1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2022-03-06 06:22+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^1lasts longer than normal"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 msgid "Message at time %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Mensagem genérica"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgstr "disparo primário"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgstr "arma seguinte"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma anterior"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "disparo secundário"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "informações do servidor"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
173 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
178 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
183 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
186 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
187 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
191 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
192 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
197 msgstr "menu de equipa"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 msgid "^1Spectating this player:"
201 msgstr "^1A assistir este jogador:"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating you:"
205 msgstr "^1A assistir a ti:"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
208 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
209 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
212 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
214 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
217 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
218 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
221 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
222 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
243 msgstr "Continuar..."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
251 msgid "QMCMD^Send public message to"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
255 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 msgstr ":-) / Boa jogada"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
259 msgid "QMCMD^nice one"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
263 msgid "QMCMD^good game"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
267 msgid "QMCMD^hi / good luck"
268 msgstr "Olá / Boa sorte"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
271 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
272 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
275 msgid "QMCMD^Send in English"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
280 msgid "QMCMD^Team chat"
281 msgstr "Conversação da equipa"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
284 msgid "QMCMD^strength soon"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
288 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
289 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^free item, icon"
293 msgstr "Item grátis, ícone"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
296 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
297 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^took item, icon"
301 msgstr "Pegou no item, ícone"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^negative"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
308 msgid "QMCMD^positive"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^need help, icon"
317 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
320 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
321 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
324 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
325 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
328 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
329 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
332 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
333 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
336 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
340 msgid "QMCMD^defending, icon"
341 msgstr "A defender, ícone"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
344 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
348 msgid "QMCMD^roaming, icon"
349 msgstr "A patrulhar, ícone"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
352 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
356 msgid "QMCMD^attacking, icon"
357 msgstr "A atacar, ícone"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
365 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
369 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
370 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
373 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
374 msgstr "Bandeira largada, ícone"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
377 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
378 msgstr "Largar arma, ícone"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
381 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
385 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
386 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
389 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
393 msgid "QMCMD^Send private message to"
394 msgstr "Mandar mensagem privada para"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
398 msgid "QMCMD^Settings"
399 msgstr "Configurações"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
403 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
404 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^3rd person view"
408 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
411 msgid "QMCMD^Player models like mine"
412 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^Names above players"
416 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
420 msgstr "Mira por arma"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
427 msgid "QMCMD^Net graph"
428 msgstr "Gráfico da rede"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
432 msgid "QMCMD^Sound settings"
433 msgstr "Configurações de som"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
436 msgid "QMCMD^Hit sound"
437 msgstr "Som de acertar"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
440 msgid "QMCMD^Chat sound"
441 msgstr "Som da conversação"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
444 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr "Câmara de observador"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr "Aumentar velocidade"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr "Diminuir velocidade"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
461 msgid "QMCMD^Wall collision"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 msgstr "Ecrã inteiro"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
470 msgid "QMCMD^Call a vote"
471 msgstr "Iniciar uma votação"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 msgid "QMCMD^Restart the map"
475 msgstr "Reiniciar o mapa"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
478 msgid "QMCMD^End match"
479 msgstr "Terminar a partida"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
482 msgid "QMCMD^Reduce match time"
483 msgstr "Reduzir tempo de partida"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
486 msgid "QMCMD^Extend match time"
487 msgstr "Aumentar tempo de partida"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
490 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
491 msgstr "Misturar as equipas"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
494 msgid "QMCMD^Spectate a player"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
509 msgstr "Linha de partida"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
514 msgstr "Linha de chegada"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "Intermediário %d"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
526 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
530 msgid "missing a checkpoint"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
534 msgid "Click to select teleport destination"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
538 msgid "Click to select spawn location"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
542 msgid "Number of ball carrier kills"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
558 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgstr "tempo de captura"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
574 msgid "Number of deaths"
575 msgstr "Número de mortes"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "SCO^destroyed"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "O dano total causado"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgstr "dano recebido"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "O dano total recebido"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
606 msgid "Number of flag drops"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Faltas cometidas"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
638 msgid "Number of flag carrier kills"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
654 msgid "Number of kills minus suicides"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
662 msgid "Number of goals scored"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
670 msgid "Number of keys carrier kills"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
684 msgid "The kill-death ratio"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
696 msgid "Number of kills"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
712 msgid "Number of lives (LMS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
720 msgid "Number of times a key was lost"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 msgstr "Nome do jogador"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Objetivos destruídos"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "SCO^objectives"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
774 msgid "Number of players pushed into void"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgstr "classificação"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
790 msgid "Number of flag returns"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
798 msgid "Number of revivals"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgstr "ressurreições"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
806 msgid "Number of rounds won"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "SCO^rounds won"
811 msgstr "rodadas vencidas"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
822 msgid "Number of suicides"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
830 msgid "Number of kills minus deaths"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
846 msgid "Number of teamkills"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "SCO^teamkills"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
879 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
884 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
885 "cvar scoreboard_columns"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
890 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
901 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
905 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
910 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
911 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
912 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
913 "field to show all fields available for the current game mode."
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
918 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
919 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
923 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
928 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
929 "right of the vertical bar aligned to the right."
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
934 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
935 "other gamemodes except DM."
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
952 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
953 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
961 msgstr "Estatísticas do mapa:"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
964 msgid "Monsters killed:"
965 msgstr "Monstros mortos:"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
968 msgid "Secrets found:"
969 msgstr "Segredos encontrados:"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
978 msgid "^3%1.0f minutes"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1007 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1008 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1012 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1017 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1018 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1022 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1023 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1027 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1028 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1059 msgid "Sudden Death"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1068 msgid "Overtime #%d"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1072 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1076 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1077 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1080 msgid "A vote has been called for:"
1081 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1084 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1085 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1088 msgid "^1Configure the HUD"
1089 msgstr "^1Configurar a Interface"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1119 msgstr "Sem munições"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1127 msgstr "Indisponível"
1129 #: qcsrc/client/main.qc:292
1130 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1131 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1155 msgid "%s (not bound)"
1156 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1169 msgstr "Não importa"
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1172 msgid "Decide the gametype"
1173 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1176 msgid "Vote for a map"
1177 msgstr "Vota num mapa"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1181 msgid "%d seconds left"
1182 msgstr "Faltam %d segundos"
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1185 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1189 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1193 msgid "Requesting preview..."
1196 #: qcsrc/client/view.qc:891
1198 msgstr "Temporizador de granada"
1200 #: qcsrc/client/view.qc:896
1201 msgid "Capture progress"
1202 msgstr "Progresso de captura"
1204 #: qcsrc/client/view.qc:901
1205 msgid "Revival progress"
1206 msgstr "Progresso de renascimento"
1208 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1209 msgid "error creating curl handle"
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1218 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1221 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1231 msgid "Point limit:"
1232 msgstr "Limite de pontos:"
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1239 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1240 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1247 msgstr "Limite de execuções:"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1252 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1253 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1256 msgid "Capture time rankings"
1257 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1260 msgid "Capture the Flag"
1261 msgstr "Captura a Bandeira"
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1265 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1266 "from the other team"
1268 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1269 "tua base da equipa oponente"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1272 msgid "Capture limit:"
1273 msgstr "Limite de capturas:"
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1276 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1277 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1282 msgstr "Classificações"
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1286 msgstr "Corrida CTS"
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1289 msgid "Race for fastest time."
