damage done"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
626 msgid "SCO^dmgtaken"
627 msgstr "dano recebido"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
638 msgid "SCO^drops"
639 msgstr "quedas"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
642 msgid "Player ELO"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
646 msgid "SCO^elo"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
650 msgid "SCO^fastest"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
662 msgid "SCO^faults"
663 msgstr "faltas"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
670 msgid "SCO^fckills"
671 msgstr "pbndvítimas"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
674 msgid "FPS"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
678 msgid "SCO^fps"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
686 msgid "SCO^frags"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
690 msgid "Number of goals scored"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
694 msgid "SCO^goals"
695 msgstr "golos"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
698 msgid "Number of keys carrier kills"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
702 msgid "SCO^kckills"
703 msgstr "pcvítimas"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
706 msgid "SCO^k/d"
707 msgstr "v/m"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
712 msgid "The kill-death ratio"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
716 msgid "SCO^kdr"
717 msgstr "fmr"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
720 msgid "SCO^kdratio"
721 msgstr "taxa de v/m"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
724 msgid "Number of kills"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
728 msgid "SCO^kills"
729 msgstr "vítimas"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
732 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
736 msgid "SCO^laps"
737 msgstr "voltas"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
740 msgid "Number of lives (LMS)"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
744 msgid "SCO^lives"
745 msgstr "vidas"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
748 msgid "Number of times a key was lost"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
752 msgid "SCO^losses"
753 msgstr "derrotas"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
757 msgid "Player name"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
761 msgid "SCO^name"
762 msgstr "nome"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
765 msgid "SCO^nick"
766 msgstr "apelido"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
769 msgid "Number of objectives destroyed"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
773 msgid "SCO^objectives"
774 msgstr "objetivos"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
777 msgid ""
778 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
782 msgid "SCO^pickups"
783 msgstr "coletas"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
786 msgid "Ping time"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
790 msgid "SCO^ping"
791 msgstr "ping"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
794 msgid "Packet loss"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
798 msgid "SCO^pl"
799 msgstr "pp"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
802 msgid "Number of players pushed into void"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
806 msgid "SCO^pushes"
807 msgstr "empurrões"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
810 msgid "Player rank"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
814 msgid "SCO^rank"
815 msgstr "classificação"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
818 msgid "Number of flag returns"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
822 msgid "SCO^returns"
823 msgstr "retornos"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
826 msgid "Number of revivals"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
830 msgid "SCO^revivals"
831 msgstr "ressurreições"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
834 msgid "Number of rounds won"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
838 msgid "SCO^rounds won"
839 msgstr "rodadas vencidas"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
842 msgid "SCO^score"
843 msgstr "pontuação"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
846 msgid "Total score"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
850 msgid "Number of suicides"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
854 msgid "SCO^suicides"
855 msgstr "suicídios"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
858 msgid "Number of kills minus deaths"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
862 msgid "SCO^sum"
863 msgstr "soma"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
866 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
870 msgid "SCO^takes"
871 msgstr "tomadas"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
874 msgid "Number of teamkills"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
878 msgid "SCO^teamkills"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
882 msgid "Number of ticks (Domination)"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
886 msgid "SCO^ticks"
887 msgstr "ticks"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
890 msgid "SCO^time"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
894 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
898 msgid ""
899 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
903 msgid "Usage:"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
907 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
913 "cvar scoreboard_columns"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
917 msgid ""
918 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
919 "map start"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
923 msgid ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
925 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
929 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
933 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
937 msgid ""
938 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
939 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
940 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
941 "field to show all fields available for the current game mode."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
945 msgid ""
946 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
947 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
955 msgid ""
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
961 msgid ""
962 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
963 "other gamemodes except DM."
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
975 msgid "N/A"
976 msgstr "N/A"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
979 #, c-format
980 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
981 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
984 msgid "Map stats:"
985 msgstr "Estatísticas do mapa:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Monstros mortos:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Segredos encontrados:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
996 msgid "Capture time rankings"
997 msgstr "Classificações de tempo de captura"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1000 msgid "Rankings"
1001 msgstr "Classificações"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1004 #, c-format
1005 msgid "^3%1.0f minutes"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1010 #, c-format
1011 msgid "^5%s %s"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1018 msgid "SCO^points"
1019 msgstr "pontos"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1025 msgid "SCO^is beaten"
1026 msgstr "foi espancado"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1030 #, c-format
1031 msgid "^2+%s %s"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1035 #, c-format
1036 msgid "^7Map: ^2%s"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1040 #, c-format
1041 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1045 #, c-format
1046 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1050 #, c-format
1051 msgid "Spectators"
1052 msgstr "Espetadores"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1055 #, c-format
1056 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1057 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1062 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1065 #, c-format
1066 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1067 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1070 msgid "WARMUP"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1074 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1078 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1079 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1082 msgid "A vote has been called for:"
1083 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1086 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1087 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1090 msgid "^1Configure the HUD"
1091 msgstr "^1Configurar a Interface"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1101 msgid "Yes"
1102 msgstr "Sim"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1112 msgid "No"
1113 msgstr "Não"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1116 msgid "Out of ammo"
1117 msgstr "Sem munições"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1120 msgid "Don't have"
1121 msgstr "Não tem"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1124 msgid "Unavailable"
1125 msgstr "Indisponível"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1128 msgid " qu/s"
1129 msgstr "qu/s"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1132 msgid " m/s"
1133 msgstr "m/s"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1136 msgid " km/h"
1137 msgstr "km/h"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1140 msgid " mph"
1141 msgstr "mph"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1144 msgid " knots"
1145 msgstr "nós"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1148 #, c-format
1149 msgid "%s (not bound)"
1150 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1153 msgid " (1 vote)"
1154 msgstr "(1 voto)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1157 #, c-format
1158 msgid " (%d votes)"
1159 msgstr "(%d votos)"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1162 msgid "Don't care"
1163 msgstr "Não importa"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1166 msgid "Decide the gametype"
1167 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1170 msgid "Vote for a map"
1171 msgstr "Vota num mapa"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1174 #, c-format
1175 msgid "%d seconds left"
1176 msgstr "Faltam %d segundos"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1179 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1183 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1187 msgid "Requesting preview..."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1191 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1192 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1193
1194 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1195 msgid "Nade timer"
1196 msgstr "Temporizador de granada"
1197
1198 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1199 msgid "Capture progress"
1200 msgstr "Progresso de captura"
1201
1202 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1203 msgid "Revival progress"
1204 msgstr "Progresso de renascimento"
1205
1206 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1207 msgid "error creating curl handle"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1211 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1215 msgid "Ball Stealer"
1216 msgstr "Ladrão de Bolas"
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1219 msgid "bullets"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1223 msgid "cells"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1227 msgid "plasma"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1231 msgid "rockets"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1235 msgid "shells"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1239 msgid "Small armor"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1243 msgid "Medium armor"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1247 msgid "Big armor"
1248 msgstr "Armadura grande"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1251 msgid "Mega armor"
1252 msgstr "Mega armadura"
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1255 msgid "Small health"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1259 msgid "Medium health"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1263 msgid "Big health"
1264 msgstr "Saúde grande"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1267 msgid "Mega health"
1268 msgstr "Mega saúde"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1273 msgid "Jetpack"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1277 msgid "fuel"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1281 msgid "Fuel regenerator"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1285 msgid "Fuel regen"
1286 msgstr "Regeneração de combustível"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1289 msgid "Strength"
1290 msgstr "Força"
1291
1292 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1293 msgid "Shield"
1294 msgstr "Escudo"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1297 #, no-c-format
1298 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1299 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1304 msgid "Frag limit:"
1305 msgstr "Limite de execuções:"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1309 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1310 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1313 msgid "Deathmatch"
1314 msgstr "Mata-mata"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1317 msgid "Score as many frags as you can"
1318 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1321 msgid "Last Man Standing"
1322 msgstr "Último Homem de Pé"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1325 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1326 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1329 msgid "Lives:"
1330 msgstr "Vidas:"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1333 msgid "Race"
1334 msgstr "Corrida"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1337 msgid "Race against other players to the finish line"
1338 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1341 msgid "Laps:"
1342 msgstr "Voltas:"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1345 msgid "Race CTS"
1346 msgstr "Corrida CTS"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1349 msgid "Race for fastest time."
1350 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1356 msgid "Point limit:"
1357 msgstr "Limite de pontos:"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1360 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1361 msgstr ""
1362 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1365 msgid "Team Deathmatch"
1366 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1370 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1371 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1374 msgid "Capture the Flag"
1375 msgstr "Captura a Bandeira"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1378 msgid ""
1379 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1380 "from the other team"
1381 msgstr ""
1382 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1383 "tua base da equipa oponente"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1386 msgid "Capture limit:"
1387 msgstr "Limite de capturas:"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1390 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1391 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1394 msgid "Clan Arena"
1395 msgstr "Clã Arena"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1398 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1399 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1402 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1403 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1406 msgid "Domination"
1407 msgstr "Dominação"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1410 msgid "Gather all the keys to win the round"
1411 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1414 msgid "Key Hunt"
1415 msgstr "Caça as Chaves"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1418 msgid "Assault"
1419 msgstr "Assalto"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1422 msgid ""
1423 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1424 "out"
1425 msgstr ""
1426 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1427 "que o tempo acabe"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1430 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1431 msgstr ""
1432 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1435 msgid "Onslaught"
1436 msgstr "Massacre"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1439 msgid "Nexball"
1440 msgstr "Bola Nex"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1443 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1444 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1447 msgid "Goals:"
1448 msgstr "Golos:"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1451 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1452 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1455 msgid "Freeze Tag"
1456 msgstr "Congela"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1459 msgid ""
1460 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1461 "freeze all enemies to win"
1462 msgstr ""
1463 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1464 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1467 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1468 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1471 msgid "Keepaway"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1475 msgid "Invasion"
1476 msgstr "Invasão"
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1479 msgid "Survive against waves of monsters"
1480 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1481
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1483 msgid "Duel"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1487 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1491 msgid "It's your turn"
1492 msgstr "É a tua vez"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1496 msgid "Quit"
1497 msgstr "Sair"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1500 msgid "Invite"
1501 msgstr "Convidar"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1504 msgid "Current Game"
1505 msgstr "Jogo Atual"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1508 msgid "Exit Menu"
1509 msgstr "Sair do Menu"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1513 msgid "Create"
1514 msgstr "Criar"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1517 msgid "Join"
1518 msgstr "Entrar"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1521 msgid "Minigames"
1522 msgstr "Mini-jogos"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1525 msgid "Minigame message"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1529 msgid "Bulldozer"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1535 msgid "Game over!"
1536 msgstr "Fim de jogo!"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1539 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1543 msgid "Better luck next time!"
1544 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1547 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1548 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1551 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1552 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1555 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1556 msgstr ""
1557 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1558 "atualmente selecionada"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1561 msgid "Push the boulders onto the targets"
1562 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1565 msgid "Next Level"
1566 msgstr "Próximo Mapa"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1569 msgid "Restart"
1570 msgstr "Reiniciar"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1573 msgid "Editor"
1574 msgstr "Editor"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1578 msgid "Save"
1579 msgstr "Gravar"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1582 msgid "Connect Four"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1591 #, c-format
1592 msgid "%s^7 won the game!"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1598 msgid "Draw"
1599 msgstr "Empate"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1605 msgid "You lost the game!"
1606 msgstr "Perdeste o jogo!"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1612 msgid "You win!"
1613 msgstr "Venceste!"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1619 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1620 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1626 msgid "Click on the game board to place your piece"
1627 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1630 msgid "Nine Men's Morris"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1634 msgid ""
1635 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1636 msgstr ""
1637 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1640 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1641 msgstr ""
1642 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1643 "tabuleiro"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1646 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1647 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1650 msgid "Pong"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1655 msgid "AI"
1656 msgstr "IA"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1659 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1660 msgstr ""
1661 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1664 msgid "Start Match"
1665 msgstr "Iniciar Partida"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1668 msgid "Add AI player"
1669 msgstr "Adicionar robô"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1672 msgid "Remove AI player"
1673 msgstr "Remover robô"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1676 msgid "Push-Pull"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1681 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1688 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1689 msgstr ""
1690 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1694 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1695 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1699 msgid "Next Match"
1700 msgstr "Próxima Partida"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1703 msgid "Peg Solitaire"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1707 msgid "All pieces cleared!"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1711 msgid "Remaining pieces:"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1715 #, c-format
1716 msgid "Pieces left: %s"
1717 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1720 msgid "No more valid moves"
1721 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1724 msgid "Well done, you win!"
