1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-05-19 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
51 msgid "Message at time %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
55 msgid "Generic message"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgstr "disparo primário"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 msgstr "arma seguinte"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma anterior"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
110 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
119 msgid "secondary fire"
120 msgstr "disparo secundário"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
125 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
130 msgstr "informações do servidor"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
133 msgid "^1Match has already begun"
134 msgstr "^1A partida já começou"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 msgid "^1You have no more lives left"
138 msgstr "^1Não tens mais vidas"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
204 msgstr "menu de equipa"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1A assistir este jogador:"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1A assistir a ti:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
232 msgid "Personal best"
233 msgstr "Recorde pessoal"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
237 msgstr "Recorde do servidor"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
258 msgstr "Continuar..."
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr ":-) / Boa jogada"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
274 msgid "QMCMD^nice one"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
278 msgid "QMCMD^good game"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "Olá / Boa sorte"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
290 msgid "QMCMD^Send in English"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "Conversação da equipa"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
299 msgid "QMCMD^quad soon"
300 msgstr "Quad em breve"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "Item grátis, ícone"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "Pegou no item, ícone"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
319 msgid "QMCMD^negative"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
323 msgid "QMCMD^positive"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "A defender, ícone"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "A patrulhar, ícone"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "A atacar, ícone"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "Bandeira largada, ícone"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "Largar arma, ícone"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "Mandar mensagem privada para"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "Configurações"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "Mira por arma"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "Gráfico da rede"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "Configurações de som"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "Som de acertar"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "Som da conversação"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
460 msgid "QMCMD^Spectator camera"
461 msgstr "Câmara de espetador"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
464 msgid "QMCMD^1st person"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
468 msgid "QMCMD^3rd person around player"
469 msgstr "3ª pessoa à volta do jogador"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
472 msgid "QMCMD^3rd person behind"
473 msgstr "3ª pessoa por trás"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "Câmara de observador"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "Aumentar velocidade"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "Diminuir velocidade"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
489 msgid "QMCMD^Wall collision off"
490 msgstr "Colisão com paredes desligada"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
493 msgid "QMCMD^Wall collision on"
494 msgstr "Colisão com paredes ligada"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
497 msgid "QMCMD^Fullscreen"
498 msgstr "Ecrã inteiro"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
502 msgid "QMCMD^Call a vote"
503 msgstr "Iniciar uma votação"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
506 msgid "QMCMD^Restart the map"
507 msgstr "Reiniciar o mapa"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
510 msgid "QMCMD^End match"
511 msgstr "Terminar a partida"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
514 msgid "QMCMD^Reduce match time"
515 msgstr "Reduzir tempo de partida"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
518 msgid "QMCMD^Extend match time"
519 msgstr "Aumentar tempo de partida"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
522 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
523 msgstr "Misturar as equipas"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
537 msgstr "Linha de partida"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
542 msgstr "Linha de chegada"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Intermediário %d"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
558 msgid "missing a checkpoint"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
562 msgid "Click to select teleport destination"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
566 msgid "Click to select spawn location"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
570 msgid "Number of ball carrier kills"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
595 msgstr "tempo de captura"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 msgid "Number of deaths"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
614 msgid "SCO^destroyed"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
622 msgid "The total damage done"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
627 msgstr "dano recebido"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
630 msgid "The total damage taken"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
634 msgid "Number of flag drops"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
658 msgid "Number of faults committed"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
666 msgid "Number of flag carrier kills"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
682 msgid "Number of kills minus suicides"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
690 msgid "Number of goals scored"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
698 msgid "Number of keys carrier kills"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
712 msgid "The kill-death ratio"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
724 msgid "Number of kills"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
732 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
740 msgid "Number of lives (LMS)"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
748 msgid "Number of times a key was lost"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
769 msgid "Number of objectives destroyed"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
773 msgid "SCO^objectives"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
778 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
802 msgid "Number of players pushed into void"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
815 msgstr "classificação"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
818 msgid "Number of flag returns"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
826 msgid "Number of revivals"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
831 msgstr "ressurreições"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
834 msgid "Number of rounds won"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
838 msgid "SCO^rounds won"
839 msgstr "rodadas vencidas"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
850 msgid "Number of suicides"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
858 msgid "Number of kills minus deaths"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
866 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
874 msgid "Number of teamkills"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
878 msgid "SCO^teamkills"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
882 msgid "Number of ticks (Domination)"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
894 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
899 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
907 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
912 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
913 "cvar scoreboard_columns"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
918 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
924 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
925 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
929 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
933 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
938 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
939 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
940 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
941 "field to show all fields available for the current game mode."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
946 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
947 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
962 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
963 "other gamemodes except DM."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
980 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
981 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
985 msgstr "Estatísticas do mapa:"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Monstros mortos:"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Segredos encontrados:"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
996 msgid "Capture time rankings"
997 msgstr "Classificações de tempo de captura"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1001 msgstr "Classificações"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1005 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1025 msgid "SCO^is beaten"
1026 msgstr "foi espancado"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1041 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1046 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1052 msgstr "Espetadores"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1056 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1057 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1061 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1062 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1066 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1067 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1074 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1078 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1079 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1082 msgid "A vote has been called for:"
1083 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1086 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1087 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1090 msgid "^1Configure the HUD"
1091 msgstr "^1Configurar a Interface"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1117 msgstr "Sem munições"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1125 msgstr "Indisponível"
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1149 msgid "%s (not bound)"
1150 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1163 msgstr "Não importa"
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1166 msgid "Decide the gametype"
1167 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1170 msgid "Vote for a map"
1171 msgstr "Vota num mapa"
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1175 msgid "%d seconds left"
1176 msgstr "Faltam %d segundos"
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1179 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1183 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1187 msgid "Requesting preview..."
1190 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1191 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1192 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1194 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1196 msgstr "Temporizador de granada"
1198 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1199 msgid "Capture progress"
1200 msgstr "Progresso de captura"
1202 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1203 msgid "Revival progress"
1204 msgstr "Progresso de renascimento"
1206 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1207 msgid "error creating curl handle"
1210 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1211 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1215 msgid "Ball Stealer"
1216 msgstr "Ladrão de Bolas"
1218 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1222 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1226 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1230 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1234 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1238 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1242 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1243 msgid "Medium armor"
1246 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1248 msgstr "Armadura grande"
1250 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1252 msgstr "Mega armadura"
1254 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1255 msgid "Small health"
1258 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1259 msgid "Medium health"
1262 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1264 msgstr "Saúde grande"
1266 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1270 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1276 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1280 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1281 msgid "Fuel regenerator"
1284 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1286 msgstr "Regeneração de combustível"
1288 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1292 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1298 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1299 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1305 msgstr "Limite de execuções:"
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1309 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1310 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1317 msgid "Score as many frags as you can"
1318 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1321 msgid "Last Man Standing"
1322 msgstr "Último Homem de Pé"
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1325 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1326 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1337 msgid "Race against other players to the finish line"
1338 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1346 msgstr "Corrida CTS"
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1349 msgid "Race for fastest time."
1350 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1356 msgid "Point limit:"
1357 msgstr "Limite de pontos:"
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1360 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1362 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1365 msgid "Team Deathmatch"
1366 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1370 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1371 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1374 msgid "Capture the Flag"
1375 msgstr "Captura a Bandeira"
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1379 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1380 "from the other team"
1382 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1383 "tua base da equipa oponente"
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1386 msgid "Capture limit:"
1387 msgstr "Limite de capturas:"
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1390 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1391 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1398 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1399 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1402 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1403 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1410 msgid "Gather all the keys to win the round"
1411 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1415 msgstr "Caça as Chaves"
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1423 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1426 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1430 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1432 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1443 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1444 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1451 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1452 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1460 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1461 "freeze all enemies to win"
1463 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1464 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1467 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1468 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1479 msgid "Survive against waves of monsters"
1480 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1487 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1491 msgid "It's your turn"
1492 msgstr "É a tua vez"
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1504 msgid "Current Game"
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1509 msgstr "Sair do Menu"
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1525 msgid "Minigame message"
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1536 msgstr "Fim de jogo!"