1290 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1297 msgid "Score as many frags as you can"
1298 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1301 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1302 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1311 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1312 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1319 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1328 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1329 "freeze all enemies to win"
1331 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1332 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1339 msgid "Survive against waves of monsters"
1340 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1343 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1344 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1351 msgid "Gather all the keys to win the round"
1352 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1356 msgstr "Caça as Chaves"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1359 msgid "^1You have no more lives left"
1360 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1363 msgid "Last Man Standing"
1364 msgstr "Último Homem de Pé"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1367 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1368 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1379 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1380 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1387 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1388 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1391 msgid "Ball Stealer"
1392 msgstr "Ladrão de Bolas"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1395 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1397 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1404 msgid "Personal best"
1405 msgstr "Recorde pessoal"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1409 msgstr "Recorde do servidor"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1416 msgid "Race against other players to the finish line"
1417 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1426 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1429 msgid "Team Deathmatch"
1430 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1436 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1452 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1456 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1457 msgid "Medium armor"
1460 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1462 msgstr "Armadura grande"
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1466 msgstr "Mega armadura"
1468 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1469 msgid "Small health"
1472 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1473 msgid "Medium health"
1476 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1478 msgstr "Saúde grande"
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1484 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1490 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1494 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1495 msgid "Fuel regenerator"
1498 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1500 msgstr "Regeneração de combustível"
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1504 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1505 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1508 msgid "It's your turn"
1509 msgstr "É a tua vez"
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1521 msgid "Current Game"
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1526 msgstr "Sair do Menu"
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1542 msgid "Minigame message"
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1553 msgstr "Fim de jogo!"
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1556 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1566 msgid "You are spectating"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1570 msgid "Better luck next time!"
1571 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1574 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1575 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1578 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1579 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1582 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1584 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1585 "atualmente selecionada"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1588 msgid "Push the boulders onto the targets"
1589 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1593 msgstr "Próximo Mapa"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1609 msgid "Connect Four"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1619 msgid "%s^7 won the game!"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1632 msgid "You lost the game!"
1633 msgstr "Perdeste o jogo!"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1646 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1647 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1653 msgid "Click on the game board to place your piece"
1654 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1657 msgid "Nine Men's Morris"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1662 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1664 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1667 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1669 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1673 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1674 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1686 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1688 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1692 msgstr "Iniciar Partida"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1695 msgid "Add AI player"
1696 msgstr "Adicionar robô"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1699 msgid "Remove AI player"
1700 msgstr "Remover robô"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1708 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1715 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1717 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1721 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1722 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1727 msgstr "Próxima Partida"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1730 msgid "Peg Solitaire"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1734 msgid "All pieces cleared!"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1738 msgid "Remaining pieces:"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1743 msgid "Pieces left: %s"
1744 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1747 msgid "No more valid moves"
1748 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1751 msgid "Well done, you win!"
1752 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1755 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1756 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1763 msgid "Single Player"
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1773 msgstr "Prego de mago"
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1786 msgid "Spider attack"
1787 msgstr "Ataque da Aranha"
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1799 msgid "Wyvern attack"
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1813 msgstr "Resistência"
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1831 msgstr "Incapacidade"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1871 msgstr "Texto de dano"
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1874 msgid "Draw damage numbers"
1875 msgstr "Mostrar números de dano"
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1878 msgid "Font size minimum:"
1879 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1882 msgid "Font size maximum:"
1883 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1895 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1896 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1899 msgid "Vaporizer ammo"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1908 msgid "Napalm grenade"
1909 msgstr "Granada de napalm"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1913 msgstr "Granada de gelo"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1916 msgid "Translocate grenade"
1917 msgstr "Granada de deslocamento"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1920 msgid "Spawn grenade"
1921 msgstr "Granada de fragmentação"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1924 msgid "Heal grenade"
1925 msgstr "Granada de cura"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1928 msgid "Monster grenade"
1929 msgstr "Granada monstro"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1932 msgid "Entrap grenade"
1933 msgstr "Granada de armadilha"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1936 msgid "Veil grenade"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1944 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1948 msgid "Overkill MachineGun"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1952 msgid "Overkill Nex"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1956 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1960 msgid "Overkill Shotgun"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1966 msgid "Invisibility"
1967 msgstr "Invisibilidade"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1992 msgid "Spawn Shield"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1996 msgid "Superweapons"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2001 msgstr "Ponto de passagem"
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2005 msgstr "Preciso de ajuda!"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2029 msgstr "Ponto de verificação"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2055 msgid "Flag carrier"
2056 msgstr "Portador de bandeira"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2059 msgid "Enemy carrier"
2060 msgstr "Portador inimigo"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2063 msgid "Dropped flag"
2064 msgstr "Bandeira largada"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2068 msgstr "Base branca"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2072 msgstr "Base vermelha"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2080 msgstr "Base amarela"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2087 msgid "Return flag here"
2088 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2098 msgid "Control point"
2099 msgstr "Ponto de controlo"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2103 msgstr "Chave largada"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2111 msgstr "Portador de chave"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2115 msgstr "Corre para aqui"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2123 msgid "Ball carrier"
2124 msgstr "Portador de bola"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2157 msgid "%s needing help!"
2158 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2160 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2161 msgid "^1Server notices:"
2162 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2165 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2167 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2168 "jogadores durante a partida"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2172 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2173 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2178 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2179 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2181 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2182 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2186 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2187 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2191 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2192 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2197 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2198 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2200 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2201 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2204 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2205 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2208 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2209 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2213 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2216 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2217 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2220 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2221 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2224 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2225 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2229 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2231 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2234 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2235 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2240 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2243 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2249 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2251 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2255 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2256 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2259 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2260 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2264 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2265 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2269 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2274 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2279 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2285 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2286 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2291 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2292 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2295 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2296 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2299 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2301 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2304 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2305 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2308 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2309 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2320 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2339 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2341 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2365 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2372 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2383 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2387 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2407 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2417 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2423 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2428 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2443 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2448 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2454 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2459 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2466 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2480 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2490 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2495 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2500 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2505 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2510 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2515 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2520 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2525 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2530 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2535 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2540 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2545 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2550 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2555 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2560 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2562 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2567 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2572 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2577 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2582 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2587 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2592 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2598 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2604 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2606 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2610 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2615 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2620 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2622 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2626 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2627 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2631 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2632 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2636 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2641 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2646 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2651 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2656 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2661 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2666 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2671 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2676 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2681 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2696 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2701 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2703 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2707 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2712 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2717 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2722 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2727 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2732 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2737 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2747 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2752 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2757 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2762 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2767 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2772 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2777 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2782 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2787 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2788 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2792 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2797 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2798 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2802 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2803 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2807 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2808 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2812 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2817 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2818 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2822 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2823 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2828 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2829 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2833 msgid "^BGRound tied"
2834 msgstr "^BGRodada empatada"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2838 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2839 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2843 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2844 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2848 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2849 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2853 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2854 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2859 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2865 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2866 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2871 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2872 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2877 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2878 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2883 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2884 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2889 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2890 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2895 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2896 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2901 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2902 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2906 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2907 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2911 msgid "^BG%s^F3 connected"
2912 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2916 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2917 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2921 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2922 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2927 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2928 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2933 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2934 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2938 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2939 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2943 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2944 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2948 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2949 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2953 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2954 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2958 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2959 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2963 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2964 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2968 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2969 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2973 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2974 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2977 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2978 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2981 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2982 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2986 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2987 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2991 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2996 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2997 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3001 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3005 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3006 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3009 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3011 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3016 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3017 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3021 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3022 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3027 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3032 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3036 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3037 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3041 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3046 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3051 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3052 "spectators aren't allowed at the moment."
3054 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3055 "permitidos neste momento."