1725 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1728 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1729 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1732 msgid "Tic Tac Toe"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1736 msgid "Single Player"
1737 msgstr "Um Jogador"
1738
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1741 msgid "Mage"
1742 msgstr "Mago"
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1745 msgid "Mage spike"
1746 msgstr "Prego de mago"
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1750 msgid "Shambler"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1755 msgid "Spider"
1756 msgstr "Aranha"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1759 msgid "Spider attack"
1760 msgstr "Ataque da Aranha"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1764 msgid "Wyvern"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1768 msgid "Wyvern attack"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1773 msgid "Zombie"
1774 msgstr "Zumbi"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1777 msgid "Ammo"
1778 msgstr "Munições"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1781 msgid "Resistance"
1782 msgstr "Resistência"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1787 msgid "Speed"
1788 msgstr "Velocidade"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1791 msgid "Medic"
1792 msgstr "Médico"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1795 msgid "Bash"
1796 msgstr "Pancada"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1801 msgid "Vampire"
1802 msgstr "Vampiro"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1805 msgid "Disability"
1806 msgstr "Incapacidade"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1809 msgid "Vengeance"
1810 msgstr "Vingança"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1813 msgid "Jump"
1814 msgstr "Saltar"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1817 msgid "Invisible"
1818 msgstr "Invisível"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1821 msgid "Inferno"
1822 msgstr "Inferno"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1825 msgid "Swapper"
1826 msgstr "Trocador"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1829 msgid "Magnet"
1830 msgstr "Íman"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1833 msgid "Luck"
1834 msgstr "Sorte"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1837 msgid "Flight"
1838 msgstr "Voo"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1841 msgid "Buff"
1842 msgstr "Bónus"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1845 msgid "Damage text"
1846 msgstr "Texto de dano"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1849 msgid "Draw damage numbers"
1850 msgstr "Mostrar números de dano"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1853 msgid "Font size minimum:"
1854 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1857 msgid "Font size maximum:"
1858 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1861 msgid "Accumulate range:"
1862 msgstr "Alcance de acumulação:"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1865 msgid "Lifetime:"
1866 msgstr "Tempo de vida:"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1875 msgid "Color:"
1876 msgstr "Cor:"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1879 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1880 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1883 msgid "Vaporizer ammo"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1888 msgid "Extra life"
1889 msgstr "Vida extra"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1893 msgid "Invisibility"
1894 msgstr "Invisibilidade"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1897 msgid "Napalm grenade"
1898 msgstr "Granada de napalm"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1901 msgid "Ice grenade"
1902 msgstr "Granada de gelo"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1905 msgid "Translocate grenade"
1906 msgstr "Granada de deslocamento"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1909 msgid "Spawn grenade"
1910 msgstr "Granada de fragmentação"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1913 msgid "Heal grenade"
1914 msgstr "Granada de cura"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1917 msgid "Monster grenade"
1918 msgstr "Granada monstro"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1921 msgid "Entrap grenade"
1922 msgstr "Granada de armadilha"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1925 msgid "Veil grenade"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1929 msgid "Grenade"
1930 msgstr "Granada"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1933 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1937 msgid "Overkill MachineGun"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1941 msgid "Overkill Nex"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1945 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1949 msgid "Overkill Shotgun"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1953 msgid "Waypoint"
1954 msgstr "Ponto de passagem"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1957 msgid "Help me!"
1958 msgstr "Preciso de ajuda!"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1961 msgid "Here"
1962 msgstr "Aqui"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1965 msgid "DANGER"
1966 msgstr "PERIGO"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1969 msgid "Frozen!"
1970 msgstr "Congelado!"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1973 msgid "Item"
1974 msgstr "Item"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1977 msgid "Checkpoint"
1978 msgstr "Ponto de verificação"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1982 msgid "Finish"
1983 msgstr "Final"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1988 msgid "Start"
1989 msgstr "Início"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1992 msgid "Defend"
1993 msgstr "Defender"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1996 msgid "Destroy"
1997 msgstr "Destruir"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2000 msgid "Push"
2001 msgstr "Empurrar"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2004 msgid "Flag carrier"
2005 msgstr "Portador de bandeira"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2008 msgid "Enemy carrier"
2009 msgstr "Portador inimigo"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2012 msgid "Dropped flag"
2013 msgstr "Bandeira largada"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2016 msgid "White base"
2017 msgstr "Base branca"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2020 msgid "Red base"
2021 msgstr "Base vermelha"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2024 msgid "Blue base"
2025 msgstr "Base azul"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2028 msgid "Yellow base"
2029 msgstr "Base amarela"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2032 msgid "Pink base"
2033 msgstr "Base rosa"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2036 msgid "Return flag here"
2037 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2047 msgid "Control point"
2048 msgstr "Ponto de controlo"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2051 msgid "Dropped key"
2052 msgstr "Chave largada"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2059 msgid "Key carrier"
2060 msgstr "Portador de chave"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2063 msgid "Run here"
2064 msgstr "Corre para aqui"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2068 msgid "Ball"
2069 msgstr "Bola"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2072 msgid "Ball carrier"
2073 msgstr "Portador de bola"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2076 msgid "Goal"
2077 msgstr "Golo"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2081 msgid "Generator"
2082 msgstr "Gerador"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2085 msgid "Weapon"
2086 msgstr "Arma"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2089 msgid "Monster"
2090 msgstr "Monstro"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2093 msgid "Vehicle"
2094 msgstr "Veículo"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2097 msgid "Intruder!"
2098 msgstr "Intruso!"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2101 msgid "Tagged"
2102 msgstr "Marcado"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2105 #, c-format
2106 msgid "%s needing help!"
2107 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2108
2109 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2110 msgid "^1Server notices:"
2111 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2114 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2115 msgstr ""
2116 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2117 "jogadores durante a partida"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2122 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2128 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2129 msgstr ""
2130 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2131 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2136 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2141 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2147 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2148 msgstr ""
2149 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2150 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2153 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2154 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2157 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2158 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2161 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2162 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2165 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2166 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2169 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2170 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2173 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2174 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2177 msgid ""
2178 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2179 "base"
2180 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2183 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2184 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2190 "itself"
2191 msgstr ""
2192 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2193 "retornou sozinha"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2199 msgstr ""
2200 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2201 "sozinha"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2204 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2205 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2208 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2209 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2214 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2239 #, c-format
2240 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2241 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2244 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2245 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2248 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2249 msgstr ""
2250 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2253 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2254 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2257 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2258 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2263 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2268 msgstr ""
2269 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2289 msgstr ""
2290 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2320 msgstr ""
2321 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2331 msgstr ""
2332 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2414 msgstr ""
2415 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2510 msgstr ""
2511 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2512 "%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2554 msgstr ""
2555 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2570 msgstr ""
2571 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2576 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2581 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2651 msgstr ""
2652 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2737 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2747 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2752 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2757 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2762 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2767 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2771 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2772 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2778 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2782 msgid "^BGRound tied"
2783 msgstr "^BGRodada empatada"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2787 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2788 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2793 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2803 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2809 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2815 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2819 #, c-format
2820 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2821 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2825 #, c-format
2826 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2827 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2833 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2839 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2843 #, c-format
2844 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2845 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2849 #, c-format
2850 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2851 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2856 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^F3 connected"
2861 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2866 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2871 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2877 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2883 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2888 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2893 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2903 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2908 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2918 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2923 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2926 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2927 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2930 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2931 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2936 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2939 #, c-format
2940 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2941 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2944 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2945 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2948 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2949 msgstr ""
2950 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2951 "acréscimos!"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2956 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2961 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2966 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2971 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2976 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2981 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2984 msgid ""
2985 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2986 "spectators aren't allowed at the moment."
2987 msgstr ""
2988 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
2989 "permitidos neste momento."
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2999 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3004 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3009 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3014 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3019 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3024 msgstr ""
3025 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3026 "%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3031 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3037 "and will be lost."
3038 msgstr ""
3039 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3040 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3046 "lost."
3047 msgstr ""
3048 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3049 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3054 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3060 "(^F1%s^F4)"
3061 msgstr ""
3062 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3063 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3066 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3067 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3073 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3074 msgstr ""
3075 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3076 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3081 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3084 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3085 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3088 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3089 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3095 "^F2Xonotic %s"
3096 msgstr ""
3097 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3098 "^F2Xonotic %s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3104 msgstr ""
3105 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3106 "^F2Xonotic %s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3112 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3113 msgstr ""
3114 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3115 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3118 #, c-format
3119 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3120 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3126 msgstr ""
3127 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3128 "Acordeão%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3163 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3198 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3203 msgstr ""
3204 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3205 "%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3230 msgstr ""
3231 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3256 msgstr ""
3257 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3263 msgstr ""
3264 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3265 "Garrafa Klein%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3270 msgstr ""
3271 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3281 msgstr ""
3282 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3286 #, c-format
3287 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3288 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3346 "%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3385 msgstr ""
3386 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3437 msgstr ""
3438 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3439 "Tuba%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3457 msgid "^F4You are now alone!"
3458 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3461 msgid "^BGYou are attacking!"
3462 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3465 msgid "^BGYou are defending!"
3466 msgstr "^BGEstás a defender!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3469 #, c-format
3470 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3471 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3474 msgid "^F4Begin!"
3475 msgstr "^F4Começou!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3478 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3479 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3482 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3483 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3486 msgid "^F4Round cannot start"
3487 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3490 msgid "^F2Don't camp!"
3491 msgstr "^F2Não acampes!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3494 msgid ""
3495 "^BGYou are now free.\n"
3496 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3497 "^BGif you think you will succeed."
3498 msgstr ""
3499 "^BGAgora estás livre.\n"
3500 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3501 "^BGse achas que vais conseguir."
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3504 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3505 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3508 msgid ""
3509 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3510 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3511 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3512 msgstr ""
3513 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3514 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3515 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3518 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3519 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3522 msgid "^BGYou captured the flag!"
3523 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3528 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3533 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3538 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3543 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3548 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3553 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3558 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3563 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3568 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3571 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3572 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3575 msgid "^BGYou got the flag!"
3576 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3581 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3586 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3591 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3596 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3601 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3606 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3611 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3616 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3621 msgstr ""
3622 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3627 msgstr ""
3628 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3629 "Protege-o!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3634 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3639 msgstr ""
3640 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3643 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3644 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3647 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3648 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3651 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3652 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3655 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3656 msgstr ""
3657 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3658 "no radar!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3661 #, c-format
3662 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3663 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3668 #, c-format
3669 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3670 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3673 #, c-format
3674 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3675 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3680 #, c-format
3681 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3682 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3685 #, c-format
3686 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3687 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3690 #, c-format
3691 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3692 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3695 #, c-format
3696 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3697 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3700 #, c-format
3701 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3702 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3705 #, c-format
3706 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3707 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3710 #, c-format
3711 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3712 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3715 #, c-format
3716 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3717 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3720 #, c-format
3721 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3722 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3727 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3730 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3731 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3737 "You are now on: %s"
3738 msgstr ""
3739 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3740 "Agora estás na equipa: %s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3743 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3744 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3747 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3748 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3751 msgid "^K1Die camper!"
3752 msgstr "^K1Morre campista!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3755 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3756 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3759 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3760 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3763 #, c-format
3764 msgid "^K1You were %s"
3765 msgstr "^K1Foste %s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3768 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3769 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3772 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3773 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3776 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3777 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3780 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3781 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3784 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3785 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3788 msgid "^K1You need to be more careful!"
3789 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3792 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3793 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3796 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3797 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3800 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3801 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3804 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3805 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3808 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3809 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3812 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3813 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3816 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3817 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3820 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3821 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3824 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3825 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3828 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3829 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3832 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3833 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3836 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3837 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3840 msgid "^K1You need to preserve your health"
3841 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3844 msgid "^K1You became a shooting star!"
3845 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3848 msgid "^K1You melted away in slime!"
3849 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3852 msgid "^K1You committed suicide!"
3853 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3856 msgid "^K1You ended it all!"
3857 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3860 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3861 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGYou are now on: %s"
3866 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3869 msgid "^K1You died in an accident!"
3870 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3873 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3874 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3877 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3878 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3881 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3882 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3885 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3886 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3889 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3890 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3893 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3894 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3897 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3898 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3901 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3902 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3905 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3906 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3909 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3910 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3913 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3914 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3917 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3918 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3921 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3922 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3925 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3926 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3929 msgid "^K1Watch your step!"
3930 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3933 #, c-format
3934 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3935 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3938 #, c-format
3939 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3940 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3945 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3948 #, c-format
3949 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3950 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3953 msgid ""
3954 "^K1Stop idling!\n"
3955 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3956 msgstr ""
3957 "^K1Para de ficar parado!\n"
3958 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3963 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3968 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3971 msgid "^BGDoor unlocked!"
3972 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3975 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3976 msgstr "^F2Apanhaste algumas vidas extra"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3979 #, c-format
3980 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3981 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3984 msgid "^K3You revived yourself"
3985 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3988 #, c-format
3989 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3990 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3993 #, c-format
3994 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3995 msgstr "^K3Foste automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3998 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3999 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4002 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4003 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4006 msgid "^K1You froze yourself"
4007 msgstr "^K1Congelaste-te"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4010 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4011 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4014 #, c-format
4015 msgid "^K1A %s has arrived!"
4016 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4019 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4020 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4023 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4027 msgid ""
4028 "^K1No spawnpoints available!\n"
4029 "Hope your team can fix it..."
4030 msgstr ""
4031 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4032 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4035 msgid ""
4036 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4037 "The player limit reached maximum capacity."
4038 msgstr ""
4039 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4040 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4043 msgid "^BGYou picked up the ball"
4044 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4047 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4048 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4051 msgid ""
4052 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4053 "Help the key carriers to meet!"
4054 msgstr ""
4055 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4056 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4059 msgid ""
4060 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4061 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4062 msgstr ""
4063 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4064 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4067 msgid ""
4068 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4069 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4070 msgstr ""
4071 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4072 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4075 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4076 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4079 msgid "^BGScanning frequency range..."
4080 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4083 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4084 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4087 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4088 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "^BGWaiting for players to join...\n"
4094 "Need active players for: %s"
4095 msgstr ""
4096 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4097 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4100 #, c-format
4101 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4102 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4105 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4106 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4109 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4110 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4113 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4114 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4117 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4118 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4121 #, c-format
4122 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4123 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4129 "Next weapon: ^F1%s"
4130 msgstr ""
4131 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4132 "Próxima arma: ^F1%s"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4135 #, c-format
4136 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4137 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4140 #, c-format
4141 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4142 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4145 #, c-format
4146 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4147 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4150 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4151 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4154 msgid ""
4155 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4156 "^F2Capture some control points to unshield it"
4157 msgstr ""
4158 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4159 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4162 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4163 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4166 msgid ""
4167 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4168 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4169 msgstr ""
4170 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4171 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4174 #, c-format
4175 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4176 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4179 #, c-format
4180 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4181 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4184 msgid ""
4185 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4186 "Keep fragging until we have a winner!"