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1539 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1543 msgid "Better luck next time!"
1544 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1547 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1548 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1551 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1552 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1555 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1557 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1558 "atualmente selecionada"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1561 msgid "Push the boulders onto the targets"
1562 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1566 msgstr "Próximo Mapa"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1582 msgid "Connect Four"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1592 msgid "%s^7 won the game!"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1605 msgid "You lost the game!"
1606 msgstr "Perdeste o jogo!"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1619 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1620 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1626 msgid "Click on the game board to place your piece"
1627 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1630 msgid "Nine Men's Morris"
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1635 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1637 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1640 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1642 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1646 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1647 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1659 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1661 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1665 msgstr "Iniciar Partida"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1668 msgid "Add AI player"
1669 msgstr "Adicionar robô"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1672 msgid "Remove AI player"
1673 msgstr "Remover robô"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1681 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1688 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1690 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1694 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1695 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1700 msgstr "Próxima Partida"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1703 msgid "Peg Solitaire"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1707 msgid "All pieces cleared!"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1711 msgid "Remaining pieces:"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1716 msgid "Pieces left: %s"
1717 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1720 msgid "No more valid moves"
1721 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1724 msgid "Well done, you win!"
1725 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1728 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1729 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1736 msgid "Single Player"
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1746 msgstr "Prego de mago"
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1759 msgid "Spider attack"
1760 msgstr "Ataque da Aranha"
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1768 msgid "Wyvern attack"
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1782 msgstr "Resistência"
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1806 msgstr "Incapacidade"
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1846 msgstr "Texto de dano"
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1849 msgid "Draw damage numbers"
1850 msgstr "Mostrar números de dano"
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1853 msgid "Font size minimum:"
1854 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1857 msgid "Font size maximum:"
1858 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1861 msgid "Accumulate range:"
1862 msgstr "Alcance de acumulação:"
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1866 msgstr "Tempo de vida:"
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1879 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1880 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1883 msgid "Vaporizer ammo"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1893 msgid "Invisibility"
1894 msgstr "Invisibilidade"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1897 msgid "Napalm grenade"
1898 msgstr "Granada de napalm"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1902 msgstr "Granada de gelo"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1905 msgid "Translocate grenade"
1906 msgstr "Granada de deslocamento"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1909 msgid "Spawn grenade"
1910 msgstr "Granada de fragmentação"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1913 msgid "Heal grenade"
1914 msgstr "Granada de cura"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1917 msgid "Monster grenade"
1918 msgstr "Granada monstro"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1921 msgid "Entrap grenade"
1922 msgstr "Granada de armadilha"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1925 msgid "Veil grenade"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1933 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1937 msgid "Overkill MachineGun"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1941 msgid "Overkill Nex"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1945 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1949 msgid "Overkill Shotgun"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1954 msgstr "Ponto de passagem"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1958 msgstr "Preciso de ajuda!"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1978 msgstr "Ponto de verificação"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2004 msgid "Flag carrier"
2005 msgstr "Portador de bandeira"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2008 msgid "Enemy carrier"
2009 msgstr "Portador inimigo"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2012 msgid "Dropped flag"
2013 msgstr "Bandeira largada"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2017 msgstr "Base branca"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2021 msgstr "Base vermelha"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2029 msgstr "Base amarela"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2036 msgid "Return flag here"
2037 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2047 msgid "Control point"
2048 msgstr "Ponto de controlo"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2052 msgstr "Chave largada"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2060 msgstr "Portador de chave"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2064 msgstr "Corre para aqui"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2072 msgid "Ball carrier"
2073 msgstr "Portador de bola"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2106 msgid "%s needing help!"
2107 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2109 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2110 msgid "^1Server notices:"
2111 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2114 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2116 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2117 "jogadores durante a partida"
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2121 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2122 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2127 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2128 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2130 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2131 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2135 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2136 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2140 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2141 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2146 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2147 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2149 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2150 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2153 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2154 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2157 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2158 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2161 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2162 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2165 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2166 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2169 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2170 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2173 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2174 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2178 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2180 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2183 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2184 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2189 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2192 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2198 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2200 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2204 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2205 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2208 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2209 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2213 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2214 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2218 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2223 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2228 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2234 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2240 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2241 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2244 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2245 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2248 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2250 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2253 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2254 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2257 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2258 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2263 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2269 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2288 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2290 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2314 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2321 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2332 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2336 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2356 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2366 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2372 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2377 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2392 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2397 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2403 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2408 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2415 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2419 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2429 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2439 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2444 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2449 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2454 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2459 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2464 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2469 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2474 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2479 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2484 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2489 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2494 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2499 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2504 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2509 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2511 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2516 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2521 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2526 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2531 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2536 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2541 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2547 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2553 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2555 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2559 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2564 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2569 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2571 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2575 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2576 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2580 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2581 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2585 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2590 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2595 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2600 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2605 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2610 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2615 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2620 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2625 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2630 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2635 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2640 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2645 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2650 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2652 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2656 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2661 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2666 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2671 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2676 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2681 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2686 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2691 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2696 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2701 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2706 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2716 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2721 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2726 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2731 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2736 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2737 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2741 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2746 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2747 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2751 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2752 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2756 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2757 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2761 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2762 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2766 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2767 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2771 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2772 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2777 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2778 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2782 msgid "^BGRound tied"
2783 msgstr "^BGRodada empatada"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2787 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2788 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2792 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2793 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2797 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2802 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2803 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2808 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2809 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2814 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2815 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2820 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2821 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2826 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2827 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2832 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2833 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2838 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2839 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2844 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2845 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2850 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2851 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2855 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2856 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2860 msgid "^BG%s^F3 connected"
2861 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2865 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2866 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2870 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2871 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2876 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2877 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2882 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2883 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2887 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2888 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2892 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2893 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2897 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2902 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2903 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2907 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2908 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2912 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2917 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2918 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2922 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2923 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2926 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2927 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2930 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2931 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2935 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2936 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2940 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2941 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2944 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2945 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2948 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2950 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2955 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2956 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2960 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2961 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2965 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2966 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2970 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2971 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2975 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2976 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2980 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2981 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2985 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2986 "spectators aren't allowed at the moment."
2988 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
2989 "permitidos neste momento."
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2993 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2998 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2999 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3003 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3004 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3008 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3009 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3013 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3014 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3018 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3019 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3023 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3025 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3030 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3031 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3036 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3039 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3040 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3045 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3048 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3049 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3053 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3054 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3059 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3062 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3063 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3066 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3067 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3072 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3073 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3075 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3076 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3080 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3081 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3084 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3085 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3088 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3089 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3094 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3097 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3103 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3105 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3111 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3112 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3114 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3115 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3119 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3120 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3125 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3127 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3132 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3137 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3147 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3152 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3157 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3162 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3163 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3167 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3172 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3177 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3187 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3192 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3197 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3198 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3202 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3204 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3209 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3214 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3219 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3224 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3231 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3235 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3240 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3250 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3257 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3262 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3264 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3269 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3271 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3282 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3287 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3288 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3292 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3297 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3302 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3307 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3312 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3317 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3328 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3334 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3339 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3345 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3352 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3358 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3364 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3379 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3384 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3386 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3390 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3405 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3415 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3417 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3426 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3431 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3436 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3438 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3443 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3448 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3453 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3457 msgid "^F4You are now alone!"
3458 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3461 msgid "^BGYou are attacking!"
3462 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3465 msgid "^BGYou are defending!"
3466 msgstr "^BGEstás a defender!"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3470 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3471 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3475 msgstr "^F4Começou!"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3478 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3479 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3482 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3483 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3486 msgid "^F4Round cannot start"
3487 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3490 msgid "^F2Don't camp!"
3491 msgstr "^F2Não acampes!"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3495 "^BGYou are now free.\n"
3496 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3497 "^BGif you think you will succeed."
3499 "^BGAgora estás livre.\n"
3500 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3501 "^BGse achas que vais conseguir."