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3059 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3064 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3069 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3070 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3074 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3075 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3079 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3080 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3084 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3085 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3089 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3091 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3096 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3097 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3102 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3105 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3106 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3111 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3114 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3115 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3119 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3120 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3125 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3128 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3129 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3132 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3133 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3138 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3139 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3141 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3142 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3146 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3147 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3150 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3151 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3154 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3155 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3160 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3163 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3169 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3171 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3177 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3178 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3180 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3181 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3186 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3188 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3193 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3213 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3218 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3223 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3228 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3238 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3248 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3258 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3263 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3265 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3270 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3271 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3275 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3280 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3281 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3285 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3292 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3301 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3311 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3318 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3323 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3325 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3330 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3332 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3343 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3348 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3349 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3358 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3368 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3373 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3378 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3389 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3395 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3400 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3406 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3413 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3419 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3425 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3440 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3445 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3447 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3451 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3466 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3476 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3478 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3487 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3492 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3497 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3499 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3504 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3509 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3514 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3518 msgid "^F4You are now alone!"
3519 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3522 msgid "^BGYou are attacking!"
3523 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3526 msgid "^BGYou are defending!"
3527 msgstr "^BGEstás a defender!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3531 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3532 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3536 msgstr "^F4Começou!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3539 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3540 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3543 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3544 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3547 msgid "^F4Round cannot start"
3548 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3551 msgid "^F2Don't camp!"
3552 msgstr "^F2Não acampes!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3556 "^BGYou are now free.\n"
3557 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3558 "^BGif you think you will succeed."
3560 "^BGAgora estás livre.\n"
3561 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3562 "^BGse achas que vais conseguir."
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3565 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3566 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3570 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3571 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3572 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3574 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3575 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3576 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3579 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3580 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3583 msgid "^BGYou captured the flag!"
3584 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3588 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3589 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3593 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3594 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3598 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3599 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3603 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3604 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3608 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3609 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3613 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3614 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3618 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3619 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3623 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3624 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3628 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3629 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3632 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3633 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3636 msgid "^BGYou got the flag!"
3637 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3641 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3642 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3646 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3647 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3651 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3652 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3656 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3657 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3661 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3662 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3666 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3667 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3671 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3672 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3676 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3677 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3681 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3683 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3687 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3689 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3694 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3695 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3699 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3701 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3704 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3705 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3708 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3709 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3712 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3713 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3716 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3718 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3723 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3724 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3730 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3731 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3735 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3736 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3742 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3743 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3747 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3748 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3752 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3753 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3757 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3758 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3762 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3763 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3767 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3768 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3772 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3773 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3777 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3778 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3782 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3783 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3787 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3788 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3791 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3792 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3797 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3798 "You are now on: %s"
3800 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3801 "Agora estás na equipa: %s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3804 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3808 msgid "^K1Die camper!"
3809 msgstr "^K1Morre campista!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3812 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3813 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3816 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3817 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3821 msgid "^K1You were %s"
3822 msgstr "^K1Foste %s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3825 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3826 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3829 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3830 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3833 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3834 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3837 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3838 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3841 msgid "^K1You fragged yourself!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3845 msgid "^K1You need to be more careful!"
3846 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3849 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3850 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3853 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3854 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3857 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3858 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3861 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3862 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3865 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3866 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3869 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3870 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3873 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3874 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3877 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3878 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3881 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3882 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3885 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3886 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3889 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3890 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3893 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3894 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3897 msgid "^K1You need to preserve your health"
3898 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3901 msgid "^K1You became a shooting star!"
3902 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3905 msgid "^K1You melted away in slime!"
3906 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3909 msgid "^K1You committed suicide!"
3910 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3913 msgid "^K1You ended it all!"
3914 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3917 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3918 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3922 msgid "^BGYou are now on: %s"
3923 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3926 msgid "^K1You died in an accident!"
3927 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3930 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3931 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3934 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3935 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3938 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3939 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3942 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3943 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3946 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3947 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3950 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3951 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3954 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3955 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3958 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3959 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3962 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3963 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3966 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3967 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3971 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3974 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3975 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3979 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3982 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3983 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3986 msgid "^K1Watch your step!"
3987 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3991 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3996 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4001 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4006 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4012 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4014 "^K1Para de ficar parado!\n"
4015 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4020 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4025 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4026 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4030 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4031 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4034 msgid "^BGDoor unlocked!"
4035 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4039 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4044 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4045 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4048 msgid "^K3You revived yourself"
4049 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4053 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4054 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4058 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4062 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4063 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4066 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4067 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4070 msgid "^K1You froze yourself"
4071 msgstr "^K1Congelaste-te"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4074 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4075 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4079 msgid "^K1A %s has arrived!"
4080 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4083 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4084 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4087 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4092 "^K1No spawnpoints available!\n"
4093 "Hope your team can fix it..."
4095 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4096 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4100 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4101 "The player limit reached maximum capacity."
4103 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4104 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4107 msgid "^BGYou picked up the ball"
4108 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4111 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4112 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4116 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4117 "Help the key carriers to meet!"
4119 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4120 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4124 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4125 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4127 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4128 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4132 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4133 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4135 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4136 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4139 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4140 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4143 msgid "^BGScanning frequency range..."
4144 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4147 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4148 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4151 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4152 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4157 "^BGWaiting for players to join...\n"
4158 "Need active players for: %s"
4160 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4161 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4165 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4166 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4169 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4170 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4173 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4174 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4177 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4178 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4181 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4182 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4186 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4187 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4196 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4202 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4203 "Next weapon: ^F1%s"
4205 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4206 "Próxima arma: ^F1%s"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4210 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4211 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4215 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4216 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4219 msgid "^BGYou captured a control point"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4224 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4225 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4228 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4232 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4233 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4237 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4238 "^F2Capture some control points to unshield it"
4240 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4241 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4244 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4245 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4249 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4250 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4252 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4253 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4257 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4258 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4262 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4263 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4267 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4268 "Keep fragging until we have a winner!"
4270 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4271 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4275 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4276 "Keep scoring until we have a winner!"
4278 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4279 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4283 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4285 "Generators are now decaying.\n"
4286 "The more control points your team holds,\n"
4287 "the faster the enemy generator decays"
4289 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4291 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4292 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4293 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4298 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4299 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4301 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4302 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4305 msgid "^K1In^BG-portal created"
4306 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4309 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4310 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4313 msgid "^F1Portal creation failed"
4314 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4317 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4318 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4321 msgid "^F2Strength has worn off"
4322 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4325 msgid "^F2Shield surrounds you"
4326 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4329 msgid "^F2Shield has worn off"
4330 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4333 msgid "^F2You are on speed"
4334 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4337 msgid "^F2Speed has worn off"
4338 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4341 msgid "^F2You are invisible"
4342 msgstr "^F2Estás invisível"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4345 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4346 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4349 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4350 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4353 msgid "^BGSequence completed!"
4354 msgstr "^BGSequência completa!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4357 msgid "^BGThere are more to go..."
4358 msgstr "^BGAinda há mais..."