4187 msgstr ""
4188 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4189 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4192 msgid ""
4193 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4194 "Keep scoring until we have a winner!"
4195 msgstr ""
4196 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4197 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4200 msgid ""
4201 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4202 "\n"
4203 "Generators are now decaying.\n"
4204 "The more control points your team holds,\n"
4205 "the faster the enemy generator decays"
4206 msgstr ""
4207 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4208 "\n"
4209 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4210 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4211 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4217 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4218 msgstr ""
4219 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4220 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4223 msgid "^K1In^BG-portal created"
4224 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4227 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4228 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4231 msgid "^F1Portal creation failed"
4232 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4235 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4236 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4239 msgid "^F2Strength has worn off"
4240 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4243 msgid "^F2Shield surrounds you"
4244 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4247 msgid "^F2Shield has worn off"
4248 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4251 msgid "^F2You are on speed"
4252 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4255 msgid "^F2Speed has worn off"
4256 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4259 msgid "^F2You are invisible"
4260 msgstr "^F2Estás invisível"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4263 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4264 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4267 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4268 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4271 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4272 msgstr "^BGO modo de disparo secundário não causa dano!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4275 msgid "^BGSequence completed!"
4276 msgstr "^BGSequência completa!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4279 msgid "^BGThere are more to go..."
4280 msgstr "^BGAinda há mais..."
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4283 #, c-format
4284 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4285 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4288 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4289 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4292 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4293 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4296 msgid "^F2You now have a superweapon"
4297 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4300 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4301 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4304 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4305 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4308 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4309 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4312 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4313 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4316 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4317 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4320 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4321 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4324 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4325 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4328 #, c-format
4329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4330 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4333 #, c-format
4334 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4335 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4338 #, c-format
4339 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4340 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4343 msgid ""
4344 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4345 "^F4Stop them!"
4346 msgstr ""
4347 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4348 "^F4Impede-os!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4351 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4352 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4355 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4359 #, c-format
4360 msgid " (near %s)"
4361 msgstr " (próximo de %s)"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4364 msgid "primary"
4365 msgstr "primário"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4368 msgid "secondary"
4369 msgstr "secundário"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4372 msgid "point"
4373 msgstr "ponto"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4376 msgid "points"
4377 msgstr "pontos"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4380 msgid "drop flag"
4381 msgstr "largar bandeira"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4384 msgid "throw nade"
4385 msgstr "atirar granada"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4388 #, c-format
4389 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4390 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4393 #, c-format
4394 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4395 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4398 msgid "TRIPLE FRAG! "
4399 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4402 #, c-format
4403 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4404 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4407 #, c-format
4408 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4409 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4412 msgid "RAGE! "
4413 msgstr "FÚRIA! "
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4416 #, c-format
4417 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4418 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4421 #, c-format
4422 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4426 msgid "MASSACRE! "
4427 msgstr "MASSACRE! "
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4430 #, c-format
4431 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4432 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4435 #, c-format
4436 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4440 msgid "MAYHEM! "
4441 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4444 #, c-format
4445 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4446 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4454 msgid "BERSERKER! "
4455 msgstr "FURIOSO!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4458 #, c-format
4459 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4468 msgid "CARNAGE! "
4469 msgstr "CARNIFICINA!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4482 msgid "ARMAGEDDON! "
4483 msgstr "Fim do Mundo! "
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4486 #, c-format
4487 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4488 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4491 #, c-format
4492 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4493 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "\n"
4499 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4500 msgstr ""
4501 "\n"
4502 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "\n"
4508 "(^F4Dead^BG)%s"
4509 msgstr ""
4510 "\n"
4511 "(^F4Morto^BG)%s"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4514 #, c-format
4515 msgid "%d score spree! "
4516 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4519 #, c-format
4520 msgid "%d frag spree! "
4521 msgstr "%d execuções seguidas!"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4524 msgid "First blood! "
4525 msgstr "Primeira morte! "
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4528 msgid "First score! "
4529 msgstr "Primeira pontuação!"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4532 msgid "First casualty! "
4533 msgstr "Primeiro acidente!"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4536 msgid "First victim! "
4537 msgstr "Primeira vítima!"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4555 #, c-format
4556 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4560 #, c-format
4561 msgid ", ending their %d frag spree"
4562 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4565 #, c-format
4566 msgid ", ending their %d score spree"
4567 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4570 #, c-format
4571 msgid ", losing their %d frag spree"
4572 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4575 #, c-format
4576 msgid ", losing their %d score spree"
4577 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4580 #, c-format
4581 msgid " with %d %s"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4585 msgid "TEAM^Red"
4586 msgstr "Vermelha"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4589 msgid "TEAM^Blue"
4590 msgstr "Azul"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4593 msgid "TEAM^Yellow"
4594 msgstr "Amarela"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4597 msgid "TEAM^Pink"
4598 msgstr "Rosa"
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4601 msgid "Team"
4602 msgstr "Equipa"
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4605 msgid "Neutral"
4606 msgstr "Neutro"
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4609 msgid "KEY^Red"
4610 msgstr "Vermelha"
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4613 msgid "KEY^Blue"
4614 msgstr "Azul"
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4617 msgid "KEY^Yellow"
4618 msgstr "Amarela"
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4621 msgid "KEY^Pink"
4622 msgstr "Rosa"
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4625 msgid "FLAG^Red"
4626 msgstr "Vermelha"
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4629 msgid "FLAG^Blue"
4630 msgstr "Azul"
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4633 msgid "FLAG^Yellow"
4634 msgstr "Amarela"
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4637 msgid "FLAG^Pink"
4638 msgstr "Rosa"
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4641 msgid "GENERATOR^Red"
4642 msgstr "Vermelho"
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4645 msgid "GENERATOR^Blue"
4646 msgstr "Azul"
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4649 msgid "GENERATOR^Yellow"
4650 msgstr "Amarelo"
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4653 msgid "GENERATOR^Pink"
4654 msgstr "Rosa"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4657 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4661 #, c-format
4662 msgid "%s under attack!"
4663 msgstr "%s sob ataque!"
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4666 msgid "Turret"
4667 msgstr "Sentinela"
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4670 msgid "eWheel Turret"
4671 msgstr "Sentinela eWheel"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4674 msgid "eWheel"
4675 msgstr "eWheel"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4678 msgid "FLAC Cannon"
4679 msgstr "Canhão FLAC"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4682 msgid "FLAC"
4683 msgstr "FLAC"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4686 msgid "Fusion Reactor"
4687 msgstr "Reator de Fusão"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4690 msgid "Hellion Missile Turret"
4691 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4694 msgid "Hellion"
4695 msgstr "Hellion"
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4698 msgid "Hunter-Killer Turret"
4699 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4702 msgid "Hunter-Killer"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4706 msgid "Machinegun Turret"
4707 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4710 msgid "Machinegun"
4711 msgstr "Metralhadora"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4714 msgid "MLRS Turret"
4715 msgstr "Sentinela MLRS"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4718 msgid "MLRS"
4719 msgstr "MLRS"
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4722 msgid "Phaser Cannon"
4723 msgstr "Canhão Phaser"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4726 msgid "Phaser"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4730 msgid "Plasma Cannon"
4731 msgstr "Canhão de Plasma"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4734 msgid "Dual plasma"
4735 msgstr "Plasma duplo"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4738 msgid "Dual Plasma Cannon"
4739 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4742 msgid "Plasma"
4743 msgstr "Plasma"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4747 msgid "Tesla Coil"
4748 msgstr "Bobina de Tesla"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4751 msgid "Walker Turret"
4752 msgstr "Sentinela Walker"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4755 msgid "Walker"
4756 msgstr "Walker"
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4761 msgid "Male"
4762 msgstr "Masculino"
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4767 msgid "Female"
4768 msgstr "Feminino"
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4773 msgid "Undisclosed"
4774 msgstr "Não revelado"
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4777 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4781 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4785 msgid "TAB"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4789 #, c-format
4790 msgid "ENTER"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4794 msgid "ESCAPE"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4798 msgid "SPACE"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4802 msgid "BACKSPACE"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4806 #, c-format
4807 msgid "UPARROW"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4811 #, c-format
4812 msgid "DOWNARROW"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4816 #, c-format
4817 msgid "LEFTARROW"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4821 #, c-format
4822 msgid "RIGHTARROW"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4826 msgid "ALT"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4830 msgid "CTRL"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4834 msgid "SHIFT"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4838 #, c-format
4839 msgid "INS"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4843 #, c-format
4844 msgid "DEL"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4848 #, c-format
4849 msgid "PGDN"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4853 #, c-format
4854 msgid "PGUP"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4858 #, c-format
4859 msgid "HOME"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4863 #, c-format
4864 msgid "END"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4868 msgid "PAUSE"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4872 msgid "NUMLOCK"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4876 msgid "CAPSLOCK"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4880 msgid "SCROLLOCK"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4884 msgid "SEMICOLON"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4888 msgid "TILDE"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4892 msgid "BACKQUOTE"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4896 msgid "QUOTE"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4900 msgid "APOSTROPHE"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4904 msgid "BACKSLASH"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4908 #, c-format
4909 msgid "F%d"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4913 #, c-format
4914 msgid "KP_%d"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4926 #, c-format
4927 msgid "KP_%s"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4931 #, c-format
4932 msgid "PERIOD"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4936 #, c-format
4937 msgid "DIVIDE"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4941 #, c-format
4942 msgid "SLASH"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4946 #, c-format
4947 msgid "MULTIPLY"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4951 #, c-format
4952 msgid "MINUS"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4956 #, c-format
4957 msgid "PLUS"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4961 #, c-format
4962 msgid "EQUALS"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4966 msgid "PRINTSCREEN"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4970 #, c-format
4971 msgid "MOUSE%d"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4975 msgid "MWHEELUP"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4979 msgid "MWHEELDOWN"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4983 #, c-format
4984 msgid "JOY%d"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4988 #, c-format
4989 msgid "AUX%d"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4993 #, c-format
4994 msgid "DPAD_UP"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5007 #, c-format
5008 msgid "X360_%s"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5012 #, c-format
5013 msgid "DPAD_DOWN"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5017 #, c-format
5018 msgid "DPAD_LEFT"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5022 #, c-format
5023 msgid "DPAD_RIGHT"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5027 #, c-format
5028 msgid "START"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5032 #, c-format
5033 msgid "BACK"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5037 #, c-format
5038 msgid "LEFT_THUMB"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5042 #, c-format
5043 msgid "RIGHT_THUMB"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5047 #, c-format
5048 msgid "LEFT_SHOULDER"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5052 #, c-format
5053 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5057 #, c-format
5058 msgid "LEFT_TRIGGER"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5062 #, c-format
5063 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5067 #, c-format
5068 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5072 #, c-format
5073 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5077 #, c-format
5078 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5082 #, c-format
5083 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5087 #, c-format
5088 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5092 #, c-format
5093 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5097 #, c-format
5098 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5102 #, c-format
5103 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5108 #, c-format
5109 msgid "JOY_%s"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5113 #, c-format
5114 msgid "UP"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5118 #, c-format
5119 msgid "DOWN"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5123 #, c-format
5124 msgid "LEFT"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5128 #, c-format
5129 msgid "RIGHT"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5133 #, c-format
5134 msgid "MIDINOTE%d"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5138 #, c-format
5139 msgid "Press %s"
5140 msgstr "Pressiona %s"
5141
5142 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5143 msgid "No right gunner!"
5144 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5145
5146 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5147 msgid "No left gunner!"
5148 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5149
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5151 msgid "Bumblebee"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5155 msgid "Racer"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5159 msgid "Racer cannon"
5160 msgstr "Canhão Racer"
5161
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5163 msgid "Raptor"
5164 msgstr "Raptor"
5165
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5167 msgid "Raptor cannon"
5168 msgstr "Canhão de Raptor"
5169
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5171 msgid "Raptor bomb"
5172 msgstr "Bomba de Raptor"
5173
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5175 msgid "Raptor flare"
5176 msgstr "Chama de Raptor"
5177
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5179 msgid "Spiderbot"
5180 msgstr "Robô Aranha"
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5183 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5187 msgid "Arc"
5188 msgstr "Arc"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5191 msgid "Blaster"
5192 msgstr "Blaster"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5195 msgid "Crylink"
5196 msgstr "Crylink"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5199 msgid "Devastator"
5200 msgstr "Devastator"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5203 msgid "Electro"
5204 msgstr "Electro"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5207 msgid "Fireball"
5208 msgstr "Bola de Fogo"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5211 msgid "Hagar"
5212 msgstr "Hagar"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5215 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5216 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5219 msgid "Grappling Hook"
5220 msgstr "Gancho"
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5223 msgid "MachineGun"
5224 msgstr "Metralhadora"
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5227 msgid "Mine Layer"
5228 msgstr "Porta Minas"
5229
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5231 msgid "Mortar"
5232 msgstr "Morteiro"
5233
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5235 msgid "Port-O-Launch"
5236 msgstr "Port-O-Launch"
5237
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5239 msgid "Rifle"
5240 msgstr "Espingarda"
5241
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5243 msgid "T.A.G. Seeker"
5244 msgstr "T.A.G. Seeker"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5247 msgid "Shockwave"
5248 msgstr "Onda de Choque"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5251 msgid "Shotgun"
5252 msgstr "Caçadeira"
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5255 #, no-c-format
5256 msgid "@!#%'n Tuba"
5257 msgstr "@!#%'n Tuba"
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5260 msgid "Vaporizer"
5261 msgstr "Vaporizador"
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5264 msgid "Vortex"
5265 msgstr "Vórtex"
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_DEC^%s years"
5270 msgstr "%s anos"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_ZER^%d years"
5275 msgstr "%d anos"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_FIR^%d year"
5280 msgstr "^%d ano"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_SEC^%d years"
5285 msgstr "%d anos"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_THI^%d years"
5290 msgstr "%d anos"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_MUL^%d years"
5295 msgstr "^%d anos"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5300 msgstr "^%s semanas"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5305 msgstr "^%d semanas"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_FIR^%d week"
5310 msgstr "^%d semana"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5315 msgstr "^%d semanas"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_THI^%d weeks"
5320 msgstr "^%d semanas"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5325 msgstr "^%d semanas"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_DEC^%s days"
5330 msgstr "^%s dias"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_ZER^%d days"
5335 msgstr "^%d dias"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_FIR^%d day"
5340 msgstr "^%d dia"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_SEC^%d days"
5345 msgstr "^%d dias"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_THI^%d days"
5350 msgstr "^%d dias"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_MUL^%d days"
5355 msgstr "^%d dias"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_DEC^%s hours"
5360 msgstr "^%s horas"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_ZER^%d hours"
5365 msgstr "^%d horas"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_FIR^%d hour"
5370 msgstr "^%d hora"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_SEC^%d hours"
5375 msgstr "^%d horas"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_THI^%d hours"
5380 msgstr "^%d horas"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_MUL^%d hours"
5385 msgstr "^%d horas"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5390 msgstr "^%s minutos"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5395 msgstr "^%d minutos"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_FIR^%d minute"
5400 msgstr "^%d minuto"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5405 msgstr "^%d minutos"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_THI^%d minutes"
5410 msgstr "^%d minutos"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5415 msgstr "^%d minutos"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5420 msgstr "^%s segundos"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5425 msgstr "^%d segundos"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_FIR^%d second"
5430 msgstr "^%d segundo"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5435 msgstr "^%d segundos"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_THI^%d seconds"
5440 msgstr "^%d segundos"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5445 msgstr "^%d segundos"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5448 #, c-format
5449 msgid "%dst"
5450 msgstr "%dst"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5453 #, c-format
5454 msgid "%dnd"
5455 msgstr "%dnd"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5458 #, c-format
5459 msgid "%drd"
5460 msgstr "%drd"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5463 #, c-format
5464 msgid "%dth"
5465 msgstr "%dth"
5466
5467 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5468 msgid "No description"
5469 msgstr "Sem descrição"
5470
5471 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5472 #, c-format
5473 msgid ""
5474 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5475 "please file an issue."