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3504 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3505 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3509 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3510 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3511 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3513 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3514 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3515 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3518 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3519 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3522 msgid "^BGYou captured the flag!"
3523 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3527 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3528 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3532 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3533 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3537 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3538 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3542 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3543 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3547 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3548 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3552 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3553 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3557 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3558 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3562 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3563 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3567 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3568 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3571 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3572 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3575 msgid "^BGYou got the flag!"
3576 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3580 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3581 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3585 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3586 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3590 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3591 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3595 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3596 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3600 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3601 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3605 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3606 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3610 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3611 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3615 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3616 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3620 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3622 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3626 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3628 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3633 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3634 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3638 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3640 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3643 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3644 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3647 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3648 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3651 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3652 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3655 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3657 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3662 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3663 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3669 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3670 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3674 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3675 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3681 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3682 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3686 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3687 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3691 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3692 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3696 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3697 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3701 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3702 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3706 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3707 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3711 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3712 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3716 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3717 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3721 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3722 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3726 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3727 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3730 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3731 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3736 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3737 "You are now on: %s"
3739 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3740 "Agora estás na equipa: %s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3743 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3744 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3747 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3748 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3751 msgid "^K1Die camper!"
3752 msgstr "^K1Morre campista!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3755 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3756 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3759 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3760 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3764 msgid "^K1You were %s"
3765 msgstr "^K1Foste %s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3768 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3769 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3772 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3773 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3776 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3777 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3780 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3781 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3784 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3785 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3788 msgid "^K1You need to be more careful!"
3789 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3792 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3793 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3796 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3797 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3800 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3801 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3804 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3805 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3808 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3809 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3812 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3813 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3816 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3817 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3820 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3821 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3824 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3825 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3828 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3829 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3832 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3833 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3836 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3837 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3840 msgid "^K1You need to preserve your health"
3841 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3844 msgid "^K1You became a shooting star!"
3845 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3848 msgid "^K1You melted away in slime!"
3849 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3852 msgid "^K1You committed suicide!"
3853 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3856 msgid "^K1You ended it all!"
3857 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3860 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3861 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3865 msgid "^BGYou are now on: %s"
3866 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3869 msgid "^K1You died in an accident!"
3870 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3873 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3874 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3877 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3878 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3881 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3882 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3885 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3886 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3889 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3890 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3893 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3894 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3897 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3898 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3901 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3902 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3905 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3906 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3909 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3910 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3913 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3914 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3917 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3918 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3921 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3922 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3925 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3926 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3929 msgid "^K1Watch your step!"
3930 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3934 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3935 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3939 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3940 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3944 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3945 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3949 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3950 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3955 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3957 "^K1Para de ficar parado!\n"
3958 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3962 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3963 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3967 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3968 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3971 msgid "^BGDoor unlocked!"
3972 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3975 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3976 msgstr "^F2Apanhaste algumas vidas extra"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3980 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3981 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3984 msgid "^K3You revived yourself"
3985 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3989 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3990 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3994 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3995 msgstr "^K3Foste automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3998 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3999 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4002 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4003 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4006 msgid "^K1You froze yourself"
4007 msgstr "^K1Congelaste-te"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4010 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4011 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4015 msgid "^K1A %s has arrived!"
4016 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4019 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4020 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4023 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4028 "^K1No spawnpoints available!\n"
4029 "Hope your team can fix it..."
4031 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4032 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4036 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4037 "The player limit reached maximum capacity."
4039 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4040 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4043 msgid "^BGYou picked up the ball"
4044 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4047 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4048 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4052 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4053 "Help the key carriers to meet!"
4055 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4056 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4060 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4061 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4063 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4064 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4068 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4069 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4071 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4072 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4075 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4076 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4079 msgid "^BGScanning frequency range..."
4080 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4083 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4084 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4087 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4088 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4093 "^BGWaiting for players to join...\n"
4094 "Need active players for: %s"
4096 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4097 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4101 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4102 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4105 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4106 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4109 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4110 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4113 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4114 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4117 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4118 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4122 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4123 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4128 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4129 "Next weapon: ^F1%s"
4131 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4132 "Próxima arma: ^F1%s"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4136 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4137 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4141 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4142 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4146 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4147 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4150 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4151 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4155 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4156 "^F2Capture some control points to unshield it"
4158 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4159 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4162 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4163 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4167 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4168 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4170 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4171 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4175 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4176 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4180 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4181 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4185 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4186 "Keep fragging until we have a winner!"
4188 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4189 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4193 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4194 "Keep scoring until we have a winner!"
4196 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4197 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4201 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4203 "Generators are now decaying.\n"
4204 "The more control points your team holds,\n"
4205 "the faster the enemy generator decays"
4207 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4209 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4210 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4211 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4216 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4217 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4219 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4220 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4223 msgid "^K1In^BG-portal created"
4224 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4227 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4228 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4231 msgid "^F1Portal creation failed"
4232 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4235 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4236 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4239 msgid "^F2Strength has worn off"
4240 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4243 msgid "^F2Shield surrounds you"
4244 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4247 msgid "^F2Shield has worn off"
4248 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4251 msgid "^F2You are on speed"
4252 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4255 msgid "^F2Speed has worn off"
4256 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4259 msgid "^F2You are invisible"
4260 msgstr "^F2Estás invisível"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4263 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4264 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4267 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4268 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4271 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4272 msgstr "^BGO modo de disparo secundário não causa dano!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4275 msgid "^BGSequence completed!"
4276 msgstr "^BGSequência completa!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4279 msgid "^BGThere are more to go..."
4280 msgstr "^BGAinda há mais..."
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4284 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4285 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4288 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4289 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4292 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4293 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4296 msgid "^F2You now have a superweapon"
4297 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4300 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4301 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4304 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4305 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4308 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4309 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4312 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4313 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4316 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4317 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4320 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4321 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4324 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4325 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4330 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4334 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4335 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4339 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4340 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4344 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4347 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4351 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4352 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4355 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4361 msgstr " (próximo de %s)"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4381 msgstr "largar bandeira"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4385 msgstr "atirar granada"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4389 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4390 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4394 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4395 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4398 msgid "TRIPLE FRAG! "
4399 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4403 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4404 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4408 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4409 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4417 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4418 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4422 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4431 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4432 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4436 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4441 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4445 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4446 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4450 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4459 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4464 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4469 msgstr "CARNIFICINA!"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4473 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4478 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4482 msgid "ARMAGEDDON! "
4483 msgstr "Fim do Mundo! "
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4487 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4488 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4492 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4493 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4499 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4502 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4515 msgid "%d score spree! "
4516 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4520 msgid "%d frag spree! "
4521 msgstr "%d execuções seguidas!"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4524 msgid "First blood! "
4525 msgstr "Primeira morte! "
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4528 msgid "First score! "
4529 msgstr "Primeira pontuação!"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4532 msgid "First casualty! "
4533 msgstr "Primeiro acidente!"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4536 msgid "First victim! "
4537 msgstr "Primeira vítima!"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4541 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4546 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4551 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4556 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4561 msgid ", ending their %d frag spree"
4562 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4566 msgid ", ending their %d score spree"
4567 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4571 msgid ", losing their %d frag spree"
4572 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4576 msgid ", losing their %d score spree"
4577 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4641 msgid "GENERATOR^Red"
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4645 msgid "GENERATOR^Blue"
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4649 msgid "GENERATOR^Yellow"
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4653 msgid "GENERATOR^Pink"
4656 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4657 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4660 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4662 msgid "%s under attack!"
4663 msgstr "%s sob ataque!"