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4362 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4363 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4366 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4367 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4370 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4371 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4374 msgid "^F2You now have a superweapon"
4375 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4378 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4379 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4382 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4383 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4386 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4387 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4390 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4391 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4394 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4395 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4398 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4399 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4402 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4403 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4407 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4408 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4412 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4413 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4417 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4418 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4422 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4425 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4429 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4430 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4435 msgstr " (próximo de %s)"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4455 msgstr "largar bandeira"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4459 msgstr "atirar granada"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4463 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4468 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4472 msgid "TRIPLE FRAG! "
4473 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4477 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4482 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4491 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4496 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4505 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4510 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4515 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4519 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4524 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4533 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4538 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4539 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4543 msgstr "CARNIFICINA!"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4547 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4552 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4556 msgid "ARMAGEDDON! "
4557 msgstr "Fim do Mundo! "
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4561 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4562 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4566 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4567 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4573 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4576 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4589 msgid "%d score spree! "
4590 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4594 msgid "%d frag spree! "
4595 msgstr "%d execuções seguidas!"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4598 msgid "First blood! "
4599 msgstr "Primeira morte! "
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4602 msgid "First score! "
4603 msgstr "Primeira pontuação!"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4606 msgid "First casualty! "
4607 msgstr "Primeiro acidente!"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4610 msgid "First victim! "
4611 msgstr "Primeira vítima!"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4615 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4620 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4625 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4630 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4635 msgid ", ending their %d frag spree"
4636 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4640 msgid ", ending their %d score spree"
4641 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4645 msgid ", losing their %d frag spree"
4646 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4650 msgid ", losing their %d score spree"
4651 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4715 msgid "GENERATOR^Red"
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4719 msgid "GENERATOR^Blue"
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4723 msgid "GENERATOR^Yellow"
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4727 msgid "GENERATOR^Pink"
4730 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4732 msgid "%s under attack!"
4733 msgstr "%s sob ataque!"
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4740 msgid "eWheel Turret"
4741 msgstr "Sentinela eWheel"
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4749 msgstr "Canhão FLAC"
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4756 msgid "Fusion Reactor"
4757 msgstr "Reator de Fusão"
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4760 msgid "Hellion Missile Turret"
4761 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4768 msgid "Hunter-Killer Turret"
4769 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4772 msgid "Hunter-Killer"
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4776 msgid "Machinegun Turret"
4777 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4781 msgstr "Metralhadora"
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4785 msgstr "Sentinela MLRS"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4792 msgid "Phaser Cannon"
4793 msgstr "Canhão Phaser"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4800 msgid "Plasma Cannon"
4801 msgstr "Canhão de Plasma"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4805 msgstr "Plasma duplo"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4808 msgid "Dual Plasma Cannon"
4809 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4818 msgstr "Bobina de Tesla"
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4821 msgid "Walker Turret"
4822 msgstr "Sentinela Walker"
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4838 msgstr "Não revelado"
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4841 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4845 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5112 msgid "LEFT_SHOULDER"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5117 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5122 msgid "LEFT_TRIGGER"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5127 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5132 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5137 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5142 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5147 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5152 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5157 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5162 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5167 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5201 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5204 msgstr "Pressiona %s"
5206 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5207 msgid "No right gunner!"
5208 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5210 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5211 msgid "No left gunner!"
5212 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5214 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5218 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5223 msgid "Racer cannon"
5224 msgstr "Canhão Racer"
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5231 msgid "Raptor cannon"
5232 msgstr "Canhão de Raptor"
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5236 msgstr "Bomba de Raptor"
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5239 msgid "Raptor flare"
5240 msgstr "Chama de Raptor"
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5244 msgstr "Robô Aranha"
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5268 msgstr "Bola de Fogo"
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5275 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5276 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5280 msgid "Grappling Hook"
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5285 msgstr "Metralhadora"
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5289 msgstr "Porta Minas"
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5296 msgid "Port-O-Launch"
5297 msgstr "Port-O-Launch"
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5304 msgid "T.A.G. Seeker"
5305 msgstr "T.A.G. Seeker"
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5309 msgstr "Onda de Choque"
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5318 msgstr "@!#%'n Tuba"
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5322 msgstr "Vaporizador"
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5330 msgid "CI_DEC^%s years"
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5335 msgid "CI_ZER^%d years"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5340 msgid "CI_FIR^%d year"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5345 msgid "CI_SEC^%d years"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5350 msgid "CI_THI^%d years"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5355 msgid "CI_MUL^%d years"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5360 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5361 msgstr "^%s semanas"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5365 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5366 msgstr "^%d semanas"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5370 msgid "CI_FIR^%d week"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5375 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5376 msgstr "^%d semanas"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5380 msgid "CI_THI^%d weeks"
5381 msgstr "^%d semanas"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5385 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5386 msgstr "^%d semanas"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5390 msgid "CI_DEC^%s days"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5395 msgid "CI_ZER^%d days"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5400 msgid "CI_FIR^%d day"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5405 msgid "CI_SEC^%d days"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5410 msgid "CI_THI^%d days"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5415 msgid "CI_MUL^%d days"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5420 msgid "CI_DEC^%s hours"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5425 msgid "CI_ZER^%d hours"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5430 msgid "CI_FIR^%d hour"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5435 msgid "CI_SEC^%d hours"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5440 msgid "CI_THI^%d hours"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5445 msgid "CI_MUL^%d hours"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5450 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5451 msgstr "^%s minutos"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5455 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5456 msgstr "^%d minutos"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5460 msgid "CI_FIR^%d minute"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5465 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5466 msgstr "^%d minutos"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5470 msgid "CI_THI^%d minutes"
5471 msgstr "^%d minutos"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5475 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5476 msgstr "^%d minutos"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5480 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5481 msgstr "^%s segundos"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5485 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5486 msgstr "^%d segundos"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5490 msgid "CI_FIR^%d second"
5491 msgstr "^%d segundo"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5495 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5496 msgstr "^%d segundos"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5500 msgid "CI_THI^%d seconds"
5501 msgstr "^%d segundos"
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5505 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5506 msgstr "^%d segundos"
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5528 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5529 msgid "No description"
5530 msgstr "Sem descrição"
5532 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5535 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5536 "please file an issue."
5538 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5539 "erro, por favor, reporta-o."
5541 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5543 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5544 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5546 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5548 msgid "%02d:%02d:%02d"
5549 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5551 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5556 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5561 msgstr "Personalizado"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5565 msgstr "Equipa Principal"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5568 msgid "Extended Team"
5569 msgstr "Equipa Estendida"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5577 msgstr "Estatísticas"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5588 msgid "Level Design"
5589 msgstr "Design de Níveis"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5592 msgid "Music / Sound FX"
5593 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5597 msgstr "Codificação do Jogo"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5600 msgid "Marketing / PR"
5601 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5605 msgstr "Assuntos Legais"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5609 msgstr "Motor do Jogo"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5612 msgid "Engine Additions"
5613 msgstr "Adições ao Motor"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5620 msgid "Other Active Contributors"
5621 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5633 msgstr "Bielorrusso"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5640 msgid "Chinese (China)"
5641 msgstr "Chinês (China)"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5644 msgid "Chinese (Taiwan)"
5645 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5660 msgid "English (Australia)"
5661 msgstr "Inglês (Austrália)"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5720 msgid "Scottish Gaelic"
5721 msgstr "Gaélico Escocês"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5740 msgid "Past Contributors"
5741 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5744 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5745 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5748 msgid "will not be saved"
5749 msgstr "não será gravado"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5752 msgid "will be saved to config.cfg"
5753 msgstr "será gravado em config.cfg"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5760 msgid "engine setting"
5761 msgstr "configuração do motor"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5765 msgstr "apenas leitura"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5781 msgid "The Xonotic credits"
5782 msgstr "Créditos - Xonotic"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5785 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5789 msgid "I would disconnect from server..."