5476 msgstr ""
5477 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5478 "erro, por favor, reporta-o."
5479
5480 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5481 #, c-format
5482 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5483 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5484
5485 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5486 #, c-format
5487 msgid "%02d:%02d:%02d"
5488 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5489
5490 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5491 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5495 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5499 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5503 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5507 msgid "Available options:"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5511 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5515 #, c-format
5516 msgid "Item %d"
5517 msgstr "Item %d"
5518
5519 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5523 msgid "Custom"
5524 msgstr "Personalizado"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5527 #, c-format
5528 msgid "Level %d: %s"
5529 msgstr "Nível %d: %s"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5532 msgid "Core Team"
5533 msgstr "Equipa Principal"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5536 msgid "Extended Team"
5537 msgstr "Equipa Estendida"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5540 msgid "Website"
5541 msgstr "Site"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5544 msgid "Stats"
5545 msgstr "Estatísticas"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5548 msgid "Art"
5549 msgstr "Arte"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5552 msgid "Animation"
5553 msgstr "Animação"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5556 msgid "Level Design"
5557 msgstr "Design de Níveis"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5560 msgid "Music / Sound FX"
5561 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5564 msgid "Game Code"
5565 msgstr "Codificação do Jogo"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5568 msgid "Marketing / PR"
5569 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5572 msgid "Legal"
5573 msgstr "Assuntos Legais"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5576 msgid "Game Engine"
5577 msgstr "Motor do Jogo"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5580 msgid "Engine Additions"
5581 msgstr "Adições ao Motor"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5584 msgid "Compiler"
5585 msgstr "Compilador"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5588 msgid "Other Active Contributors"
5589 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5592 msgid "Translators"
5593 msgstr "Tradutores"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5596 msgid "Asturian"
5597 msgstr "Asturiano"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5600 msgid "Belarusian"
5601 msgstr "Bielorrusso"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5604 msgid "Bulgarian"
5605 msgstr "Búlgaro"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5608 msgid "Chinese (China)"
5609 msgstr "Chinês (China)"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5612 msgid "Chinese (Taiwan)"
5613 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5616 msgid "Cornish"
5617 msgstr "Córnico"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5620 msgid "Czech"
5621 msgstr "Checo"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5624 msgid "Dutch"
5625 msgstr "Holandês"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5628 msgid "English (Australia)"
5629 msgstr "Inglês (Austrália)"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5632 msgid "Finnish"
5633 msgstr "Finlandês"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5636 msgid "French"
5637 msgstr "Francês"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5640 msgid "German"
5641 msgstr "Alemão"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5644 msgid "Greek"
5645 msgstr "Grego"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5648 msgid "Hungarian"
5649 msgstr "Húngaro"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5652 msgid "Irish"
5653 msgstr "Irlandês"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5656 msgid "Italian"
5657 msgstr "Italiano"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5660 msgid "Kazakh"
5661 msgstr "Cazaque"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5664 msgid "Korean"
5665 msgstr "Coreano"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5668 msgid "Polish"
5669 msgstr "Polaco"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5672 msgid "Portuguese"
5673 msgstr "Português"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5676 msgid "Romanian"
5677 msgstr "Romeno"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5680 msgid "Russian"
5681 msgstr "Russo"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5684 msgid "Scottish Gaelic"
5685 msgstr "Gaélico Escocês"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5688 msgid "Serbian"
5689 msgstr "Sérvio"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5692 msgid "Spanish"
5693 msgstr "Espanhol"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5696 msgid "Swedish"
5697 msgstr "Sueco"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5700 msgid "Ukrainian"
5701 msgstr "Ucraniano"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5704 msgid "Past Contributors"
5705 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5708 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5709 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5712 msgid "will not be saved"
5713 msgstr "não será gravado"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5716 msgid "will be saved to config.cfg"
5717 msgstr "será gravado em config.cfg"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5720 msgid "private"
5721 msgstr "privado"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5724 msgid "engine setting"
5725 msgstr "configuração do motor"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5728 msgid "read only"
5729 msgstr "apenas leitura"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5737 msgid "OK"
5738 msgstr "OK"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5741 msgid "Credits"
5742 msgstr "Créditos"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5745 msgid "The Xonotic credits"
5746 msgstr "Créditos - Xonotic"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5749 msgid ""
5750 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5751 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5752 "menu system."
5753 msgstr ""
5754 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5755 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5759 msgid "Name:"
5760 msgstr "Nome:"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5764 msgid "Name under which you will appear in the game"
5765 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5768 msgid "Text language:"
5769 msgstr "Idioma do texto:"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5772 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5773 msgstr ""
5774 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5775 "org?"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5778 msgid "Undecided"
5779 msgstr "Não decidido"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5782 msgid "Save settings"
5783 msgstr "Gravar configurações"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5786 msgid "Welcome"
5787 msgstr "Bem-vindo(a)"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5790 msgid "Ammunition display:"
5791 msgstr "Mostrar munições:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5794 msgid "Show only current ammo type"
5795 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5799 msgid "Noncurrent alpha:"
5800 msgstr "Alfa não atual:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5804 msgid "Noncurrent scale:"
5805 msgstr "Escala não atual:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5809 msgid "Align icon:"
5810 msgstr "Alinhar ícone:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5821 msgid "Left"
5822 msgstr "Esquerda"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5833 msgid "Right"
5834 msgstr "Direita"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5837 msgid "Ammo Panel"
5838 msgstr "Painel de Munições"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5841 msgid "Message duration:"
5842 msgstr "Duração da mensagem:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5845 msgid "Fade time:"
5846 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5849 msgid "Flip messages order"
5850 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5854 msgid "Text alignment:"
5855 msgstr "Alinhamento do texto:"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5860 msgid "Center"
5861 msgstr "Centro"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5864 msgid "Font scale:"
5865 msgstr "Tamanho da fonte:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5868 msgid "Centerprint Panel"
5869 msgstr "Painel Central"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5872 msgid "Chat entries:"
5873 msgstr "Entradas da conversação:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5876 msgid "Chat size:"
5877 msgstr "Tamanho da conversação:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5880 msgid "Chat lifetime:"
5881 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5884 msgid "Chat beep sound"
5885 msgstr "Som de aviso da conversação"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5888 msgid "Chat Panel"
5889 msgstr "Painel da Conversação"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5892 msgid "Engine info:"
5893 msgstr "Informações do Motor:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5896 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5897 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5900 msgid "Engine Info Panel"
5901 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5904 msgid "Combine health and armor"
5905 msgstr "Combinar vida e armadura"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5910 msgid "Enable status bar"
5911 msgstr "Ativar barra de estado"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5915 msgid "Status bar alignment:"
5916 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5922 msgid "Inward"
5923 msgstr "Para dentro"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5929 msgid "Outward"
5930 msgstr "Para fora"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5934 msgid "Icon alignment:"
5935 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5938 msgid "Flip health and armor positions"
5939 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5942 msgid "Health/Armor Panel"
5943 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5946 msgid "Info messages:"
5947 msgstr "Mensagens de informação:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5950 msgid "Flip align"
5951 msgstr "Trocar alinhamento"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5954 msgid "Info Messages Panel"
5955 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5967 msgid "Disable"
5968 msgstr "Desativar"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5972 msgid "Enable spectating"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5976 msgid "Enable even playing in warmup"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5980 msgid "Reduced"
5981 msgstr "Reduzido"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5984 msgid "Text/icon ratio:"
5985 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5988 msgid "Hide spawned items"
5989 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5992 msgid "Hide big armor and health"
5993 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5996 msgid "Dynamic size"
5997 msgstr "Tamanho dinâmico"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6000 msgid "Items Time Panel"
6001 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6004 msgid "Mod Icons Panel"
6005 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6008 msgid "Notifications:"
6009 msgstr "Notificações:"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6012 msgid "Also print notifications to the console"
6013 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6016 msgid "Flip notify order"
6017 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6020 msgid "Entry lifetime:"
6021 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6024 msgid "Entry fadetime:"
6025 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6028 msgid "Notification Panel"
6029 msgstr "Painel de Notificações"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6033 msgid "Enable"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6037 msgid "Enable even observing"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6041 msgid "Enable only in Race/CTS"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6045 msgid "Status bar"
6046 msgstr "Barra de estado"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6050 msgid "Left align"
6051 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6055 msgid "Right align"
6056 msgstr "Alinhamento à direita"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6059 msgid "Inward align"
6060 msgstr "Alinhamento para dentro"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6063 msgid "Outward align"
6064 msgstr "Alinhamento para fora"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6067 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6068 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6071 msgid "Speed:"
6072 msgstr "Velocidade:"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6075 msgid "Include vertical speed"
6076 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6079 msgid "Speed unit:"
6080 msgstr "Unidade de velocidade:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6083 msgid "qu/s"
6084 msgstr "qu/s"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6087 msgid "m/s"
6088 msgstr "m/s"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6091 msgid "km/h"
6092 msgstr "km/h"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6095 msgid "mph"
6096 msgstr "mph"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6099 msgid "knots"
6100 msgstr "nós"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6103 msgid "Show"
6104 msgstr "Mostrar"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6107 msgid "Top speed"
6108 msgstr "Velocidade máxima"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6111 msgid "Acceleration:"
6112 msgstr "Aceleração:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6115 msgid "Include vertical acceleration"
6116 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6119 msgid "Physics Panel"
6120 msgstr "Painel de Física"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6123 msgid "Powerups Panel"
6124 msgstr "Painel de Potencializadores"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6128 msgid "Always enable"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6132 msgid "Forced aspect:"
6133 msgstr "Forçar aspecto:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6136 msgid "Pressed Keys Panel"
6137 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6140 msgid "Quick Menu Panel"
6141 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6144 msgid "Race Timer Panel"
6145 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6148 msgid "Enable in team games"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6152 msgid "Radar:"
6153 msgstr "Radar:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6165 msgid "Alpha:"
6166 msgstr "Alfa:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6169 msgid "Rotation:"
6170 msgstr "Rotação:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6173 msgid "Forward"
6174 msgstr "Para a frente"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6177 msgid "West"
6178 msgstr "Para o oeste"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6181 msgid "South"
6182 msgstr "Para o sul"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6185 msgid "East"
6186 msgstr "Para o leste"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6189 msgid "North"
6190 msgstr "Para o norte"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6193 msgid "Scale:"
6194 msgstr "Escala:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6197 msgid "Zoom mode:"
6198 msgstr "Modo de zoom:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6201 msgid "Zoomed in"
6202 msgstr "Ampliado"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6205 msgid "Zoomed out"
6206 msgstr "Afastado"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6209 msgid "Always zoomed"
6210 msgstr "Sempre ampliado"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6213 msgid "Never zoomed"
6214 msgstr "Nunca ampliado"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6217 msgid "Radar Panel"
6218 msgstr "Painel do Radar"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6221 msgid "Score:"
6222 msgstr "Pontuação:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6225 msgid "Rankings:"
6226 msgstr "Classificações:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6230 msgid "Off"
6231 msgstr "Desligado"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6234 msgid "And me"
6235 msgstr "E eu"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6238 msgid "Pure"
6239 msgstr "Puro"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6242 msgid "Score Panel"
6243 msgstr "Painel da Pontuação"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6246 msgid "Timer:"
6247 msgstr "Cronómetro:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6250 msgid "Show elapsed time"
6251 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6254 msgid "Timer Panel"
6255 msgstr "Painel do Cronómetro"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6258 msgid "Alpha after voting:"
6259 msgstr "Alfa após votação:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6262 msgid "Vote Panel"
6263 msgstr "Painel de Votação"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6266 msgid "Fade out after:"
6267 msgstr "Desaparecer após:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6273 msgid "Never"
6274 msgstr "Nunca"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6277 #, c-format
6278 msgid "%ds"
6279 msgstr "%ds"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6282 msgid "Fade effect:"
6283 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6286 msgid "EF^None"
6287 msgstr "Nenhum"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6290 msgid "Alpha"
6291 msgstr "Alfa"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6294 msgid "Slide"