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4670 msgid "eWheel Turret"
4671 msgstr "Sentinela eWheel"
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4679 msgstr "Canhão FLAC"
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4686 msgid "Fusion Reactor"
4687 msgstr "Reator de Fusão"
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4690 msgid "Hellion Missile Turret"
4691 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4698 msgid "Hunter-Killer Turret"
4699 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4702 msgid "Hunter-Killer"
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4706 msgid "Machinegun Turret"
4707 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4711 msgstr "Metralhadora"
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4715 msgstr "Sentinela MLRS"
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4722 msgid "Phaser Cannon"
4723 msgstr "Canhão Phaser"
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4730 msgid "Plasma Cannon"
4731 msgstr "Canhão de Plasma"
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4735 msgstr "Plasma duplo"
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4738 msgid "Dual Plasma Cannon"
4739 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4748 msgstr "Bobina de Tesla"
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4751 msgid "Walker Turret"
4752 msgstr "Sentinela Walker"
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4774 msgstr "Não revelado"
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4777 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4781 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5048 msgid "LEFT_SHOULDER"
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5053 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5058 msgid "LEFT_TRIGGER"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5063 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5068 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5073 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5078 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5083 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5088 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5093 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5098 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5103 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5140 msgstr "Pressiona %s"
5142 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5143 msgid "No right gunner!"
5144 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5146 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5147 msgid "No left gunner!"
5148 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5159 msgid "Racer cannon"
5160 msgstr "Canhão Racer"
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5167 msgid "Raptor cannon"
5168 msgstr "Canhão de Raptor"
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5172 msgstr "Bomba de Raptor"
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5175 msgid "Raptor flare"
5176 msgstr "Chama de Raptor"
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5180 msgstr "Robô Aranha"
5182 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5183 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5208 msgstr "Bola de Fogo"
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5215 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5216 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5219 msgid "Grappling Hook"
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5224 msgstr "Metralhadora"
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5228 msgstr "Porta Minas"
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5235 msgid "Port-O-Launch"
5236 msgstr "Port-O-Launch"
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5243 msgid "T.A.G. Seeker"
5244 msgstr "T.A.G. Seeker"
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5248 msgstr "Onda de Choque"
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5257 msgstr "@!#%'n Tuba"
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5261 msgstr "Vaporizador"
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5269 msgid "CI_DEC^%s years"
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5274 msgid "CI_ZER^%d years"
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5279 msgid "CI_FIR^%d year"
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5284 msgid "CI_SEC^%d years"
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5289 msgid "CI_THI^%d years"
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5294 msgid "CI_MUL^%d years"
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5299 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5300 msgstr "^%s semanas"
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5304 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5305 msgstr "^%d semanas"
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5309 msgid "CI_FIR^%d week"
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5314 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5315 msgstr "^%d semanas"
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5319 msgid "CI_THI^%d weeks"
5320 msgstr "^%d semanas"
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5324 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5325 msgstr "^%d semanas"
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5329 msgid "CI_DEC^%s days"
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5334 msgid "CI_ZER^%d days"
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5339 msgid "CI_FIR^%d day"
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5344 msgid "CI_SEC^%d days"
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5349 msgid "CI_THI^%d days"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5354 msgid "CI_MUL^%d days"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5359 msgid "CI_DEC^%s hours"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5364 msgid "CI_ZER^%d hours"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5369 msgid "CI_FIR^%d hour"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5374 msgid "CI_SEC^%d hours"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5379 msgid "CI_THI^%d hours"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5384 msgid "CI_MUL^%d hours"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5389 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5390 msgstr "^%s minutos"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5394 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5395 msgstr "^%d minutos"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5399 msgid "CI_FIR^%d minute"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5404 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5405 msgstr "^%d minutos"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5409 msgid "CI_THI^%d minutes"
5410 msgstr "^%d minutos"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5414 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5415 msgstr "^%d minutos"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5419 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5420 msgstr "^%s segundos"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5424 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5425 msgstr "^%d segundos"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5429 msgid "CI_FIR^%d second"
5430 msgstr "^%d segundo"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5434 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5435 msgstr "^%d segundos"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5439 msgid "CI_THI^%d seconds"
5440 msgstr "^%d segundos"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5444 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5445 msgstr "^%d segundos"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5467 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5468 msgid "No description"
5469 msgstr "Sem descrição"
5471 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5474 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5475 "please file an issue."
5477 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5478 "erro, por favor, reporta-o."
5480 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5482 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5483 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5485 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5487 msgid "%02d:%02d:%02d"
5488 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5490 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5491 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5494 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5495 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5498 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5499 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5502 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5503 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5506 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5507 msgid "Available options:"
5510 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5511 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5514 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5519 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5524 msgstr "Personalizado"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5528 msgid "Level %d: %s"
5529 msgstr "Nível %d: %s"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5533 msgstr "Equipa Principal"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5536 msgid "Extended Team"
5537 msgstr "Equipa Estendida"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5545 msgstr "Estatísticas"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5556 msgid "Level Design"
5557 msgstr "Design de Níveis"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5560 msgid "Music / Sound FX"
5561 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5565 msgstr "Codificação do Jogo"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5568 msgid "Marketing / PR"
5569 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5573 msgstr "Assuntos Legais"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5577 msgstr "Motor do Jogo"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5580 msgid "Engine Additions"
5581 msgstr "Adições ao Motor"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5588 msgid "Other Active Contributors"
5589 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5601 msgstr "Bielorrusso"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5608 msgid "Chinese (China)"
5609 msgstr "Chinês (China)"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5612 msgid "Chinese (Taiwan)"
5613 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5628 msgid "English (Australia)"
5629 msgstr "Inglês (Austrália)"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5684 msgid "Scottish Gaelic"
5685 msgstr "Gaélico Escocês"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5704 msgid "Past Contributors"
5705 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5708 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5709 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5712 msgid "will not be saved"
5713 msgstr "não será gravado"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5716 msgid "will be saved to config.cfg"
5717 msgstr "será gravado em config.cfg"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5724 msgid "engine setting"
5725 msgstr "configuração do motor"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5729 msgstr "apenas leitura"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5745 msgid "The Xonotic credits"
5746 msgstr "Créditos - Xonotic"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5750 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5751 "player name to get started. You can change these options later through the "
5754 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5755 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5764 msgid "Name under which you will appear in the game"
5765 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5768 msgid "Text language:"
5769 msgstr "Idioma do texto:"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5772 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5774 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5779 msgstr "Não decidido"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5782 msgid "Save settings"
5783 msgstr "Gravar configurações"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5787 msgstr "Bem-vindo(a)"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5790 msgid "Ammunition display:"
5791 msgstr "Mostrar munições:"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5794 msgid "Show only current ammo type"
5795 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5799 msgid "Noncurrent alpha:"
5800 msgstr "Alfa não atual:"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5804 msgid "Noncurrent scale:"
5805 msgstr "Escala não atual:"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5810 msgstr "Alinhar ícone:"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5838 msgstr "Painel de Munições"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5841 msgid "Message duration:"
5842 msgstr "Duração da mensagem:"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5846 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5849 msgid "Flip messages order"
5850 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5854 msgid "Text alignment:"
5855 msgstr "Alinhamento do texto:"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5865 msgstr "Tamanho da fonte:"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5868 msgid "Centerprint Panel"
5869 msgstr "Painel Central"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5872 msgid "Chat entries:"
5873 msgstr "Entradas da conversação:"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5877 msgstr "Tamanho da conversação:"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5880 msgid "Chat lifetime:"
5881 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5884 msgid "Chat beep sound"
5885 msgstr "Som de aviso da conversação"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5889 msgstr "Painel da Conversação"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5892 msgid "Engine info:"
5893 msgstr "Informações do Motor:"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5896 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5897 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5900 msgid "Engine Info Panel"
5901 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5904 msgid "Combine health and armor"
5905 msgstr "Combinar vida e armadura"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5910 msgid "Enable status bar"
5911 msgstr "Ativar barra de estado"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5915 msgid "Status bar alignment:"
5916 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5923 msgstr "Para dentro"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5934 msgid "Icon alignment:"
5935 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5938 msgid "Flip health and armor positions"
5939 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5942 msgid "Health/Armor Panel"
5943 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5946 msgid "Info messages:"
5947 msgstr "Mensagens de informação:"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5951 msgstr "Trocar alinhamento"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5954 msgid "Info Messages Panel"