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5793 msgid "I would play more!"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5800 msgstr "Desconectar"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5803 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5808 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5809 "player name to get started. You can change these options later through the "
5812 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5813 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5822 msgid "Name under which you will appear in the game"
5823 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5826 msgid "Text language:"
5827 msgstr "Idioma do texto:"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5830 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5832 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5837 msgstr "Não decidido"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5841 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5846 msgid "Save settings"
5847 msgstr "Gravar configurações"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5851 msgstr "Bem-vindo(a)"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5854 msgid "Ammunition display:"
5855 msgstr "Mostrar munições:"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5858 msgid "Show only current ammo type"
5859 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5863 msgid "Noncurrent alpha:"
5864 msgstr "Alfa não atual:"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5868 msgid "Noncurrent scale:"
5869 msgstr "Escala não atual:"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5874 msgstr "Alinhar ícone:"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5902 msgstr "Painel de Munições"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5905 msgid "Message duration:"
5906 msgstr "Duração da mensagem:"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5910 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5913 msgid "Flip messages order"
5914 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5918 msgid "Text alignment:"
5919 msgstr "Alinhamento do texto:"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5929 msgstr "Tamanho da fonte:"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5932 msgid "Bold font scale:"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5936 msgid "Centerprint Panel"
5937 msgstr "Painel Central"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5940 msgid "Chat entries:"
5941 msgstr "Entradas da conversação:"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5945 msgstr "Tamanho da conversação:"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5948 msgid "Chat lifetime:"
5949 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5952 msgid "Chat beep sound"
5953 msgstr "Som de aviso da conversação"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5957 msgstr "Painel da Conversação"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5960 msgid "Engine info:"
5961 msgstr "Informações do Motor:"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5964 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5965 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5968 msgid "Engine Info Panel"
5969 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5972 msgid "Combine health and armor"
5973 msgstr "Combinar vida e armadura"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5978 msgid "Enable status bar"
5979 msgstr "Ativar barra de estado"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5983 msgid "Status bar alignment:"
5984 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5991 msgstr "Para dentro"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6002 msgid "Icon alignment:"
6003 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6006 msgid "Flip health and armor positions"
6007 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6010 msgid "Health/Armor Panel"
6011 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6014 msgid "Info messages:"
6015 msgstr "Mensagens de informação:"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6019 msgstr "Trocar alinhamento"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6022 msgid "Info Messages Panel"
6023 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6042 msgid "Enable spectating"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6046 msgid "Enable even playing in warmup"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6054 msgid "Text/icon ratio:"
6055 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6058 msgid "Hide spawned items"
6059 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6062 msgid "Hide big armor and health"
6063 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6066 msgid "Dynamic size"
6067 msgstr "Tamanho dinâmico"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6070 msgid "Items Time Panel"
6071 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6074 msgid "Mod Icons Panel"
6075 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6078 msgid "Notifications:"
6079 msgstr "Notificações:"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6082 msgid "Also print notifications to the console"
6083 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6086 msgid "Flip notify order"
6087 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6090 msgid "Entry lifetime:"
6091 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6094 msgid "Entry fadetime:"
6095 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6098 msgid "Notification Panel"
6099 msgstr "Painel de Notificações"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6110 msgid "Enable even observing"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6115 msgid "Enable only in Race/CTS"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6120 msgstr "Barra de estado"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6125 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6130 msgstr "Alinhamento à direita"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6133 msgid "Inward align"
6134 msgstr "Alinhamento para dentro"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6137 msgid "Outward align"
6138 msgstr "Alinhamento para fora"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6141 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6142 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6146 msgstr "Velocidade:"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6149 msgid "Include vertical speed"
6150 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6154 msgstr "Unidade de velocidade:"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6162 msgstr "Velocidade máxima"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6165 msgid "Acceleration:"
6166 msgstr "Aceleração:"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6169 msgid "Include vertical acceleration"
6170 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6173 msgid "Physics Panel"
6174 msgstr "Painel de Física"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6177 msgid "Powerups Panel"
6178 msgstr "Painel de Potencializadores"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6182 msgid "Always enable"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6186 msgid "Forced aspect:"
6187 msgstr "Forçar aspecto:"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6190 msgid "Pressed Keys Panel"
6191 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6194 msgid "Quick Menu Panel"
6195 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6198 msgid "Race Timer Panel"
6199 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6202 msgid "Enable in team games"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6228 msgstr "Para a frente"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6232 msgstr "Para o oeste"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6240 msgstr "Para o leste"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6244 msgstr "Para o norte"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6252 msgstr "Modo de zoom:"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6263 msgid "Always zoomed"
6264 msgstr "Sempre ampliado"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6267 msgid "Never zoomed"
6268 msgstr "Nunca ampliado"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6272 msgstr "Painel do Radar"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6280 msgstr "Classificações:"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6297 msgstr "Painel da Pontuação"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6300 msgid "StrafeHUD mode:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6304 msgid "View angle centered"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6308 msgid "Velocity angle centered"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6312 msgid "StrafeHUD style:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6320 msgid "progress bar"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6336 msgid "Center panel"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6340 msgid "Reset colors"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6348 msgid "Angle indicator:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6367 msgid "Switch indicators:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6371 msgid "Direction caps:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6383 msgid "StrafeHUD Panel"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6388 msgstr "Cronómetro:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6391 msgid "Show elapsed time"
6392 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6395 msgid "Secondary timer:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6404 msgstr "Painel do Cronómetro"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6407 msgid "Alpha after voting:"
6408 msgstr "Alfa após votação:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6412 msgstr "Painel de Votação"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6415 msgid "Fade out after:"
6416 msgstr "Desaparecer após:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6431 msgid "Fade effect:"
6432 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6451 msgid "Weapon icons:"
6452 msgstr "Ícones das armas:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6455 msgid "Show only owned weapons"
6456 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6459 msgid "Show weapon ID as:"
6460 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6475 msgid "Weapon ID scale:"
6476 msgstr "Escala do ID da arma:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6479 msgid "Show Accuracy"
6480 msgstr "Mostrar Precisão"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6484 msgstr "Mostrar Munições"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6487 msgid "Ammo bar alpha:"
6488 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6491 msgid "Ammo bar color:"
6492 msgstr "Cor da barra de munições:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6495 msgid "Weapons Panel"
6496 msgstr "Painel das Armas"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6500 msgstr "Visuais de Interface"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6521 msgstr "Definir visual"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6524 msgid "Save current skin"
6525 msgstr "Gravar visual atual"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6528 msgid "Panel background defaults:"
6529 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6538 msgid "Border size:"
6539 msgstr "Tamanho da borda:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6544 msgstr "Cor da equipa:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6548 msgid "Test team color in configure mode"
6549 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6554 msgstr "Preenchimento:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6558 msgstr "Camada da Interface:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6561 msgid "DOCK^Disabled"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6577 msgid "Grid settings:"
6578 msgstr "Configurações da grelha:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6581 msgid "Snap panels to grid"
6582 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6586 msgstr "Tamanho da grelha:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6598 msgstr "Sair da configuração"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6601 msgid "Panel HUD Setup"
6602 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6618 msgid "Move target:"
6619 msgstr "Mover alvo:"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6631 msgstr "Ponto de surgimento"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6635 msgstr "Sem movimento"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6644 msgstr "Definir visual:"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6647 msgid "Monster Tools"
6648 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6655 msgid "Find servers to play on"
6656 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6659 msgid "Host your own game"
6660 msgstr "Alojar o meu jogo"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6672 msgstr "Multi-jogador"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6676 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6679 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6680 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6697 msgstr "Modo de jogo"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6701 msgstr "Tempo limite:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6704 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6706 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6714 msgid "TIMLIM^Default"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6723 msgid "TIMLIM^Infinite"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6743 msgid "Player slots:"
6744 msgstr "Vagas para jogadores:"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6748 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6751 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6752 "servidor simultaneamente."
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6755 msgid "Number of bots:"
6756 msgstr "Número de robôs:"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6759 msgid "Amount of bots on your server"
6760 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6764 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6767 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6768 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6779 msgid "You will win"
6780 msgstr "Vais ganhar"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6784 msgstr "Podes ganhar"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6787 msgid "You might win"
6788 msgstr "Talvez ganhes"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6800 msgstr "Profissional"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6816 msgstr "Modificadores..."