6295 msgstr "Deslizar"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6298 msgid "EF^Both"
6299 msgstr "Ambos"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6302 msgid "Weapon icons:"
6303 msgstr "Ícones das armas:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6306 msgid "Show only owned weapons"
6307 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6310 msgid "Show weapon ID as:"
6311 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6314 msgid "SHOWAS^None"
6315 msgstr "Nenhum"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6318 msgid "Number"
6319 msgstr "Número"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6322 msgid "Bind"
6323 msgstr "Atalho"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6326 msgid "Weapon ID scale:"
6327 msgstr "Escala do ID da arma:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6330 msgid "Show Accuracy"
6331 msgstr "Mostrar Precisão"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6334 msgid "Show Ammo"
6335 msgstr "Mostrar Munições"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6338 msgid "Ammo bar alpha:"
6339 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6342 msgid "Ammo bar color:"
6343 msgstr "Cor da barra de munições:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6346 msgid "Weapons Panel"
6347 msgstr "Painel das Armas"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6350 msgid "HUD skins"
6351 msgstr "Visuais de Interface"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6359 msgid "Filter:"
6360 msgstr "Filtrar:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6366 msgid "Refresh"
6367 msgstr "Atualizar"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6371 msgid "Set skin"
6372 msgstr "Definir visual"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6375 msgid "Save current skin"
6376 msgstr "Gravar visual atual"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6379 msgid "Panel background defaults:"
6380 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6384 msgid "Background:"
6385 msgstr "Fundo:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6389 msgid "Border size:"
6390 msgstr "Tamanho da borda:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6394 msgid "Team color:"
6395 msgstr "Cor da equipa:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6399 msgid "Test team color in configure mode"
6400 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6404 msgid "Padding:"
6405 msgstr "Preenchimento:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6408 msgid "HUD Dock:"
6409 msgstr "Camada da Interface:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6412 msgid "DOCK^Disabled"
6413 msgstr "Desativada"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6416 msgid "DOCK^Small"
6417 msgstr "Pequena"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6420 msgid "DOCK^Medium"
6421 msgstr "Média"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6424 msgid "DOCK^Large"
6425 msgstr "Grande"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6428 msgid "Grid settings:"
6429 msgstr "Configurações da grelha:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6432 msgid "Snap panels to grid"
6433 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6436 msgid "Grid size:"
6437 msgstr "Tamanho da grelha:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6440 msgid "X:"
6441 msgstr "X:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6444 msgid "Y:"
6445 msgstr "Y:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6448 msgid "Exit setup"
6449 msgstr "Sair da configuração"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6452 msgid "Panel HUD Setup"
6453 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6456 msgid "Monster:"
6457 msgstr "Monstro:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6461 msgid "Spawn"
6462 msgstr "Surgir"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6466 msgid "Remove"
6467 msgstr "Remover"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6470 msgid "Move target:"
6471 msgstr "Mover alvo:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6474 msgid "Follow"
6475 msgstr "Seguir"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6478 msgid "Wander"
6479 msgstr "Vaguear"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6482 msgid "Spawnpoint"
6483 msgstr "Ponto de surgimento"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6486 msgid "No moving"
6487 msgstr "Sem movimento"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6490 msgid "Colors:"
6491 msgstr "Cores:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6495 msgid "Set skin:"
6496 msgstr "Definir visual:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6499 msgid "Monster Tools"
6500 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6503 msgid "Servers"
6504 msgstr "Servidores"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6507 msgid "Find servers to play on"
6508 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6511 msgid "Host your own game"
6512 msgstr "Alojar o meu jogo"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6515 msgid "Media"
6516 msgstr "Mídia"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6519 msgid "Profile"
6520 msgstr "Perfil"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6523 msgid "Multiplayer"
6524 msgstr "Multi-jogador"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6527 msgid ""
6528 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6529 "settings"
6530 msgstr ""
6531 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6532 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6539 msgid "Default"
6540 msgstr "Padrão"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6544 msgid "Unlimited"
6545 msgstr "Ilimitado"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6548 msgid "Gametype"
6549 msgstr "Modo de jogo"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6552 msgid "Time limit:"
6553 msgstr "Tempo limite:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6556 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6557 msgstr ""
6558 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6561 #, c-format
6562 msgid "%d minutes"
6563 msgstr "%d minutos"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6566 msgid "TIMLIM^Default"
6567 msgstr "Padrão"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6571 msgid "1 minute"
6572 msgstr "1 minuto"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6575 msgid "TIMLIM^Infinite"
6576 msgstr "Infinito"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6579 msgid "Teams:"
6580 msgstr "Equipas:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6583 msgid "2 teams"
6584 msgstr "2 equipas"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6587 msgid "3 teams"
6588 msgstr "3 equipas"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6591 msgid "4 teams"
6592 msgstr "4 equipas"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6595 msgid "Player slots:"
6596 msgstr "Vagas para jogadores:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6599 msgid ""
6600 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6601 "at once"
6602 msgstr ""
6603 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6604 "servidor simultaneamente."
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6607 msgid "Number of bots:"
6608 msgstr "Número de robôs:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6611 msgid "Amount of bots on your server"
6612 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6615 msgid "Bot skill:"
6616 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6619 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6620 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6623 msgid "Botlike"
6624 msgstr "Perdido"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6627 msgid "Beginner"
6628 msgstr "Iniciante"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6631 msgid "You will win"
6632 msgstr "Vais ganhar"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6635 msgid "You can win"
6636 msgstr "Podes ganhar"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6639 msgid "You might win"
6640 msgstr "Talvez ganhes"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6643 msgid "Advanced"
6644 msgstr "Avançado"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6647 msgid "Expert"
6648 msgstr "Experiente"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6651 msgid "Pro"
6652 msgstr "Profissional"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6655 msgid "Assassin"
6656 msgstr "Assassino"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6659 msgid "Unhuman"
6660 msgstr "Desumano"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6663 msgid "Godlike"
6664 msgstr "Divino"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6667 msgid "Mutators..."
6668 msgstr "Modificadores..."
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6671 msgid "Mutators and weapon arenas"
6672 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6675 msgid "Maplist"
6676 msgstr "Lista de mapas"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6679 msgid ""
6680 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6681 "Delete to clear; Enter when done."
6682 msgstr ""
6683 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6684 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6685 "confirmar."
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6688 msgid "Add shown"
6689 msgstr "Adicionar mostrados"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6692 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6693 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6696 msgid "Remove shown"
6697 msgstr "Remover mostrados"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6700 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6701 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6704 msgid "Add all"
6705 msgstr "Adicionar todos"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6708 msgid "Add every available map to your selection"
6709 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6712 msgid "Remove all"
6713 msgstr "Remover todos"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6716 msgid "Remove all the maps from your selection"
6717 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6720 msgid "Start Multiplayer!"
6721 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6724 msgid "Title:"
6725 msgstr "Título:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6728 msgid "Author:"
6729 msgstr "Autor:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6732 msgid "Game types:"
6733 msgstr "Modos de jogo:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6737 msgid "Close"
6738 msgstr "Fechar"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6741 msgid "MAP^Play"
6742 msgstr "Jogar"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6745 msgid "Map Information"
6746 msgstr "Informações do Mapa"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6749 msgid "All Weapons Arena"
6750 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6753 msgid "Most Weapons Arena"
6754 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6757 #, c-format
6758 msgid "%s Arena"
6759 msgstr "%s Arena"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6763 msgid "Dodging"
6764 msgstr "Esquiva"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6768 msgid "InstaGib"
6769 msgstr "InstaGib"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6773 msgid "New Toys"
6774 msgstr "Novos Brinquedos"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6778 msgid "NIX"
6779 msgstr "NIX"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6783 msgid "Rocket Flying"
6784 msgstr "Voar com Mísseis"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6788 msgid "Invincible Projectiles"
6789 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6793 msgid "No start weapons"
6794 msgstr "Sem armas iniciais"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6798 msgid "Low gravity"
6799 msgstr "Pouca gravidade"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6803 msgid "Cloaked"
6804 msgstr "Oculto"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6807 msgid "Hook"
6808 msgstr "Gancho"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6812 msgid "Midair"
6813 msgstr "No ar"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6816 msgid "Melee only"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6821 msgid "Piñata"
6822 msgstr "Piñata"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6826 msgid "Weapons stay"
6827 msgstr "Armas permanescentes"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6831 msgid "Blood loss"
6832 msgstr "Perda de sangue"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6836 msgid "Buffs"
6837 msgstr "Bónus"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6840 msgid "Overkill"
6841 msgstr "Exagero"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6844 msgid "No powerups"
6845 msgstr "Sem potencializadores"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6848 msgid "Powerups"
6849 msgstr "Potencializadores"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6853 msgid "Touch explode"
6854 msgstr "Toque explosivo"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6857 msgid "Wall jumping"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6861 msgid "MUT^None"
6862 msgstr "Nenhum"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6865 msgid "Gameplay mutators:"
6866 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6869 msgid "Enable dodging"
6870 msgstr "Ativar esquivar"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6873 msgid "All players are almost invisible"
6874 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6877 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6881 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6882 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6885 msgid ""
6886 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6887 msgstr ""
6888 "Quantidade de vida abaixo da qual o teu jogador permanecerá atordoado devido "
6889 "à perda de sangue"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6892 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6893 msgstr ""
6894 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar. Valores mais baixos "
6895 "significam gravidade mais baixa"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6898 msgid "Weapon & item mutators:"
6899 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6902 msgid "Grappling hook"
6903 msgstr "Gancho de escalada"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6906 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6907 msgstr "Os jogadores surgem com o gancho"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6910 msgid "Players spawn with the jetpack"
6911 msgstr "Os jogadores surgem com a mochila a jato"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6914 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6915 msgstr ""
6916 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6919 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6920 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6923 msgid "Regular (no arena)"
6924 msgstr "Normal (sem arena)"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6927 msgid ""
6928 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6929 "without weapon pickups"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6933 msgid "Weapon arenas:"
6934 msgstr "Arenas de armas:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6937 msgid "Custom weapons"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6941 msgid "Most weapons"
6942 msgstr "Maior parte das armas"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6945 msgid "All weapons"
6946 msgstr "Todas as armas"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6949 msgid "Special arenas:"
6950 msgstr "Arenas especiais:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6953 msgid ""
6954 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6955 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6956 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6957 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6958 msgstr ""
6959 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
6960 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
6961 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
6962 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
6963 "de movimento."
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6966 msgid ""
6967 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6968 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6969 "switch to another weapon."
6970 msgstr ""
6971 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
6972 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
6973 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6976 msgid "with blaster"
6977 msgstr "com blaster"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6980 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6981 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6984 msgid "Mutators"
6985 msgstr "Modificadores"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6988 msgid "SRVS^Categories"
6989 msgstr "Categorias"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6992 msgid "SRVS^Empty"
6993 msgstr "Vazio"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6996 msgid "Show empty servers"
6997 msgstr "Mostrar servidores vazios"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7000 msgid "SRVS^Full"
7001 msgstr "Cheio"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7004 msgid "Show full servers that have no slots available"
7005 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7008 msgid "Pause"
7009 msgstr "Pausar"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7012 msgid ""
7013 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7014 msgstr ""
7015 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7016 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7019 msgid "Reload the server list"
7020 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7024 msgid "Address:"
7025 msgstr "Endereço:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7028 msgid "Info..."
7029 msgstr "Informações..."
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7032 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7033 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7038 msgid "Disconnect"
7039 msgstr "Desconectar"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7042 msgid "Disconnect from the server"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7047 msgid "Join!"