5955 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5972 msgid "Enable spectating"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5976 msgid "Enable even playing in warmup"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5984 msgid "Text/icon ratio:"
5985 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5988 msgid "Hide spawned items"
5989 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5992 msgid "Hide big armor and health"
5993 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5996 msgid "Dynamic size"
5997 msgstr "Tamanho dinâmico"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6000 msgid "Items Time Panel"
6001 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6004 msgid "Mod Icons Panel"
6005 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6008 msgid "Notifications:"
6009 msgstr "Notificações:"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6012 msgid "Also print notifications to the console"
6013 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6016 msgid "Flip notify order"
6017 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6020 msgid "Entry lifetime:"
6021 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6024 msgid "Entry fadetime:"
6025 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6028 msgid "Notification Panel"
6029 msgstr "Painel de Notificações"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6037 msgid "Enable even observing"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6041 msgid "Enable only in Race/CTS"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6046 msgstr "Barra de estado"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6051 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6056 msgstr "Alinhamento à direita"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6059 msgid "Inward align"
6060 msgstr "Alinhamento para dentro"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6063 msgid "Outward align"
6064 msgstr "Alinhamento para fora"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6067 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6068 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6072 msgstr "Velocidade:"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6075 msgid "Include vertical speed"
6076 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6080 msgstr "Unidade de velocidade:"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6108 msgstr "Velocidade máxima"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6111 msgid "Acceleration:"
6112 msgstr "Aceleração:"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6115 msgid "Include vertical acceleration"
6116 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6119 msgid "Physics Panel"
6120 msgstr "Painel de Física"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6123 msgid "Powerups Panel"
6124 msgstr "Painel de Potencializadores"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6128 msgid "Always enable"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6132 msgid "Forced aspect:"
6133 msgstr "Forçar aspecto:"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6136 msgid "Pressed Keys Panel"
6137 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6140 msgid "Quick Menu Panel"
6141 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6144 msgid "Race Timer Panel"
6145 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6148 msgid "Enable in team games"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6174 msgstr "Para a frente"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6178 msgstr "Para o oeste"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6186 msgstr "Para o leste"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6190 msgstr "Para o norte"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6198 msgstr "Modo de zoom:"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6209 msgid "Always zoomed"
6210 msgstr "Sempre ampliado"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6213 msgid "Never zoomed"
6214 msgstr "Nunca ampliado"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6218 msgstr "Painel do Radar"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6226 msgstr "Classificações:"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6243 msgstr "Painel da Pontuação"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6247 msgstr "Cronómetro:"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6250 msgid "Show elapsed time"
6251 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6255 msgstr "Painel do Cronómetro"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6258 msgid "Alpha after voting:"
6259 msgstr "Alfa após votação:"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6263 msgstr "Painel de Votação"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6266 msgid "Fade out after:"
6267 msgstr "Desaparecer após:"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6282 msgid "Fade effect:"
6283 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6302 msgid "Weapon icons:"
6303 msgstr "Ícones das armas:"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6306 msgid "Show only owned weapons"
6307 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6310 msgid "Show weapon ID as:"
6311 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6326 msgid "Weapon ID scale:"
6327 msgstr "Escala do ID da arma:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6330 msgid "Show Accuracy"
6331 msgstr "Mostrar Precisão"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6335 msgstr "Mostrar Munições"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6338 msgid "Ammo bar alpha:"
6339 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6342 msgid "Ammo bar color:"
6343 msgstr "Cor da barra de munições:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6346 msgid "Weapons Panel"
6347 msgstr "Painel das Armas"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6351 msgstr "Visuais de Interface"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6372 msgstr "Definir visual"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6375 msgid "Save current skin"
6376 msgstr "Gravar visual atual"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6379 msgid "Panel background defaults:"
6380 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6389 msgid "Border size:"
6390 msgstr "Tamanho da borda:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6395 msgstr "Cor da equipa:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6399 msgid "Test team color in configure mode"
6400 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6405 msgstr "Preenchimento:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6409 msgstr "Camada da Interface:"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6412 msgid "DOCK^Disabled"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6428 msgid "Grid settings:"
6429 msgstr "Configurações da grelha:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6432 msgid "Snap panels to grid"
6433 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6437 msgstr "Tamanho da grelha:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6449 msgstr "Sair da configuração"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6452 msgid "Panel HUD Setup"
6453 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6470 msgid "Move target:"
6471 msgstr "Mover alvo:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6483 msgstr "Ponto de surgimento"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6487 msgstr "Sem movimento"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6496 msgstr "Definir visual:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6499 msgid "Monster Tools"
6500 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6507 msgid "Find servers to play on"
6508 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6511 msgid "Host your own game"
6512 msgstr "Alojar o meu jogo"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6524 msgstr "Multi-jogador"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6528 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6531 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6532 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6549 msgstr "Modo de jogo"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6553 msgstr "Tempo limite:"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6556 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6558 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6566 msgid "TIMLIM^Default"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6575 msgid "TIMLIM^Infinite"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6595 msgid "Player slots:"
6596 msgstr "Vagas para jogadores:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6600 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6603 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6604 "servidor simultaneamente."
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6607 msgid "Number of bots:"
6608 msgstr "Número de robôs:"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6611 msgid "Amount of bots on your server"
6612 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6616 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6619 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6620 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6631 msgid "You will win"
6632 msgstr "Vais ganhar"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6636 msgstr "Podes ganhar"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6639 msgid "You might win"
6640 msgstr "Talvez ganhes"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6652 msgstr "Profissional"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6668 msgstr "Modificadores..."
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6671 msgid "Mutators and weapon arenas"
6672 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6676 msgstr "Lista de mapas"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6680 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6681 "Delete to clear; Enter when done."
6683 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6684 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6689 msgstr "Adicionar mostrados"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6692 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6693 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6696 msgid "Remove shown"
6697 msgstr "Remover mostrados"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6700 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6701 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6705 msgstr "Adicionar todos"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6708 msgid "Add every available map to your selection"
6709 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6713 msgstr "Remover todos"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6716 msgid "Remove all the maps from your selection"
6717 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6720 msgid "Start Multiplayer!"
6721 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6733 msgstr "Modos de jogo:"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6745 msgid "Map Information"
6746 msgstr "Informações do Mapa"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6749 msgid "All Weapons Arena"
6750 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6753 msgid "Most Weapons Arena"
6754 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6774 msgstr "Novos Brinquedos"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6783 msgid "Rocket Flying"
6784 msgstr "Voar com Mísseis"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6788 msgid "Invincible Projectiles"
6789 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6793 msgid "No start weapons"
6794 msgstr "Sem armas iniciais"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6799 msgstr "Pouca gravidade"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6826 msgid "Weapons stay"
6827 msgstr "Armas permanescentes"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6832 msgstr "Perda de sangue"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6845 msgstr "Sem potencializadores"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6849 msgstr "Potencializadores"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6853 msgid "Touch explode"
6854 msgstr "Toque explosivo"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6857 msgid "Wall jumping"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6865 msgid "Gameplay mutators:"
6866 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6869 msgid "Enable dodging"
6870 msgstr "Ativar esquivar"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6873 msgid "All players are almost invisible"
6874 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6877 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6881 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6882 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6886 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6888 "Quantidade de vida abaixo da qual o teu jogador permanecerá atordoado devido "
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6892 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6894 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar. Valores mais baixos "
6895 "significam gravidade mais baixa"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6898 msgid "Weapon & item mutators:"
6899 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6902 msgid "Grappling hook"
6903 msgstr "Gancho de escalada"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6906 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6907 msgstr "Os jogadores surgem com o gancho"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6910 msgid "Players spawn with the jetpack"
6911 msgstr "Os jogadores surgem com a mochila a jato"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6914 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6916 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6919 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6920 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6923 msgid "Regular (no arena)"
6924 msgstr "Normal (sem arena)"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6928 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6929 "without weapon pickups"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6933 msgid "Weapon arenas:"
6934 msgstr "Arenas de armas:"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6937 msgid "Custom weapons"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6941 msgid "Most weapons"
6942 msgstr "Maior parte das armas"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6946 msgstr "Todas as armas"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6949 msgid "Special arenas:"
6950 msgstr "Arenas especiais:"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6954 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6955 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6956 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6957 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6959 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
6960 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
6961 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
6962 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6967 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6968 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6969 "switch to another weapon."