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6819 msgid "Mutators and weapon arenas"
6820 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6824 msgstr "Lista de mapas"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6828 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6829 "Delete to clear; Enter when done."
6831 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6832 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6837 msgstr "Adicionar mostrados"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6840 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6841 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6844 msgid "Remove shown"
6845 msgstr "Remover mostrados"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6848 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6849 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6853 msgstr "Adicionar todos"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6856 msgid "Add every available map to your selection"
6857 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6861 msgstr "Remover todos"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6864 msgid "Remove all the maps from your selection"
6865 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6868 msgid "Start Multiplayer!"
6869 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6881 msgstr "Modos de jogo:"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6893 msgid "Map Information"
6894 msgstr "Informações do Mapa"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6897 msgid "All Weapons Arena"
6898 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6901 msgid "Most Weapons Arena"
6902 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6922 msgstr "Novos Brinquedos"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6931 msgid "Rocket Flying"
6932 msgstr "Voar com Mísseis"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6936 msgid "Invincible Projectiles"
6937 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6941 msgid "No start weapons"
6942 msgstr "Sem armas iniciais"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6947 msgstr "Pouca gravidade"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6974 msgid "Weapons stay"
6975 msgstr "Armas permanescentes"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6980 msgstr "Perda de sangue"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6993 msgstr "Sem potencializadores"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6997 msgstr "Potencializadores"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7001 msgid "Touch explode"
7002 msgstr "Toque explosivo"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7005 msgid "Wall jumping"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7013 msgid "Gameplay mutators:"
7014 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7018 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7019 "directional key to dodge"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7023 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7027 msgid "All players are almost invisible"
7028 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7032 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7037 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7041 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7042 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7046 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7051 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7055 msgid "Weapon & item mutators:"
7056 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7059 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7064 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7070 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7071 "with the Electro primary fire"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7076 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7077 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7082 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7083 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7084 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7088 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7090 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7093 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7094 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7097 msgid "Regular (no arena)"
7098 msgstr "Normal (sem arena)"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7102 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7103 "without weapon pickups"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7107 msgid "Weapon arenas:"
7108 msgstr "Arenas de armas:"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7111 msgid "Custom weapons"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7115 msgid "Most weapons"
7116 msgstr "Maior parte das armas"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7120 msgstr "Todas as armas"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7123 msgid "Special arenas:"
7124 msgstr "Arenas especiais:"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7128 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7129 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7130 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7131 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7133 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7134 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7135 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7136 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7141 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7142 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7143 "switch to another weapon."
7145 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7146 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7147 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7150 msgid "with blaster"
7151 msgstr "com blaster"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7154 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7155 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7159 msgstr "Modificadores"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7162 msgid "SRVS^Categories"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7170 msgid "Show empty servers"
7171 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7178 msgid "Show full servers that have no slots available"
7179 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7186 msgid "Show high latency servers"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7190 msgid "Reload the server list"
7191 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7199 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7201 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7202 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7211 msgstr "Informações..."
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7214 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7215 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7224 msgid "No Terms of Service specified"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7235 msgstr "%d modificadas"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7242 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7244 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7247 msgid "N/A (auth library missing)"
7248 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7251 msgid "Not supported (can't connect)"
7252 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7255 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7256 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7259 msgid "Supported (will encrypt)"
7260 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7263 msgid "Supported (won't encrypt)"
7264 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7267 msgid "Requested (will encrypt)"
7268 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7271 msgid "Requested (won't encrypt)"
7272 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7275 msgid "Required (can't connect)"
7276 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7279 msgid "Required (will encrypt)"
7280 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7283 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7288 msgid "custom stats server"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7293 msgid "stats disabled"
7294 msgstr "estatísticas desativadas"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7298 msgid "stats enabled"
7299 msgstr "estatísticas ativadas"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7308 msgid "Terms of Service"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7317 msgstr "Nome do servidor:"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7321 msgstr "Modo de jogo:"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7337 msgstr "Configurações:"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7350 msgstr "Vagas livres:"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7354 msgstr "Encriptação:"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7369 msgid "Server Information"
7370 msgstr "Informações do Servidor"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7378 msgstr "Capturas de ecrã"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7381 msgid "Music Player"
7382 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7385 msgid "Auto record demos"
7386 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7390 msgstr "Executar teste de desempenho"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7393 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7395 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7396 "executar a demo destacada"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7403 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7404 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7408 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7409 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7412 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7414 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7421 msgid "MUSICPL^Add all"
7422 msgstr "Adicionar todas"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7425 msgid "Set as menu track"
7426 msgstr "Definir como música do menu"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7429 msgid "Reset default menu track"
7430 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7434 msgstr "Lista de reprodução:"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7437 msgid "Random order"
7438 msgstr "Ordem aleatória"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7441 msgid "MUSICPL^Stop"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7445 msgid "MUSICPL^Play"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7449 msgid "MUSICPL^Pause"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7453 msgid "MUSICPL^Prev"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7457 msgid "MUSICPL^Next"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7461 msgid "MUSICPL^Remove"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7465 msgid "MUSICPL^Remove all"
7466 msgstr "Remover todas"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7469 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7470 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7473 msgid "Open in the viewer"
7474 msgstr "Abrir no visualizador"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7490 msgstr "Apresentação de slides"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7497 msgid "Apply immediately"
7498 msgstr "Aplicar imediatamente"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7509 msgid "Glowing color"
7510 msgstr "Cor brilhante"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7513 msgid "Detail color"
7514 msgstr "Cor do detalhe"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7518 msgstr "Estatísticas"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7521 msgid "Allow player statistics to track your client"
7522 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7525 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7526 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7529 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7533 msgid "Select language..."
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7537 msgid "Are you sure you want to quit?"
7538 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7541 msgid "Back to work..."
7542 msgstr "De volta ao trabalho..."
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7545 msgid "I got some more fragging to do!"
7546 msgstr "Está na hora das execuções!"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7549 msgid "Quit the game"
7550 msgstr "Sair do jogo"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7573 msgid "Set * as child"
7574 msgstr "Definir * como criança"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7581 msgid "Detach from *"
7582 msgstr "Separar de *"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7585 msgid "Visual object properties for *:"
7586 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7590 msgstr "Definir alfa:"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7593 msgid "Set color main:"
7594 msgstr "Definir cor principal:"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7597 msgid "Set color glow:"
7598 msgstr "Definir cor do brilho:"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7602 msgstr "Definir frame:"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7605 msgid "Physical object properties for *:"
7606 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7609 msgid "Set material:"
7610 msgstr "Definir material:"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7613 msgid "Set solidity:"
7614 msgstr "Definir solidez:"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7625 msgid "Set physics:"
7626 msgstr "Definir física:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7642 msgstr "Definir escala:"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7646 msgstr "Definir força:"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7653 msgid "* object info"
7654 msgstr "Informações do objeto *"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7658 msgstr "Informações da malha *"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7661 msgid "* attachment info"
7662 msgstr "Informações dos extras *"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7666 msgstr "Mostrar ajuda"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7669 msgid "* is the object you are facing"
7670 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7673 msgid "Sandbox Tools"
7674 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7707 msgstr "Configurações"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7710 msgid "Change the game settings"
7711 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7722 msgid "VOL^Ambient:"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7727 msgstr "Informação:"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7754 msgid "New style sound attenuation"
7755 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7758 msgid "Mute sounds when not active"
7759 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7763 msgstr "Frequência:"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7766 msgid "Sound output frequency"
7767 msgstr "Frequência da saída de som"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7806 msgid "Number of channels for the sound output"
7807 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7842 msgid "Swap stereo output channels"
7843 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7846 msgid "Swap left/right channels"
7847 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7850 msgid "Headphone friendly mode"
7851 msgstr "Modo de auscultadores"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7855 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7856 "stereo separation a bit for headphones)"
7858 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7859 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7862 msgid "Hit indication sound"
7863 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7866 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7867 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7874 msgid "Decrease pitch with more damage"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7882 msgid "Increase pitch with more damage"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7890 msgid "Chat message sound"
7891 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7895 msgstr "Sons do menu"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7898 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7899 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7902 msgid "Focus sounds"
7903 msgstr "Sons de foco"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7906 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7907 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7910 msgid "Time announcer:"
7911 msgstr "Aviso de tempo:"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7914 msgid "WRN^Disabled"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7926 msgid "Automatic taunts:"
7927 msgstr "Provocações automáticas:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7930 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7931 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7939 msgstr "Frequentemente"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7948 msgid "Debug info about sounds"
7949 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7952 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7956 msgid "Reset key bindings"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7960 msgid "Quality preset:"
7961 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7988 msgid "PRE^Ultimate"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7992 msgid "Geometry detail:"
7993 msgstr "Detalhes da geometria:"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7996 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8024 msgid "Player detail:"
8025 msgstr "Detalhes do jogador:"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8048 msgid "Texture resolution:"
8049 msgstr "Resolução das texturas:"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8060 msgid "RES^Very low"
8061 msgstr "Muito baixa"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8082 msgid "Avoid lossy texture compression"
8083 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8086 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8094 msgid "Show surfaces"
8095 msgstr "Mostrar superfícies"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8099 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8100 "performance boost, but looks very ugly."