7048 msgstr "Conectar!"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7052 msgid "MOD^Default"
7053 msgstr "Padrão"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7056 #, c-format
7057 msgid "%d modified"
7058 msgstr "%d modificadas"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7061 msgid "Official"
7062 msgstr "Oficial"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7065 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7066 msgstr ""
7067 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7070 msgid "N/A (auth library missing)"
7071 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7074 msgid "Not supported (can't connect)"
7075 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7078 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7079 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7082 msgid "Supported (will encrypt)"
7083 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7086 msgid "Supported (won't encrypt)"
7087 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7090 msgid "Requested (will encrypt)"
7091 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7094 msgid "Requested (won't encrypt)"
7095 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7098 msgid "Required (can't connect)"
7099 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7102 msgid "Required (will encrypt)"
7103 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7106 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7110 msgid "Hostname:"
7111 msgstr "Nome do servidor:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7114 msgid "Gametype:"
7115 msgstr "Modo de jogo:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7118 msgid "Map:"
7119 msgstr "Mapa:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7122 msgid "Mod:"
7123 msgstr "Mod:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7126 msgid "Version:"
7127 msgstr "Versão:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7130 msgid "Settings:"
7131 msgstr "Configurações:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7135 msgid "Players:"
7136 msgstr "Jogadores:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7139 msgid "Bots:"
7140 msgstr "Robôs:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7143 msgid "Free slots:"
7144 msgstr "Vagas livres:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7147 msgid "Encryption:"
7148 msgstr "Encriptação:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7151 msgid "ID:"
7152 msgstr "ID:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7155 msgid "Key:"
7156 msgstr "Chave:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7159 msgid "Server Information"
7160 msgstr "Informações do Servidor"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7163 msgid "Demos"
7164 msgstr "Demos"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7167 msgid "Screenshots"
7168 msgstr "Capturas de ecrã"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7171 msgid "Music Player"
7172 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7175 msgid "Auto record demos"
7176 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7179 msgid "Timedemo"
7180 msgstr "Executar teste de desempenho"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7183 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7184 msgstr ""
7185 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7186 "executar a demo destacada"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7189 msgid "DEMO^Play"
7190 msgstr "Reproduzir"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7193 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7194 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7198 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7199 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7202 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7203 msgstr ""
7204 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7207 msgid "MUSICPL^Add"
7208 msgstr "Adicionar"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7211 msgid "MUSICPL^Add all"
7212 msgstr "Adicionar todas"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7215 msgid "Set as menu track"
7216 msgstr "Definir como música do menu"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7219 msgid "Reset default menu track"
7220 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7223 msgid "Playlist:"
7224 msgstr "Lista de reprodução:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7227 msgid "Random order"
7228 msgstr "Ordem aleatória"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7231 msgid "MUSICPL^Stop"
7232 msgstr "Parar"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7235 msgid "MUSICPL^Play"
7236 msgstr "Reproduzir"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7239 msgid "MUSICPL^Pause"
7240 msgstr "Pausa"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7243 msgid "MUSICPL^Prev"
7244 msgstr "Anterior"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7247 msgid "MUSICPL^Next"
7248 msgstr "Seguinte"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7251 msgid "MUSICPL^Remove"
7252 msgstr "Remover"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7255 msgid "MUSICPL^Remove all"
7256 msgstr "Remover todas"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7259 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7260 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7263 msgid "Open in the viewer"
7264 msgstr "Abrir no visualizador"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7267 msgid "Reset"
7268 msgstr "Repor"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7271 msgid "Previous"
7272 msgstr "Anterior"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7275 msgid "Next"
7276 msgstr "Seguinte"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7279 msgid "Slide show"
7280 msgstr "Apresentação de slides"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7288 msgid "Apply immediately"
7289 msgstr "Aplicar imediatamente"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7292 msgid "Name"
7293 msgstr "Nome"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7296 msgid "Model"
7297 msgstr "Modelo"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7300 msgid "Glowing color"
7301 msgstr "Cor brilhante"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7304 msgid "Detail color"
7305 msgstr "Cor do detalhe"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7308 msgid "Statistics"
7309 msgstr "Estatísticas"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7312 msgid "Allow player statistics to track your client"
7313 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7316 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7317 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7320 msgid "Country"
7321 msgstr "País"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7324 msgid "Select language..."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7328 msgid "Gender:"
7329 msgstr "Género:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7332 msgid "Gender"
7333 msgstr "Género"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7336 msgid "Are you sure you want to quit?"
7337 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7340 msgid "Back to work..."
7341 msgstr "De volta ao trabalho..."
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7344 msgid "I got some more fragging to do!"
7345 msgstr "Está na hora das execuções!"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7348 msgid "Quit the game"
7349 msgstr "Sair do jogo"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7352 msgid "Model:"
7353 msgstr "Modelo:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7356 msgid "Remove *"
7357 msgstr "Remover *"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7360 msgid "Copy *"
7361 msgstr "Copiar *"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7364 msgid "Paste"
7365 msgstr "Colar"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7368 msgid "Bone:"
7369 msgstr "Osso:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7372 msgid "Set * as child"
7373 msgstr "Definir * como criança"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7376 msgid "Attach to *"
7377 msgstr "Anexar a *"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7380 msgid "Detach from *"
7381 msgstr "Separar de *"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7384 msgid "Visual object properties for *:"
7385 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7388 msgid "Set alpha:"
7389 msgstr "Definir alfa:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7392 msgid "Set color main:"
7393 msgstr "Definir cor principal:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7396 msgid "Set color glow:"
7397 msgstr "Definir cor do brilho:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7400 msgid "Set frame:"
7401 msgstr "Definir frame:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7404 msgid "Physical object properties for *:"
7405 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7408 msgid "Set material:"
7409 msgstr "Definir material:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7412 msgid "Set solidity:"
7413 msgstr "Definir solidez:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7416 msgid "Non-solid"
7417 msgstr "Não sólido"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7420 msgid "Solid"
7421 msgstr "Sólido"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7424 msgid "Set physics:"
7425 msgstr "Definir física:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7428 msgid "Static"
7429 msgstr "Estática"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7432 msgid "Movable"
7433 msgstr "Deslocável"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7436 msgid "Physical"
7437 msgstr "Físico"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7440 msgid "Set scale:"
7441 msgstr "Definir escala:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7444 msgid "Set force:"
7445 msgstr "Definir força:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7448 msgid "Claim *"
7449 msgstr "Resgatar *"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7452 msgid "* object info"
7453 msgstr "Informações do objeto *"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7456 msgid "* mesh info"
7457 msgstr "Informações da malha *"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7460 msgid "* attachment info"
7461 msgstr "Informações dos extras *"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7464 msgid "Show help"
7465 msgstr "Mostrar ajuda"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7468 msgid "* is the object you are facing"
7469 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7472 msgid "Sandbox Tools"
7473 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7476 msgid "Video"
7477 msgstr "Vídeo"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7480 msgid "Effects"
7481 msgstr "Efeitos"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7484 msgid "Audio"
7485 msgstr "Áudio"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7488 msgid "Game"
7489 msgstr "Jogo"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7492 msgid "Input"
7493 msgstr "Entrada"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7496 msgid "User"
7497 msgstr "Utilizador"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7501 msgid "Misc"
7502 msgstr "Diversos"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7505 msgid "Settings"
7506 msgstr "Configurações"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7509 msgid "Change the game settings"
7510 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7513 msgid "Master:"
7514 msgstr "Principal:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7517 msgid "Music:"
7518 msgstr "Música:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7521 msgid "VOL^Ambient:"
7522 msgstr "Ambiente:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7525 msgid "Info:"
7526 msgstr "Informação:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7529 msgid "Items:"
7530 msgstr "Itens:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7533 msgid "Pain:"
7534 msgstr "Dor:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7537 msgid "Player:"
7538 msgstr "Jogador:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7541 msgid "Shots:"
7542 msgstr "Disparos:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7545 msgid "Voice:"
7546 msgstr "Voz:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7549 msgid "Weapons:"
7550 msgstr "Armas:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7553 msgid "New style sound attenuation"
7554 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7557 msgid "Mute sounds when not active"
7558 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7561 msgid "Frequency:"
7562 msgstr "Frequência:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7565 msgid "Sound output frequency"
7566 msgstr "Frequência da saída de som"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7569 msgid "8 kHz"
7570 msgstr "8 kHz"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7573 msgid "11.025 kHz"
7574 msgstr "11.025 kHz"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7577 msgid "16 kHz"
7578 msgstr "16 kHz"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7581 msgid "22.05 kHz"
7582 msgstr "22.05 kHz"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7585 msgid "24 kHz"
7586 msgstr "24 kHz"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7589 msgid "32 kHz"
7590 msgstr "32 kHz"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7593 msgid "44.1 kHz"
7594 msgstr "44.1 kHz"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7597 msgid "48 kHz"
7598 msgstr "48 kHz"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7601 msgid "Channels:"
7602 msgstr "Canais:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7605 msgid "Number of channels for the sound output"
7606 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7609 msgid "Mono"
7610 msgstr "Mono"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7613 msgid "Stereo"
7614 msgstr "Estéreo"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7617 msgid "2.1"
7618 msgstr "2.1"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7621 msgid "4"
7622 msgstr "4"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7625 msgid "5"
7626 msgstr "5"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7629 msgid "5.1"
7630 msgstr "5.1"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7633 msgid "6.1"
7634 msgstr "6.1"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7637 msgid "7.1"
7638 msgstr "7.1"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7641 msgid "Swap stereo output channels"
7642 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7645 msgid "Swap left/right channels"
7646 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7649 msgid "Headphone friendly mode"
7650 msgstr "Modo de auscultadores"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7653 msgid ""
7654 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7655 "stereo separation a bit for headphones)"
7656 msgstr ""
7657 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7658 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7661 msgid "Hit indication sound"
7662 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7665 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7666 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7669 msgid "Chat message sound"
7670 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7673 msgid "Menu sounds"
7674 msgstr "Sons do menu"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7677 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7678 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7681 msgid "Focus sounds"
7682 msgstr "Sons de foco"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7685 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7686 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7689 msgid "Time announcer:"
7690 msgstr "Aviso de tempo:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7693 msgid "WRN^Disabled"
7694 msgstr "Desativado"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7697 msgid "5 minutes"
7698 msgstr "5 minutos"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7701 msgid "WRN^Both"
7702 msgstr "Ambos"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7705 msgid "Automatic taunts:"
7706 msgstr "Provocações automáticas:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7709 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7710 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7713 msgid "Sometimes"
7714 msgstr "Às vezes"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7717 msgid "Often"
7718 msgstr "Frequentemente"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7723 msgid "Always"
7724 msgstr "Sempre"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7727 msgid "Debug info about sounds"
7728 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7731 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7735 msgid "Reset key bindings"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7739 msgid "Quality preset:"
7740 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7743 msgid "PRE^OMG!"
7744 msgstr "MEU DEUS!"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7747 msgid "PRE^Low"
7748 msgstr "Baixa"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7751 msgid "PRE^Medium"
7752 msgstr "Média"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7755 msgid "PRE^Normal"
7756 msgstr "Normal"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7759 msgid "PRE^High"
7760 msgstr "Alta"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7763 msgid "PRE^Ultra"
7764 msgstr "Ultra"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7767 msgid "PRE^Ultimate"
7768 msgstr "Máxima"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7771 msgid "Geometry detail:"
7772 msgstr "Detalhes da geometria:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7775 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7779 msgid "DET^Lowest"
7780 msgstr "Mínimo"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7783 msgid "DET^Low"
7784 msgstr "Baixo"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7787 msgid "DET^Normal"
7788 msgstr "Normal"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7791 msgid "DET^Good"
7792 msgstr "Bom"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7795 msgid "DET^Best"
7796 msgstr "Melhor"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7799 msgid "DET^Insane"
7800 msgstr "Insano"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7803 msgid "Player detail:"
7804 msgstr "Detalhes do jogador:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7807 msgid "PDET^Low"
7808 msgstr "Baixo"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7811 msgid "PDET^Medium"
7812 msgstr "Médio"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7815 msgid "PDET^Normal"
7816 msgstr "Normal"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7819 msgid "PDET^Good"
7820 msgstr "Bom"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7823 msgid "PDET^Best"
7824 msgstr "Melhor"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7827 msgid "Texture resolution:"
7828 msgstr "Resolução das texturas:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7831 msgid "RES^Leet"
7832 msgstr "Elite"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7835 msgid "RES^Lowest"
7836 msgstr "Mínima"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7839 msgid "RES^Very low"
7840 msgstr "Muito baixa"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7843 msgid "RES^Low"
7844 msgstr "Baixa"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7847 msgid "RES^Normal"
7848 msgstr "Normal"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7851 msgid "RES^Good"
7852 msgstr "Boa"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7855 msgid "RES^Best"
7856 msgstr "Melhor"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7861 msgid "Avoid lossy texture compression"
7862 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7865 msgid "Show surfaces"
7866 msgstr "Mostrar superfícies"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7869 msgid ""
7870 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7871 "performance boost, but looks very ugly."
7872 msgstr ""
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7875 msgid "Use lightmaps"
7876 msgstr "Usar mapas de luzes"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7879 msgid ""
7880 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7881 "video memory"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7885 msgid "Deluxe mapping"
7886 msgstr "Mapeamento de luxo"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7889 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7893 msgid "Gloss"
7894 msgstr "Lustro"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7897 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7901 msgid "Offset mapping"
7902 msgstr "Mapeamento por deslocação"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7905 msgid ""
7906 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7907 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7911 msgid "Relief mapping"
7912 msgstr "Mapeamento de relevo"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7915 msgid ""
7916 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7920 msgid "Reflections:"
7921 msgstr "Reflexos:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7924 msgid ""
7925 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7926 "with reflecting surfaces"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7930 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7934 msgid "Blurred"
7935 msgstr "Borrados"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7938 msgid "REFL^Good"
7939 msgstr "Boa"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7942 msgid "Sharp"
7943 msgstr "Alta"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7946 msgid "Decals"
7947 msgstr "Decalques"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7950 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7954 msgid "Decals on models"
7955 msgstr "Decalques em modelos"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7959 msgid "Distance:"
7960 msgstr "Distância:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7963 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7967 msgid "Time:"
7968 msgstr "Tempo:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7971 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7975 msgid "Damage effects:"
7976 msgstr "Efeitos de dano:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7979 msgid "DMGFX^Disabled"
7980 msgstr "Desativado"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7983 msgid "Skeletal"
7984 msgstr "Esquelético"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7987 msgid "DMGFX^All"
7988 msgstr "Todos"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7991 msgid "No dynamic lighting"
7992 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7995 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7999 msgid "Fake corona lighting"
8000 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8003 msgid ""
8004 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8005 "of real dynamic lights"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8009 msgid "Realtime dynamic lighting"
8010 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8013 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8018 msgid "Shadows"
8019 msgstr "Sombras"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8022 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8026 msgid "Realtime world lighting"
8027 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8030 msgid ""
8031 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8032 "Note that this might have a big impact on performance."
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8036 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8040 msgid "Use normal maps"
8041 msgstr "Usar normal maps"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8044 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8048 msgid "Soft shadows"
8049 msgstr "Sombras suaves"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8052 msgid "Fade corona according to visibility"
8053 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8056 msgid "Fade coronas according to visibility"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8060 msgid "Bloom"
8061 msgstr "Incandescência"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8064 msgid ""
8065 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8066 "pixels. Has a big impact on performance."