6971 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
6972 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
6973 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6976 msgid "with blaster"
6977 msgstr "com blaster"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6980 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6981 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6985 msgstr "Modificadores"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6988 msgid "SRVS^Categories"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6996 msgid "Show empty servers"
6997 msgstr "Mostrar servidores vazios"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7004 msgid "Show full servers that have no slots available"
7005 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7013 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7015 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7016 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7019 msgid "Reload the server list"
7020 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7029 msgstr "Informações..."
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7032 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7033 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7039 msgstr "Desconectar"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7042 msgid "Disconnect from the server"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7058 msgstr "%d modificadas"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7065 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7067 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7070 msgid "N/A (auth library missing)"
7071 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7074 msgid "Not supported (can't connect)"
7075 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7078 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7079 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7082 msgid "Supported (will encrypt)"
7083 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7086 msgid "Supported (won't encrypt)"
7087 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7090 msgid "Requested (will encrypt)"
7091 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7094 msgid "Requested (won't encrypt)"
7095 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7098 msgid "Required (can't connect)"
7099 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7102 msgid "Required (will encrypt)"
7103 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7106 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7111 msgstr "Nome do servidor:"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7115 msgstr "Modo de jogo:"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7131 msgstr "Configurações:"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7144 msgstr "Vagas livres:"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7148 msgstr "Encriptação:"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7159 msgid "Server Information"
7160 msgstr "Informações do Servidor"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7168 msgstr "Capturas de ecrã"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7171 msgid "Music Player"
7172 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7175 msgid "Auto record demos"
7176 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7180 msgstr "Executar teste de desempenho"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7183 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7185 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7186 "executar a demo destacada"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7193 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7194 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7198 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7199 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7202 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7204 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7211 msgid "MUSICPL^Add all"
7212 msgstr "Adicionar todas"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7215 msgid "Set as menu track"
7216 msgstr "Definir como música do menu"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7219 msgid "Reset default menu track"
7220 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7224 msgstr "Lista de reprodução:"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7227 msgid "Random order"
7228 msgstr "Ordem aleatória"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7231 msgid "MUSICPL^Stop"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7235 msgid "MUSICPL^Play"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7239 msgid "MUSICPL^Pause"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7243 msgid "MUSICPL^Prev"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7247 msgid "MUSICPL^Next"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7251 msgid "MUSICPL^Remove"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7255 msgid "MUSICPL^Remove all"
7256 msgstr "Remover todas"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7259 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7260 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7263 msgid "Open in the viewer"
7264 msgstr "Abrir no visualizador"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7280 msgstr "Apresentação de slides"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7288 msgid "Apply immediately"
7289 msgstr "Aplicar imediatamente"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7300 msgid "Glowing color"
7301 msgstr "Cor brilhante"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7304 msgid "Detail color"
7305 msgstr "Cor do detalhe"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7309 msgstr "Estatísticas"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7312 msgid "Allow player statistics to track your client"
7313 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7316 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7317 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7324 msgid "Select language..."
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7336 msgid "Are you sure you want to quit?"
7337 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7340 msgid "Back to work..."
7341 msgstr "De volta ao trabalho..."
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7344 msgid "I got some more fragging to do!"
7345 msgstr "Está na hora das execuções!"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7348 msgid "Quit the game"
7349 msgstr "Sair do jogo"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7372 msgid "Set * as child"
7373 msgstr "Definir * como criança"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7380 msgid "Detach from *"
7381 msgstr "Separar de *"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7384 msgid "Visual object properties for *:"
7385 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7389 msgstr "Definir alfa:"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7392 msgid "Set color main:"
7393 msgstr "Definir cor principal:"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7396 msgid "Set color glow:"
7397 msgstr "Definir cor do brilho:"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7401 msgstr "Definir frame:"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7404 msgid "Physical object properties for *:"
7405 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7408 msgid "Set material:"
7409 msgstr "Definir material:"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7412 msgid "Set solidity:"
7413 msgstr "Definir solidez:"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7424 msgid "Set physics:"
7425 msgstr "Definir física:"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7441 msgstr "Definir escala:"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7445 msgstr "Definir força:"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7452 msgid "* object info"
7453 msgstr "Informações do objeto *"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7457 msgstr "Informações da malha *"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7460 msgid "* attachment info"
7461 msgstr "Informações dos extras *"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7465 msgstr "Mostrar ajuda"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7468 msgid "* is the object you are facing"
7469 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7472 msgid "Sandbox Tools"
7473 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7506 msgstr "Configurações"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7509 msgid "Change the game settings"
7510 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7521 msgid "VOL^Ambient:"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7526 msgstr "Informação:"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7553 msgid "New style sound attenuation"
7554 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7557 msgid "Mute sounds when not active"
7558 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7562 msgstr "Frequência:"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7565 msgid "Sound output frequency"
7566 msgstr "Frequência da saída de som"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7605 msgid "Number of channels for the sound output"
7606 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7641 msgid "Swap stereo output channels"
7642 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7645 msgid "Swap left/right channels"
7646 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7649 msgid "Headphone friendly mode"
7650 msgstr "Modo de auscultadores"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7654 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7655 "stereo separation a bit for headphones)"
7657 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7658 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7661 msgid "Hit indication sound"
7662 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7665 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7666 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7669 msgid "Chat message sound"
7670 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7674 msgstr "Sons do menu"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7677 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7678 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7681 msgid "Focus sounds"
7682 msgstr "Sons de foco"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7685 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7686 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7689 msgid "Time announcer:"
7690 msgstr "Aviso de tempo:"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7693 msgid "WRN^Disabled"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7705 msgid "Automatic taunts:"
7706 msgstr "Provocações automáticas:"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7709 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7710 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7718 msgstr "Frequentemente"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7727 msgid "Debug info about sounds"
7728 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7731 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7735 msgid "Reset key bindings"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7739 msgid "Quality preset:"
7740 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7767 msgid "PRE^Ultimate"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7771 msgid "Geometry detail:"
7772 msgstr "Detalhes da geometria:"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7775 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7803 msgid "Player detail:"
7804 msgstr "Detalhes do jogador:"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7827 msgid "Texture resolution:"
7828 msgstr "Resolução das texturas:"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7839 msgid "RES^Very low"
7840 msgstr "Muito baixa"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7861 msgid "Avoid lossy texture compression"
7862 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7865 msgid "Show surfaces"
7866 msgstr "Mostrar superfícies"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7870 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7871 "performance boost, but looks very ugly."
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7875 msgid "Use lightmaps"
7876 msgstr "Usar mapas de luzes"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7880 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7885 msgid "Deluxe mapping"
7886 msgstr "Mapeamento de luxo"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7889 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7897 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7901 msgid "Offset mapping"
7902 msgstr "Mapeamento por deslocação"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7906 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7907 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7911 msgid "Relief mapping"
7912 msgstr "Mapeamento de relevo"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7916 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7920 msgid "Reflections:"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7925 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7926 "with reflecting surfaces"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7930 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7950 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7954 msgid "Decals on models"
7955 msgstr "Decalques em modelos"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7963 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7971 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7975 msgid "Damage effects:"
7976 msgstr "Efeitos de dano:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7979 msgid "DMGFX^Disabled"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7984 msgstr "Esquelético"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7991 msgid "No dynamic lighting"
7992 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7995 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7999 msgid "Fake corona lighting"
8000 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8004 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8005 "of real dynamic lights"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8009 msgid "Realtime dynamic lighting"
8010 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8013 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8022 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8026 msgid "Realtime world lighting"
8027 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8031 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8032 "Note that this might have a big impact on performance."
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8036 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8040 msgid "Use normal maps"
8041 msgstr "Usar normal maps"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8044 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8048 msgid "Soft shadows"
8049 msgstr "Sombras suaves"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8052 msgid "Fade corona according to visibility"
8053 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8056 msgid "Fade coronas according to visibility"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8061 msgstr "Incandescência"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8065 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8066 "pixels. Has a big impact on performance."