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8104 msgid "Use lightmaps"
8105 msgstr "Usar mapas de luzes"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8109 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8114 msgid "Deluxe mapping"
8115 msgstr "Mapeamento de luxo"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8118 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8126 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8130 msgid "Offset mapping"
8131 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8135 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8136 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8140 msgid "Relief mapping"
8141 msgstr "Mapeamento de relevo"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8145 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8149 msgid "Reflections:"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8154 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8155 "with reflecting surfaces"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8159 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8179 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8183 msgid "Decals on models"
8184 msgstr "Decalques em modelos"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8192 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8200 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8204 msgid "Damage effects:"
8205 msgstr "Efeitos de dano:"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8208 msgid "DMGFX^Disabled"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8213 msgstr "Esquelético"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8220 msgid "No dynamic lighting"
8221 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8224 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8228 msgid "Fake corona lighting"
8229 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8233 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8234 "of real dynamic lights"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8238 msgid "Realtime dynamic lighting"
8239 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8242 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8251 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8255 msgid "Realtime world lighting"
8256 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8260 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8261 "Note that this might have a big impact on performance."
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8265 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8269 msgid "Use normal maps"
8270 msgstr "Usar normal maps"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8273 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8277 msgid "Soft shadows"
8278 msgstr "Sombras suaves"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8281 msgid "Fade corona according to visibility"
8282 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8285 msgid "Fade coronas according to visibility"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8290 msgstr "Incandescência"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8294 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8295 "pixels. Has a big impact on performance."
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8299 msgid "Extra postprocessing effects"
8300 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8304 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8309 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8310 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8313 msgid "Motion blur:"
8314 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8321 msgid "Spawnpoint effects"
8322 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8325 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8327 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8337 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8338 "gives for better performance"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8342 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8346 msgid "No crosshair"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8356 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8359 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8360 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8373 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8374 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8377 msgid "Enable center crosshair dot"
8378 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8381 msgid "Use normal crosshair color"
8382 msgstr "Usa cor normal da mira"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8385 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8386 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8389 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8393 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8397 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8401 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8405 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8406 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8409 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8410 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8418 msgstr "Placar de pontuações"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8421 msgid "Fading speed:"
8422 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8425 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8426 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8429 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8430 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8433 msgid "Show team sizes:"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8438 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8439 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8447 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8448 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8451 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8452 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8455 msgid "Control transparency of the waypoints"
8456 msgstr "Transparência dos caminhos"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8461 msgstr "Tamanho da fonte:"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8464 msgid "Edge offset:"
8465 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8468 msgid "Fade when near the crosshair"
8469 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8472 msgid "Display names instead of icons"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8481 msgstr "Sobreposição:"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8489 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8492 msgid "Player Names"
8493 msgstr "Nomes de Jogadores"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8496 msgid "Show names above players"
8497 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8500 msgid "Max distance:"
8501 msgstr "Distância máxima:"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8505 msgstr "Descoloração:"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8513 msgid "Only when near crosshair"
8514 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8517 msgid "Display health and armor"
8518 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8521 msgid "Damage overlay:"
8522 msgstr "Sobreposição do dano:"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8526 msgstr "Interface dinâmica"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8529 msgid "HUD moves around following player's movement"
8530 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8533 msgid "Shake the HUD when hurt"
8534 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8538 msgid "Enter HUD editor"
8539 msgstr "Entrar no editor da interface"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8546 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8548 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8551 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8552 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8555 msgid "Frag Information"
8556 msgstr "Informações de Execuções"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8559 msgid "Display information about killing sprees"
8560 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8563 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8564 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8567 msgid "Show spree information in centerprints"
8568 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8571 msgid "Show spree information in death messages"
8572 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8575 msgid "Sprees in info messages:"
8576 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8579 msgid "SPREES^Disabled"
8580 msgstr "Desativadas"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8595 msgid "Print on a seperate line"
8596 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8599 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8601 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8605 msgid "Add frag location to death messages when available"
8607 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8610 msgid "Gamemode Settings"
8611 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8614 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8615 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8618 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8619 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8628 msgid "Display console messages in the top left corner"
8629 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8632 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8633 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8636 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8637 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8640 msgid "Powerup notifications"
8641 msgstr "Notificações de potencializador"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8644 msgid "Weapon centerprint notifications"
8645 msgstr "Notificações centrais de armas"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8648 msgid "Weapon info message notifications"
8649 msgstr "Notificações de informação de arma"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8656 msgid "Respawn countdown sounds"
8657 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8660 msgid "Killstreak sounds"
8661 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8664 msgid "Achievement sounds"
8665 msgstr "Sons de conquistas"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8676 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8677 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8680 msgid "Unavailable alpha:"
8681 msgstr "Alfa indisponível:"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8684 msgid "Unavailable color:"
8685 msgstr "Cor indisponível:"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8688 msgid "GHOITEMS^Black"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8692 msgid "GHOITEMS^Dark"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8696 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8700 msgid "GHOITEMS^Normal"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8704 msgid "GHOITEMS^Blue"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8713 msgid "Force player models to mine"
8714 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8717 msgid "Force player colors to mine"
8718 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8722 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8727 msgid "Except in team games"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8731 msgid "Only in Duel"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8735 msgid "Only in team games"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8739 msgid "In team games and Duel"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8743 msgid "Body fading:"
8744 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8752 msgstr "Desativadas"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8771 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8772 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8775 msgid "1st person perspective"
8776 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8779 msgid "Slide to third person upon death"
8780 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8783 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8784 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8787 msgid "Smooth the view while crouching"
8788 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8791 msgid "View waving while idle"
8792 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8795 msgid "View bobbing while walking around"
8796 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8799 msgid "3rd person perspective"
8800 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8803 msgid "Back distance"
8804 msgstr "Distância das costas"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8808 msgstr "Distância para cima"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8811 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8812 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8815 msgid "Field of view:"
8816 msgstr "Campo de visão:"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8819 msgid "Field of vision in degrees"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8823 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8824 msgstr "Fator do zoom:"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8827 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8829 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8832 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8833 msgstr "Velocidade do zoom:"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8836 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8837 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8840 msgid "ZOOM^Instant"
8841 msgstr "Instantâneo"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8844 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8845 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8849 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8850 "sensitivity change)"
8852 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8853 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8856 msgid "Velocity zoom"
8857 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8860 msgid "Forward movement only"
8861 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8864 msgid "VZOOM^Factor"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8868 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8869 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8872 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8873 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8876 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8877 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8885 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8886 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8890 msgstr "Mover para cima"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8894 msgstr "Mover para baixo"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8897 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8898 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8902 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8903 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8906 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8907 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8910 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8911 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8915 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8918 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8919 "estiveres a carregar"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8922 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8923 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8926 msgid "Draw 1st person weapon model"
8927 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8930 msgid "Draw the weapon model"
8931 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8936 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8937 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8940 msgid "Weapon model opacity:"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8944 msgid "Gun model swaying"
8945 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8948 msgid "Gun model bobbing"
8949 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8957 msgid "Key Bindings"
8958 msgstr "Teclas de Atalho"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8961 msgid "Change key..."