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8070 msgid "Extra postprocessing effects"
8071 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8074 msgid ""
8075 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8076 "using a powerup"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8080 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8081 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8084 msgid "Motion blur:"
8085 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8088 msgid "Particles"
8089 msgstr "Partículas"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8092 msgid "Spawnpoint effects"
8093 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8096 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8097 msgstr ""
8098 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8099 "jogador nascer"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8102 msgid "Quality:"
8103 msgstr "Qualidade:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8107 msgid ""
8108 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8109 "gives for better performance"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8113 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8117 msgid "No crosshair"
8118 msgstr "Sem mira"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8122 msgid "Per weapon"
8123 msgstr "Por arma"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8126 msgid ""
8127 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8128 "models"
8129 msgstr ""
8130 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8131 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8136 msgid "Size:"
8137 msgstr "Tamanho:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8140 msgid "By health"
8141 msgstr "Por vida"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8144 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8145 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8148 msgid "Enable center crosshair dot"
8149 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8152 msgid "Use normal crosshair color"
8153 msgstr "Usa cor normal da mira"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8156 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8157 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8160 msgid "Hit testing:"
8161 msgstr "Teste de acerto:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8164 msgid ""
8165 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8166 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8167 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8168 msgstr ""
8169 "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira "
8170 "quando há um obstáculo entre a tua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é "
8171 "ampliada quando acertarias num inimigo"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8174 msgid "HTTST^Disabled"
8175 msgstr "Desativado"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8178 msgid "HTTST^TrueAim"
8179 msgstr "Mira Real"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8182 msgid "HTTST^Enemies"
8183 msgstr "Inimigos"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8186 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8187 msgstr "Desfocar mira se o disparo for obstruído"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8190 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8191 msgstr "Ampliar mira ao focar num inimigo"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8194 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8195 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8198 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8199 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8202 msgid "Crosshair"
8203 msgstr "Mira"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8206 msgid "Scoreboard"
8207 msgstr "Placar de pontuações"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8210 msgid "Fading speed:"
8211 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8214 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8215 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8218 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8219 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8222 msgid "Show team sizes:"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8226 msgid ""
8227 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8228 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8232 msgid "Waypoints"
8233 msgstr "Caminhos"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8236 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8237 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8240 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8241 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8244 msgid "Control transparency of the waypoints"
8245 msgstr "Transparência dos caminhos"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8249 msgid "Fontsize:"
8250 msgstr "Tamanho da fonte:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8253 msgid "Edge offset:"
8254 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8257 msgid "Fade when near the crosshair"
8258 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8261 msgid "Display names instead of icons"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8265 msgid "Damage"
8266 msgstr "Dano"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8269 msgid "Overlay:"
8270 msgstr "Sobreposição:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8273 msgid "Factor:"
8274 msgstr "Fator:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8277 msgid "Fade rate:"
8278 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8281 msgid "Player Names"
8282 msgstr "Nomes de Jogadores"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8285 msgid "Show names above players"
8286 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8289 msgid "Max distance:"
8290 msgstr "Distância máxima:"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8293 msgid "Decolorize:"
8294 msgstr "Descoloração:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8298 msgid "Teamplay"
8299 msgstr "Equipa"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8302 msgid "Only when near crosshair"
8303 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8306 msgid "Display health and armor"
8307 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8310 msgid "Damage overlay:"
8311 msgstr "Sobreposição do dano:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8314 msgid "Dynamic HUD"
8315 msgstr "Interface dinâmica"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8318 msgid "HUD moves around following player's movement"
8319 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8322 msgid "Shake the HUD when hurt"
8323 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8327 msgid "Enter HUD editor"
8328 msgstr "Entrar no editor da interface"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8331 msgid "HUD"
8332 msgstr "Interface"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8335 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8336 msgstr ""
8337 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8340 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8341 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8344 msgid "Frag Information"
8345 msgstr "Informações de Execuções"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8348 msgid "Display information about killing sprees"
8349 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8352 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8353 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8356 msgid "Show spree information in centerprints"
8357 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8360 msgid "Show spree information in death messages"
8361 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8364 msgid "Sprees in info messages:"
8365 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8368 msgid "SPREES^Disabled"
8369 msgstr "Desativadas"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8372 msgid "Target"
8373 msgstr "Alvo"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8376 msgid "Attacker"
8377 msgstr "Atacante"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8380 msgid "SPREES^Both"
8381 msgstr "Ambos"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8384 msgid "Print on a seperate line"
8385 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8388 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8389 msgstr ""
8390 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8391 "disponível"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8394 msgid "Add frag location to death messages when available"
8395 msgstr ""
8396 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8399 msgid "Gamemode Settings"
8400 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8403 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8404 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8407 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8408 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8413 msgid "Other"
8414 msgstr "Outros"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8417 msgid "Display console messages in the top left corner"
8418 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8421 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8422 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8425 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8426 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8429 msgid "Powerup notifications"
8430 msgstr "Notificações de potencializador"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8433 msgid "Weapon centerprint notifications"
8434 msgstr "Notificações centrais de armas"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8437 msgid "Weapon info message notifications"
8438 msgstr "Notificações de informação de arma"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8441 msgid "Announcers"
8442 msgstr "Locutores"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8445 msgid "Respawn countdown sounds"
8446 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8449 msgid "Killstreak sounds"
8450 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8453 msgid "Achievement sounds"
8454 msgstr "Sons de conquistas"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8457 msgid "Messages"
8458 msgstr "Mensagens"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8461 msgid "Items"
8462 msgstr "Itens"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8465 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8466 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8469 msgid "Unavailable alpha:"
8470 msgstr "Alfa indisponível:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8473 msgid "Unavailable color:"
8474 msgstr "Cor indisponível:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8477 msgid "GHOITEMS^Black"
8478 msgstr "Preto"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8481 msgid "GHOITEMS^Dark"
8482 msgstr "Escuro"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8485 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8486 msgstr "Pintado"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8489 msgid "GHOITEMS^Normal"
8490 msgstr "Normal"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8493 msgid "GHOITEMS^Blue"
8494 msgstr "Azul"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8498 msgid "Players"
8499 msgstr "Jogadores"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8502 msgid "Force player models to mine"
8503 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8506 msgid "Force player colors to mine"
8507 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8510 msgid "In non teamplay modes only"
8511 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipas"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8514 msgid "Body fading:"
8515 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8518 msgid "Gibs:"
8519 msgstr "Tripas:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8522 msgid "GIBS^None"
8523 msgstr "Desativadas"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8526 msgid "GIBS^Few"
8527 msgstr "Poucas"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8530 msgid "GIBS^Many"
8531 msgstr "Muitas"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8534 msgid "GIBS^Lots"
8535 msgstr "Excessivas"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8538 msgid "Models"
8539 msgstr "Modelos"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8542 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8543 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8546 msgid "1st person perspective"
8547 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8550 msgid "Slide to third person upon death"
8551 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8554 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8555 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8558 msgid "Smooth the view while crouching"
8559 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8562 msgid "View waving while idle"
8563 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8566 msgid "View bobbing while walking around"
8567 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8570 msgid "3rd person perspective"
8571 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8574 msgid "Back distance"
8575 msgstr "Distância das costas"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8578 msgid "Up distance"
8579 msgstr "Distância para cima"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8582 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8583 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8586 msgid "Field of view:"
8587 msgstr "Campo de visão:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8590 msgid "Field of vision in degrees"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8594 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8595 msgstr "Fator do zoom:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8598 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8599 msgstr ""
8600 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8603 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8604 msgstr "Velocidade do zoom:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8607 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8608 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8611 msgid "ZOOM^Instant"
8612 msgstr "Instantâneo"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8615 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8616 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8619 msgid ""
8620 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8621 "sensitivity change)"
8622 msgstr ""
8623 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8624 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8627 msgid "Velocity zoom"
8628 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8631 msgid "Forward movement only"
8632 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8635 msgid "VZOOM^Factor"
8636 msgstr "Fator"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8639 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8640 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8643 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8644 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8647 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8648 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8652 msgid "View"
8653 msgstr "Visão"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8656 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8657 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8660 msgid "Up"
8661 msgstr "Mover para cima"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8664 msgid "Down"
8665 msgstr "Mover para baixo"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8668 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8669 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8672 msgid ""
8673 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8674 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8677 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8678 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8681 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8682 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8685 msgid ""
8686 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8687 "you are carrying"
8688 msgstr ""
8689 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8690 "estiveres a carregar"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8693 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8694 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8697 msgid "Draw 1st person weapon model"
8698 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8701 msgid "Draw the weapon model"
8702 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8707 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8708 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8711 msgid "Gun model swaying"
8712 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8715 msgid "Gun model bobbing"
8716 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8720 msgid "Weapons"
8721 msgstr "Armas"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8724 msgid "Key Bindings"
8725 msgstr "Teclas de Atalho"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8728 msgid "Change key..."
8729 msgstr "Alterar botão..."
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8732 msgid "Edit..."
8733 msgstr "Editar..."
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8736 msgid "Clear"
8737 msgstr "Limpar"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8740 msgid "Reset all"
8741 msgstr "Repor tudo"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8744 msgid "Mouse"
8745 msgstr "Rato"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8748 msgid "Sensitivity:"
8749 msgstr "Sensibilidade:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8752 msgid "Mouse speed multiplier"
8753 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8756 msgid "Smooth aiming"
8757 msgstr "Suavizar rato"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8760 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8761 msgstr ""
8762 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8765 msgid "Invert aiming"
8766 msgstr "Inverter rato"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8769 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8770 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8773 msgid "Use system mouse positioning"
8774 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8777 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8778 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8783 msgid "Disable system mouse acceleration"
8784 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8787 msgid "Make use of DGA mouse input"
8788 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8791 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8792 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8795 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8796 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8799 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8800 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8803 msgid "Jetpack on jump:"
8804 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8807 msgid "JPJUMP^Disabled"
8808 msgstr "Desativado"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8811 msgid "Air only"
8812 msgstr "Apenas no ar"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8815 msgid "JPJUMP^All"
8816 msgstr "Todos"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8821 msgid "Use joystick input"
8822 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8825 msgid "Command when pressed:"
8826 msgstr "Comando quando pressionado:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8829 msgid "Command when released:"
8830 msgstr "Comando quando largado:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8833 msgid "Cancel"
8834 msgstr "Cancelar"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8837 msgid "User defined key bind"
8838 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8841 #, c-format
8842 msgid "%d fps"
8843 msgstr "%d fps"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8846 #, c-format
8847 msgid "%d KB/s"
8848 msgstr "%d KB/s"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8851 #, c-format
8852 msgid "%d MB/s"
8853 msgstr "%d MB/s"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8856 msgid "Network"
8857 msgstr "Rede"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8860 msgid "Client UDP port:"
8861 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8864 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8865 msgstr ""
8866 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8867 "definido como 0"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8870 msgid "Bandwidth:"
8871 msgstr "Largura de banda:"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8874 msgid "Specify your network speed"
8875 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8878 msgid "56k"
8879 msgstr "56k"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8882 msgid "ISDN"
8883 msgstr "ISDN"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8886 msgid "Slow ADSL"
8887 msgstr "ADSL lenta"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8890 msgid "Fast ADSL"
8891 msgstr "ADSL rápida"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8894 msgid "Broadband"
8895 msgstr "Banda larga"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8898 msgid "Input packets/s:"
8899 msgstr "Pacotes de entrada/s:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8902 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8903 msgstr "Quantos pacotes de entrada serão enviados ao servidor a cada segundo"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8906 msgid "Server queries/s:"
8907 msgstr "Consultas ao servidor/s:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8910 msgid "Downloads:"
8911 msgstr "Descarregamentos:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8914 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8915 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8918 msgid "Download speed:"
8919 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8922 msgid "Local latency:"
8923 msgstr "Latência local:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8926 msgid "Show netgraph"
8927 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8930 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8931 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8934 msgid "Client-side movement prediction"
8935 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8938 msgid "Movement error compensation"
8939 msgstr "Compensação de erro de movimento"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8942 msgid "Use encryption (AES) when available"
8943 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8946 msgid "Framerate"
8947 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8950 msgid "Maximum:"
8951 msgstr "Máximo:"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8954 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8955 msgstr "Ilimitada"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8958 msgid "Target:"
8959 msgstr "Alvo:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8962 msgid "TRGT^Disabled"
8963 msgstr "Desativado"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8966 msgid "Idle limit:"
8967 msgstr "Limite em segundo plano:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8970 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8971 msgstr "Ilimitado"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8974 msgid "Save processing time for other apps"
8975 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8978 msgid "Show frames per second"
8979 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8982 msgid "Show your rendered frames per second"
8983 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8986 msgid "Menu tooltips:"
8987 msgstr "Dicas de menu:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8990 msgid ""
8991 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8992 "command bound to the menu item)"
8993 msgstr ""
8994 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
8995 "comando da consola ligado ao item do menu)"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8998 msgid "TLTIP^Disabled"
8999 msgstr "Desativado"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9002 msgid "TLTIP^Standard"
9003 msgstr "Padrão"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9006 msgid "TLTIP^Advanced"
9007 msgstr "Avançado"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9010 msgid "Show current date and time"
9011 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9014 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9015 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9018 msgid "Enable developer mode"
9019 msgstr "Ativar modo de programador"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9022 msgid "Advanced settings..."
9023 msgstr "Configurações avançadas..."
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9026 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9027 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9031 msgid "Factory reset"
9032 msgstr "Configurações de fábrica"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9035 msgid "Cvar filter:"
9036 msgstr "Filtro de cvar:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9039 msgid "Modified cvars only"
9040 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9043 msgid "Setting:"
9044 msgstr "Configuração:"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9047 msgid "Type:"
9048 msgstr "Tipo:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9051 msgid "Value:"
9052 msgstr "Valor:"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9055 msgid "Description:"
9056 msgstr "Descrição:"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9059 msgid "Advanced settings"
9060 msgstr "Configurações avançadas"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9063 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9064 msgstr ""
9065 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9066 "originais?"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9069 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9070 msgstr ""
9071 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9072 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9075 msgid "Menu Skins"
9076 msgstr "Visuais de Menu"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9079 msgid "Text Language"
9080 msgstr "Idioma dos Textos"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9083 msgid "Set language"
9084 msgstr "Definir idioma"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9087 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9088 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9091 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9095 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9096 msgstr ""
9097 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9098 "no menu."