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8070 msgid "Extra postprocessing effects"
8071 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8075 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8080 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8081 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8084 msgid "Motion blur:"
8085 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8092 msgid "Spawnpoint effects"
8093 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8096 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8098 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8108 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8109 "gives for better performance"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8113 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8117 msgid "No crosshair"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8127 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8130 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8131 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8144 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8145 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8148 msgid "Enable center crosshair dot"
8149 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8152 msgid "Use normal crosshair color"
8153 msgstr "Usa cor normal da mira"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8156 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8157 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8160 msgid "Hit testing:"
8161 msgstr "Teste de acerto:"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8165 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8166 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8167 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8169 "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira "
8170 "quando há um obstáculo entre a tua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é "
8171 "ampliada quando acertarias num inimigo"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8174 msgid "HTTST^Disabled"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8178 msgid "HTTST^TrueAim"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8182 msgid "HTTST^Enemies"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8186 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8187 msgstr "Desfocar mira se o disparo for obstruído"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8190 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8191 msgstr "Ampliar mira ao focar num inimigo"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8194 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8195 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8198 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8199 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8207 msgstr "Placar de pontuações"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8210 msgid "Fading speed:"
8211 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8214 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8215 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8218 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8219 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8222 msgid "Show team sizes:"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8227 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8228 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8236 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8237 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8240 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8241 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8244 msgid "Control transparency of the waypoints"
8245 msgstr "Transparência dos caminhos"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8250 msgstr "Tamanho da fonte:"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8253 msgid "Edge offset:"
8254 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8257 msgid "Fade when near the crosshair"
8258 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8261 msgid "Display names instead of icons"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8270 msgstr "Sobreposição:"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8278 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8281 msgid "Player Names"
8282 msgstr "Nomes de Jogadores"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8285 msgid "Show names above players"
8286 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8289 msgid "Max distance:"
8290 msgstr "Distância máxima:"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8294 msgstr "Descoloração:"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8302 msgid "Only when near crosshair"
8303 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8306 msgid "Display health and armor"
8307 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8310 msgid "Damage overlay:"
8311 msgstr "Sobreposição do dano:"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8315 msgstr "Interface dinâmica"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8318 msgid "HUD moves around following player's movement"
8319 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8322 msgid "Shake the HUD when hurt"
8323 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8327 msgid "Enter HUD editor"
8328 msgstr "Entrar no editor da interface"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8335 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8337 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8340 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8341 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8344 msgid "Frag Information"
8345 msgstr "Informações de Execuções"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8348 msgid "Display information about killing sprees"
8349 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8352 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8353 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8356 msgid "Show spree information in centerprints"
8357 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8360 msgid "Show spree information in death messages"
8361 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8364 msgid "Sprees in info messages:"
8365 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8368 msgid "SPREES^Disabled"
8369 msgstr "Desativadas"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8384 msgid "Print on a seperate line"
8385 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8388 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8390 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8394 msgid "Add frag location to death messages when available"
8396 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8399 msgid "Gamemode Settings"
8400 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8403 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8404 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8407 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8408 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8417 msgid "Display console messages in the top left corner"
8418 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8421 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8422 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8425 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8426 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8429 msgid "Powerup notifications"
8430 msgstr "Notificações de potencializador"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8433 msgid "Weapon centerprint notifications"
8434 msgstr "Notificações centrais de armas"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8437 msgid "Weapon info message notifications"
8438 msgstr "Notificações de informação de arma"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8445 msgid "Respawn countdown sounds"
8446 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8449 msgid "Killstreak sounds"
8450 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8453 msgid "Achievement sounds"
8454 msgstr "Sons de conquistas"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8465 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8466 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8469 msgid "Unavailable alpha:"
8470 msgstr "Alfa indisponível:"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8473 msgid "Unavailable color:"
8474 msgstr "Cor indisponível:"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8477 msgid "GHOITEMS^Black"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8481 msgid "GHOITEMS^Dark"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8485 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8489 msgid "GHOITEMS^Normal"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8493 msgid "GHOITEMS^Blue"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8502 msgid "Force player models to mine"
8503 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8506 msgid "Force player colors to mine"
8507 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8510 msgid "In non teamplay modes only"
8511 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipas"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8514 msgid "Body fading:"
8515 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8523 msgstr "Desativadas"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8542 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8543 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8546 msgid "1st person perspective"
8547 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8550 msgid "Slide to third person upon death"
8551 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8554 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8555 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8558 msgid "Smooth the view while crouching"
8559 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8562 msgid "View waving while idle"
8563 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8566 msgid "View bobbing while walking around"
8567 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8570 msgid "3rd person perspective"
8571 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8574 msgid "Back distance"
8575 msgstr "Distância das costas"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8579 msgstr "Distância para cima"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8582 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8583 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8586 msgid "Field of view:"
8587 msgstr "Campo de visão:"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8590 msgid "Field of vision in degrees"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8594 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8595 msgstr "Fator do zoom:"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8598 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8600 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8603 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8604 msgstr "Velocidade do zoom:"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8607 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8608 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8611 msgid "ZOOM^Instant"
8612 msgstr "Instantâneo"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8615 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8616 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8620 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8621 "sensitivity change)"
8623 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8624 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8627 msgid "Velocity zoom"
8628 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8631 msgid "Forward movement only"
8632 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8635 msgid "VZOOM^Factor"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8639 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8640 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8643 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8644 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8647 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8648 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8656 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8657 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8661 msgstr "Mover para cima"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8665 msgstr "Mover para baixo"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8668 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8669 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8673 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8674 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8677 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8678 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8681 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8682 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8686 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8689 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8690 "estiveres a carregar"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8693 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8694 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8697 msgid "Draw 1st person weapon model"
8698 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8701 msgid "Draw the weapon model"
8702 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8707 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8708 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8711 msgid "Gun model swaying"
8712 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8715 msgid "Gun model bobbing"
8716 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8724 msgid "Key Bindings"
8725 msgstr "Teclas de Atalho"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8728 msgid "Change key..."
8729 msgstr "Alterar botão..."
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8748 msgid "Sensitivity:"
8749 msgstr "Sensibilidade:"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8752 msgid "Mouse speed multiplier"
8753 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8756 msgid "Smooth aiming"
8757 msgstr "Suavizar rato"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8760 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8762 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8765 msgid "Invert aiming"
8766 msgstr "Inverter rato"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8769 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8770 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8773 msgid "Use system mouse positioning"
8774 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8777 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8778 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8783 msgid "Disable system mouse acceleration"
8784 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8787 msgid "Make use of DGA mouse input"
8788 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8791 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8792 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8795 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8796 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8799 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8800 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8803 msgid "Jetpack on jump:"
8804 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8807 msgid "JPJUMP^Disabled"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8812 msgstr "Apenas no ar"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8821 msgid "Use joystick input"
8822 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8825 msgid "Command when pressed:"
8826 msgstr "Comando quando pressionado:"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8829 msgid "Command when released:"
8830 msgstr "Comando quando largado:"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8837 msgid "User defined key bind"
8838 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8860 msgid "Client UDP port:"
8861 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8864 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8866 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8871 msgstr "Largura de banda:"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8874 msgid "Specify your network speed"
8875 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8891 msgstr "ADSL rápida"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8895 msgstr "Banda larga"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8898 msgid "Input packets/s:"
8899 msgstr "Pacotes de entrada/s:"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8902 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8903 msgstr "Quantos pacotes de entrada serão enviados ao servidor a cada segundo"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8906 msgid "Server queries/s:"
8907 msgstr "Consultas ao servidor/s:"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8911 msgstr "Descarregamentos:"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8914 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8915 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8918 msgid "Download speed:"
8919 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8922 msgid "Local latency:"
8923 msgstr "Latência local:"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8926 msgid "Show netgraph"
8927 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8930 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8931 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8934 msgid "Client-side movement prediction"
8935 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8938 msgid "Movement error compensation"
8939 msgstr "Compensação de erro de movimento"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8942 msgid "Use encryption (AES) when available"
8943 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8947 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8954 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8962 msgid "TRGT^Disabled"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8967 msgstr "Limite em segundo plano:"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8970 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8974 msgid "Save processing time for other apps"
8975 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8978 msgid "Show frames per second"
8979 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8982 msgid "Show your rendered frames per second"
8983 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8986 msgid "Menu tooltips:"
8987 msgstr "Dicas de menu:"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8991 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8992 "command bound to the menu item)"
8994 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
8995 "comando da consola ligado ao item do menu)"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8998 msgid "TLTIP^Disabled"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9002 msgid "TLTIP^Standard"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9006 msgid "TLTIP^Advanced"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9010 msgid "Show current date and time"
9011 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9014 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9015 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9018 msgid "Enable developer mode"
9019 msgstr "Ativar modo de programador"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9022 msgid "Advanced settings..."