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9101 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9102 msgstr ""
9103 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9104 "partida"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9107 msgid "Disconnect now"
9108 msgstr "Desconectar agora"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9111 msgid "Switch language"
9112 msgstr "Alterar idioma"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9115 msgid "Warning"
9116 msgstr "Aviso"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9119 msgid "Resolution:"
9120 msgstr "Resolução:"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9123 msgid "Font/UI size:"
9124 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9127 msgid "SZ^Unreadable"
9128 msgstr "Ilegível"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9131 msgid "SZ^Tiny"
9132 msgstr "Minúsculo"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9135 msgid "SZ^Little"
9136 msgstr "Muito Pequeno"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9139 msgid "SZ^Small"
9140 msgstr "Pequeno"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9143 msgid "SZ^Medium"
9144 msgstr "Médio"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9147 msgid "SZ^Large"
9148 msgstr "Grande"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9151 msgid "SZ^Huge"
9152 msgstr "Enorme"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9155 msgid "SZ^Gigantic"
9156 msgstr "Gigante"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9159 msgid "SZ^Colossal"
9160 msgstr "Colossal"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9163 msgid "Color depth:"
9164 msgstr "Profundidade da cor:"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9167 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9168 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9171 msgid "16bit"
9172 msgstr "16bit"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9175 msgid "32bit"
9176 msgstr "32bit"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9179 msgid "Full screen"
9180 msgstr "Ecrã inteiro"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9183 msgid "Vertical Synchronization"
9184 msgstr "Sincronização Vertical"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9187 msgid ""
9188 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9189 "screen refresh rate"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9193 msgid "Flip view horizontally"
9194 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9197 msgid "Poor man's left handed mode"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9201 msgid "Anisotropy:"
9202 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9205 msgid "Anisotropic filtering quality"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9209 msgid "ANISO^Disabled"
9210 msgstr "Desativado"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9214 msgid "2x"
9215 msgstr "2x"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9219 msgid "4x"
9220 msgstr "4x"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9223 msgid "8x"
9224 msgstr "8x"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9227 msgid "16x"
9228 msgstr "16x"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9231 msgid "Antialiasing:"
9232 msgstr "Anti-serrilhado:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9235 msgid ""
9236 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9237 "might decrease performance by quite a lot"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9241 msgid "AA^Disabled"
9242 msgstr "Desativado"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9245 msgid "High-quality frame buffer"
9246 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9249 msgid "Depth first:"
9250 msgstr "Profundidade principal:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9253 msgid ""
9254 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9255 "normal rendering starts"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9259 msgid "DF^Disabled"
9260 msgstr "Desativado"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9263 msgid "DF^World"
9264 msgstr "Mundo"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9267 msgid "DF^All"
9268 msgstr "Todos"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9271 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9272 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9275 msgid "VBO^Off"
9276 msgstr "Desligado"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9279 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9280 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9285 msgid ""
9286 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9287 "for faster rendering"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9291 msgid "Vertices"
9292 msgstr "Vértices"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9295 msgid "Vertices and Triangles"
9296 msgstr "Vértices e Triângulos"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9299 msgid "Brightness:"
9300 msgstr "Brilho:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9303 msgid "Brightness of black"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9307 msgid "Contrast:"
9308 msgstr "Contraste:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9311 msgid "Brightness of white"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9315 msgid "Gamma:"
9316 msgstr "Gama:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9319 msgid ""
9320 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9321 "white or black"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9325 msgid "Contrast boost:"
9326 msgstr "Impulso do contraste:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9329 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9333 msgid "Saturation:"
9334 msgstr "Saturação:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9337 msgid ""
9338 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9339 "requires GLSL color control"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9343 msgid "LIT^Ambient:"
9344 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9347 msgid ""
9348 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9349 "and flat"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9353 msgid "Intensity:"
9354 msgstr "Intensidade:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9357 msgid "Global rendering brightness"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9361 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9362 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9365 msgid ""
9366 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9367 "strange input or video lag on some machines"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9371 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9372 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9375 msgid "Use GLSL to handle color control"
9376 msgstr "Usar GLSL para o controlo das cores"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9379 msgid ""
9380 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9381 "performance by a lot"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9385 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9386 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9389 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9390 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9393 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9394 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9397 msgid "???"
9398 msgstr "???"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9401 msgid "Campaign Difficulty:"
9402 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9405 msgid "CSKL^Easy"
9406 msgstr "Fácil"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9409 msgid "CSKL^Medium"
9410 msgstr "Média"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9413 msgid "CSKL^Hard"
9414 msgstr "Difícil"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9417 msgid "Start Singleplayer!"
9418 msgstr "Iniciar Campanha!"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9421 msgid "Singleplayer"
9422 msgstr "Um Jogador"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9425 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9426 msgstr ""
9427 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9428 "contra robôs"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9431 msgid "Winner"
9432 msgstr "Vencedor"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9435 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9436 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9439 msgid "Autoselect team (recommended)"
9440 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9443 msgid "red"
9444 msgstr "vermelha"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9447 msgid "blue"
9448 msgstr "azul"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9451 msgid "yellow"
9452 msgstr "amarela"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9455 msgid "pink"
9456 msgstr "rosa"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9459 msgid "spectate"
9460 msgstr "assistir"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9463 msgid "Team Selection"
9464 msgstr "Seleção de Equipa"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9467 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9468 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9471 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9472 msgstr ""
9473 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9474 "\"Jogador anónimo\")"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9477 msgid "teamplay"
9478 msgstr "jogo em equipa"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9481 msgid "free for all"
9482 msgstr "cada um por si"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9485 msgid "Moving"
9486 msgstr "Movimento"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9489 msgid "forward"
9490 msgstr "mover para frente"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9493 msgid "backpedal"
9494 msgstr "mover para trás"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9497 msgid "strafe left"
9498 msgstr "mover para a esquerda"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9501 msgid "strafe right"
9502 msgstr "mover para a direita"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9505 msgid "jump / swim"
9506 msgstr "saltar / nadar"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9509 msgid "crouch / sink"
9510 msgstr "agachar / afundar"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9513 msgid "off-hand hook"
9514 msgstr "gancho imediato"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9517 msgid "jetpack"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9521 msgid "Attacking"
9522 msgstr "Ataques"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9525 msgid "WEAPON^previous"
9526 msgstr "anterior"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9529 msgid "WEAPON^next"
9530 msgstr "seguinte"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9533 msgid "WEAPON^previously used"
9534 msgstr "usada anteriormente"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9537 msgid "WEAPON^best"
9538 msgstr "melhor"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9541 msgid "reload"
9542 msgstr "recarregar"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9545 msgid "drop weapon / throw nade"
9546 msgstr "largar arma / atirar granada"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9549 msgid "hold zoom"
9550 msgstr "manter zoom"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9553 msgid "toggle zoom"
9554 msgstr "ativar/desativar zoom"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9557 msgid "show scores"
9558 msgstr "mostrar pontuações"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9561 msgid "screen shot"
9562 msgstr "tirar captura de ecrã"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9565 msgid "maximize radar"
9566 msgstr "maximizar radar"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9569 msgid "3rd person view"
9570 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9573 msgid "enter spectator mode"
9574 msgstr "entrar no modo de espectador"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9577 msgid "Communicate"
9578 msgstr "Comunicação"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9581 msgid "public chat"
9582 msgstr "Conversação pública"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9585 msgid "team chat"
9586 msgstr "Conversação da equipa"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9589 msgid "show chat history"
9590 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9593 msgid "vote YES"
9594 msgstr "votar SIM"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9597 msgid "vote NO"
9598 msgstr "votar NÃO"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9601 msgid "Client"
9602 msgstr "Cliente"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9605 msgid "enter console"
9606 msgstr "abrir a consola"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9609 msgid "disconnect"
9610 msgstr "desconectar"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9613 msgid "quit"
9614 msgstr "sair"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9617 msgid "auto-join team"
9618 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9621 msgid "drop key / drop flag"
9622 msgstr "largar chave / largar bandeira"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9625 msgid "respawn"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9629 msgid "quick menu"
9630 msgstr "menu rápido"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9633 msgid "sandbox menu"
9634 msgstr "menu sandbox"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9637 msgid "drag object"
9638 msgstr "arrastar objeto"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9641 msgid "User defined"
9642 msgstr "Definido pelo utilizador"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9645 msgid "Do not press this button again!"
9646 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9649 msgid ""
9650 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9654 #, c-format
9655 msgid "%s's Xonotic Server"
9656 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9659 msgid ""
9660 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9661 "again."
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9665 msgid "spectator"
9666 msgstr "espetador"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9669 msgid "<no model found>"
9670 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9673 msgid "Favorite"
9674 msgstr "Adicionar aos favoritos"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9677 msgid ""
9678 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9679 "future"
9680 msgstr ""
9681 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9682 "encontrá-lo no futuro"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9685 msgid "Ping"
9686 msgstr "Ping"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9689 msgid "Hostname"
9690 msgstr "Nome do servidor"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9693 msgid "Map"
9694 msgstr "Mapa"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9697 msgid "Type"
9698 msgstr "Tipo"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9701 #, c-format
9702 msgid "AES level %d"
9703 msgstr "Nível AES %d"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9706 msgid "ENC^none"
9707 msgstr "nenhuma"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9710 msgid "encryption:"
9711 msgstr "encriptação:"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9714 #, c-format
9715 msgid "mod: %s"
9716 msgstr "modificação: %s"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9719 #, c-format
9720 msgid "modified settings"
9721 msgstr "configurações alteradas"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9724 #, c-format
9725 msgid "official settings"
9726 msgstr "configurações oficiais"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9729 msgid "stats disabled"
9730 msgstr "estatísticas desativadas"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9733 msgid "stats enabled"
9734 msgstr "estatísticas ativadas"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9737 msgid "SLCAT^Favorites"
9738 msgstr "Favoritos"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9741 msgid "SLCAT^Recommended"
9742 msgstr "Recomendados"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9745 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9746 msgstr "Servidores Normais"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9749 msgid "SLCAT^Servers"
9750 msgstr "Servidores"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9753 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9754 msgstr "Modo Competitivo"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9757 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9758 msgstr "Servidores Alterados"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9761 msgid "SLCAT^Overkill"
9762 msgstr "Overkill"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9765 msgid "SLCAT^InstaGib"
9766 msgstr "InstaGib"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9769 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9770 msgstr "Modo Defrag"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9773 msgid "<TITLE>"
9774 msgstr "<TÍTULO>"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9777 msgid "<AUTHOR>"
9778 msgstr "<AUTOR>"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9781 msgid "VOL^MAX"
9782 msgstr "MÁX"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9785 msgid "VOL^OFF"
9786 msgstr "DESLIGADO"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9789 #, c-format
9790 msgid "%s dB"
9791 msgstr "%s dB"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9794 msgid "PART^OMG"
9795 msgstr "MEUDEUS"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9798 msgid "PART^Low"
9799 msgstr "Baixa"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9802 msgid "PART^Medium"
9803 msgstr "Média"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9807 msgid "PART^Normal"
9808 msgstr "Normal"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9811 msgid "PART^High"
9812 msgstr "Alta"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9815 msgid "PART^Ultra"
9816 msgstr "Ultra"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9819 msgid "PART^Ultimate"
9820 msgstr "Extrema"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9823 msgid ""
9824 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9825 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9829 msgid "Screen resolution"
9830 msgstr "Resolução do ecrã"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9833 msgid "PART^Slow"
9834 msgstr "Lento"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9837 msgid "PART^Fast"
9838 msgstr "Rápido"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9841 msgid "PART^Instant"
9842 msgstr "Instantâneo"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9845 msgid "January"
9846 msgstr "Janeiro"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9849 msgid "February"
9850 msgstr "Fevereiro"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9853 msgid "March"
9854 msgstr "Março"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9857 msgid "April"
9858 msgstr "Abril"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9861 msgid "May"
9862 msgstr "Maio"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9865 msgid "June"
9866 msgstr "Junho"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9869 msgid "July"
9870 msgstr "Julho"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9873 msgid "August"
9874 msgstr "Agosto"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9877 msgid "September"
9878 msgstr "Setembro"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9881 msgid "October"
9882 msgstr "Outubro"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9885 msgid "November"
9886 msgstr "Novembro"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9889 msgid "December"
9890 msgstr "Dezembro"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9893 msgid "Joined:"
9894 msgstr "Juntou-se:"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9897 msgid "Last match:"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9901 msgid "Time played:"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9905 msgid "Favorite map:"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9910 #, c-format
9911 msgid "Matches:"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9915 #, c-format
9916 msgid "Wins/Losses:"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9920 #, c-format
9921 msgid "Win percentage:"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9925 #, c-format
9926 msgid "Kills/Deaths:"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9930 #, c-format
9931 msgid "Kill ratio:"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9935 msgid "ELO:"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9939 msgid "Rank:"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9943 msgid "Percentile:"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9947 #, c-format
9948 msgid "%d (unranked)"
9949 msgstr "%d (não classificado)"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9952 msgid "Update can be downloaded at:"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9956 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9957 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9960 #, c-format
9961 msgid "^1%s TEST BUILD"
9962 msgstr "^1%s VERSÃO DE TESTE"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9965 #, c-format
9966 msgid "Update to %s now!"
9967 msgstr "Atualizar para %s agora!"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9970 msgid ""
9971 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9972 "^1Expect visual problems."
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9976 msgid "Use default"
9977 msgstr "Usar padrão"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9980 msgid "Team Color:"
9981 msgstr "Cor da Equipa:"