9023 msgstr "Configurações avançadas..."
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9026 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9027 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9031 msgid "Factory reset"
9032 msgstr "Configurações de fábrica"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9035 msgid "Cvar filter:"
9036 msgstr "Filtro de cvar:"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9039 msgid "Modified cvars only"
9040 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9044 msgstr "Configuração:"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9055 msgid "Description:"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9059 msgid "Advanced settings"
9060 msgstr "Configurações avançadas"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9063 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9065 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9069 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9071 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9072 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9076 msgstr "Visuais de Menu"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9079 msgid "Text Language"
9080 msgstr "Idioma dos Textos"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9083 msgid "Set language"
9084 msgstr "Definir idioma"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9087 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9088 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9091 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9095 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9097 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9101 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9103 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9107 msgid "Disconnect now"
9108 msgstr "Desconectar agora"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9111 msgid "Switch language"
9112 msgstr "Alterar idioma"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9123 msgid "Font/UI size:"
9124 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9127 msgid "SZ^Unreadable"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9136 msgstr "Muito Pequeno"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9163 msgid "Color depth:"
9164 msgstr "Profundidade da cor:"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9167 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9168 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9180 msgstr "Ecrã inteiro"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9183 msgid "Vertical Synchronization"
9184 msgstr "Sincronização Vertical"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9188 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9189 "screen refresh rate"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9193 msgid "Flip view horizontally"
9194 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9197 msgid "Poor man's left handed mode"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9202 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9205 msgid "Anisotropic filtering quality"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9209 msgid "ANISO^Disabled"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9231 msgid "Antialiasing:"
9232 msgstr "Anti-serrilhado:"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9236 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9237 "might decrease performance by quite a lot"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9245 msgid "High-quality frame buffer"
9246 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9249 msgid "Depth first:"
9250 msgstr "Profundidade principal:"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9254 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9255 "normal rendering starts"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9271 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9272 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9279 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9280 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9286 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9287 "for faster rendering"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9295 msgid "Vertices and Triangles"
9296 msgstr "Vértices e Triângulos"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9303 msgid "Brightness of black"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9311 msgid "Brightness of white"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9320 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9325 msgid "Contrast boost:"
9326 msgstr "Impulso do contraste:"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9329 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9338 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9339 "requires GLSL color control"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9343 msgid "LIT^Ambient:"
9344 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9348 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9354 msgstr "Intensidade:"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9357 msgid "Global rendering brightness"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9361 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9362 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9366 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9367 "strange input or video lag on some machines"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9371 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9372 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9375 msgid "Use GLSL to handle color control"
9376 msgstr "Usar GLSL para o controlo das cores"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9380 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9381 "performance by a lot"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9385 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9386 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9389 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9390 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9393 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9394 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9401 msgid "Campaign Difficulty:"
9402 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9417 msgid "Start Singleplayer!"
9418 msgstr "Iniciar Campanha!"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9421 msgid "Singleplayer"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9425 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9427 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9435 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9436 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9439 msgid "Autoselect team (recommended)"
9440 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9463 msgid "Team Selection"
9464 msgstr "Seleção de Equipa"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9467 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9468 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9471 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9473 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9474 "\"Jogador anónimo\")"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9478 msgstr "jogo em equipa"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9481 msgid "free for all"
9482 msgstr "cada um por si"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9490 msgstr "mover para frente"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9494 msgstr "mover para trás"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9498 msgstr "mover para a esquerda"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9501 msgid "strafe right"
9502 msgstr "mover para a direita"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9506 msgstr "saltar / nadar"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9509 msgid "crouch / sink"
9510 msgstr "agachar / afundar"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9513 msgid "off-hand hook"
9514 msgstr "gancho imediato"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9525 msgid "WEAPON^previous"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9533 msgid "WEAPON^previously used"
9534 msgstr "usada anteriormente"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9545 msgid "drop weapon / throw nade"
9546 msgstr "largar arma / atirar granada"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9550 msgstr "manter zoom"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9554 msgstr "ativar/desativar zoom"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9558 msgstr "mostrar pontuações"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9562 msgstr "tirar captura de ecrã"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9565 msgid "maximize radar"
9566 msgstr "maximizar radar"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9569 msgid "3rd person view"
9570 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9573 msgid "enter spectator mode"
9574 msgstr "entrar no modo de espectador"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9578 msgstr "Comunicação"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9582 msgstr "Conversação pública"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9586 msgstr "Conversação da equipa"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9589 msgid "show chat history"
9590 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9605 msgid "enter console"
9606 msgstr "abrir a consola"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9610 msgstr "desconectar"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9617 msgid "auto-join team"
9618 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9621 msgid "drop key / drop flag"
9622 msgstr "largar chave / largar bandeira"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9630 msgstr "menu rápido"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9633 msgid "sandbox menu"
9634 msgstr "menu sandbox"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9638 msgstr "arrastar objeto"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9641 msgid "User defined"
9642 msgstr "Definido pelo utilizador"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9645 msgid "Do not press this button again!"
9646 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9650 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9655 msgid "%s's Xonotic Server"
9656 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9660 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9669 msgid "<no model found>"
9670 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9674 msgstr "Adicionar aos favoritos"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9678 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9681 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9682 "encontrá-lo no futuro"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9690 msgstr "Nome do servidor"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9702 msgid "AES level %d"
9703 msgstr "Nível AES %d"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9711 msgstr "encriptação:"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9716 msgstr "modificação: %s"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9720 msgid "modified settings"
9721 msgstr "configurações alteradas"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9725 msgid "official settings"
9726 msgstr "configurações oficiais"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9729 msgid "stats disabled"
9730 msgstr "estatísticas desativadas"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9733 msgid "stats enabled"
9734 msgstr "estatísticas ativadas"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9737 msgid "SLCAT^Favorites"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9741 msgid "SLCAT^Recommended"
9742 msgstr "Recomendados"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9745 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9746 msgstr "Servidores Normais"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9749 msgid "SLCAT^Servers"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9753 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9754 msgstr "Modo Competitivo"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9757 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9758 msgstr "Servidores Alterados"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9761 msgid "SLCAT^Overkill"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9765 msgid "SLCAT^InstaGib"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9769 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9770 msgstr "Modo Defrag"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9819 msgid "PART^Ultimate"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9824 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9825 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9829 msgid "Screen resolution"
9830 msgstr "Resolução do ecrã"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9841 msgid "PART^Instant"
9842 msgstr "Instantâneo"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9901 msgid "Time played:"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9905 msgid "Favorite map:"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9916 msgid "Wins/Losses:"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9921 msgid "Win percentage:"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9926 msgid "Kills/Deaths:"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9948 msgid "%d (unranked)"
9949 msgstr "%d (não classificado)"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9952 msgid "Update can be downloaded at:"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9956 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9957 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9961 msgid "^1%s TEST BUILD"
9962 msgstr "^1%s VERSÃO DE TESTE"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9966 msgid "Update to %s now!"
9967 msgstr "Atualizar para %s agora!"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9971 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9972 "^1Expect visual problems."
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9977 msgstr "Usar padrão"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9981 msgstr "Cor da Equipa:"