8962 msgstr "Alterar botão..."
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8981 msgid "Sensitivity:"
8982 msgstr "Sensibilidade:"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8985 msgid "Mouse speed multiplier"
8986 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8989 msgid "Smooth aiming"
8990 msgstr "Suavizar rato"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8993 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8995 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8998 msgid "Invert aiming"
8999 msgstr "Inverter rato"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9002 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9003 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9006 msgid "Use system mouse positioning"
9007 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9010 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9011 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9016 msgid "Disable system mouse acceleration"
9017 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9020 msgid "Make use of DGA mouse input"
9021 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9024 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9025 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9028 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9029 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9032 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9033 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9036 msgid "Jetpack on jump:"
9037 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9040 msgid "JPJUMP^Disabled"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9045 msgstr "Apenas no ar"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9054 msgid "Use joystick input"
9055 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9058 msgid "Command when pressed:"
9059 msgstr "Comando quando pressionado:"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9062 msgid "Command when released:"
9063 msgstr "Comando quando largado:"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9070 msgid "User defined key bind"
9071 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9093 msgid "Client UDP port:"
9094 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9097 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9099 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9104 msgstr "Largura de banda:"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9107 msgid "Specify your network speed"
9108 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9124 msgstr "ADSL rápida"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9128 msgstr "Banda larga"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9132 msgstr "Descarregamentos:"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9135 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9136 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9139 msgid "Download speed:"
9140 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9143 msgid "Local latency:"
9144 msgstr "Latência local:"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9147 msgid "Show netgraph"
9148 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9151 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9152 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9155 msgid "Client-side movement prediction"
9156 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9159 msgid "Movement error compensation"
9160 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9163 msgid "Use encryption (AES) when available"
9164 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9168 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9175 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9183 msgid "TRGT^Disabled"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9188 msgstr "Limite em segundo plano:"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9191 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9195 msgid "Save processing time for other apps"
9196 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9199 msgid "Show frames per second"
9200 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9203 msgid "Show your rendered frames per second"
9204 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9207 msgid "Menu tooltips:"
9208 msgstr "Dicas de menu:"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9212 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9213 "command bound to the menu item)"
9215 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9216 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9219 msgid "TLTIP^Disabled"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9223 msgid "TLTIP^Standard"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9227 msgid "TLTIP^Advanced"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9231 msgid "Show current date and time"
9232 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9235 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9236 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9239 msgid "Enable developer mode"
9240 msgstr "Ativar modo de programador"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9243 msgid "Advanced settings..."
9244 msgstr "Configurações avançadas..."
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9247 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9248 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9252 msgid "Factory reset"
9253 msgstr "Configurações de fábrica"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9256 msgid "Cvar filter:"
9257 msgstr "Filtro de cvar:"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9260 msgid "Modified cvars only"
9261 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9265 msgstr "Configuração:"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9276 msgid "Description:"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9280 msgid "Advanced settings"
9281 msgstr "Configurações avançadas"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9284 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9286 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9290 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9292 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9293 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9297 msgstr "Visuais de Menu"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9300 msgid "Text Language"
9301 msgstr "Idioma dos Textos"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9304 msgid "Set language"
9305 msgstr "Definir idioma"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9308 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9309 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9312 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9316 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9318 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9322 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9324 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9328 msgid "Disconnect now"
9329 msgstr "Desconectar agora"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9332 msgid "Switch language"
9333 msgstr "Alterar idioma"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9344 msgid "Font/UI size:"
9345 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9348 msgid "SZ^Unreadable"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9357 msgstr "Muito Pequeno"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9384 msgid "Color depth:"
9385 msgstr "Profundidade da cor:"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9388 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9389 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9401 msgstr "Ecrã inteiro"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9404 msgid "Vertical Synchronization"
9405 msgstr "Sincronização Vertical"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9409 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9410 "screen refresh rate"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9414 msgid "Flip view horizontally"
9415 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9418 msgid "Poor man's left handed mode"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9423 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9426 msgid "Anisotropic filtering quality"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9430 msgid "ANISO^Disabled"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9452 msgid "Antialiasing:"
9453 msgstr "Anti-serrilhado:"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9457 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9458 "might decrease performance by quite a lot"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9466 msgid "High-quality frame buffer"
9467 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9470 msgid "Depth first:"
9471 msgstr "Profundidade principal:"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9475 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9476 "normal rendering starts"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9492 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9493 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9500 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9501 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9507 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9508 "for faster rendering"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9516 msgid "Vertices and Triangles"
9517 msgstr "Vértices e Triângulos"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9524 msgid "Brightness of black"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9532 msgid "Brightness of white"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9541 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9546 msgid "Contrast boost:"
9547 msgstr "Impulso do contraste:"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9550 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9559 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9560 "requires GLSL color control"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9564 msgid "LIT^Ambient:"
9565 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9569 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9575 msgstr "Intensidade:"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9578 msgid "Global rendering brightness"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9582 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9583 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9587 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9588 "strange input or video lag on some machines"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9592 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9593 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9596 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9597 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9600 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9601 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9604 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9605 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9612 msgid "Campaign Difficulty:"
9613 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9628 msgid "Start Singleplayer!"
9629 msgstr "Iniciar Campanha!"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9632 msgid "Singleplayer"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9636 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9638 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9646 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9647 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9650 msgid "Autoselect team (recommended)"
9651 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9675 msgid "Team Selection"
9676 msgstr "Seleção de Equipa"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9679 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9683 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9691 msgid "Don't accept (quit the game)"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9695 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9696 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9699 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9701 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9702 "\"Jogador anónimo\")"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9706 msgstr "jogo em equipa"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9709 msgid "free for all"
9710 msgstr "cada um por si"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9718 msgstr "mover para frente"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9722 msgstr "mover para trás"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9726 msgstr "mover para a esquerda"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9729 msgid "strafe right"
9730 msgstr "mover para a direita"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9734 msgstr "saltar / nadar"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9737 msgid "crouch / sink"
9738 msgstr "agachar / afundar"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9741 msgid "off-hand hook"
9742 msgstr "gancho imediato"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9753 msgid "WEAPON^previous"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9761 msgid "WEAPON^previously used"
9762 msgstr "usada anteriormente"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9773 msgid "drop weapon / throw nade"
9774 msgstr "largar arma / atirar granada"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9778 msgstr "manter zoom"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9782 msgstr "ativar/desativar zoom"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9786 msgstr "mostrar pontuações"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9790 msgstr "tirar captura de ecrã"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9793 msgid "maximize radar"
9794 msgstr "maximizar radar"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9797 msgid "3rd person view"
9798 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9801 msgid "enter spectator mode"
9802 msgstr "entrar no modo de espectador"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9805 msgid "Communication"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9810 msgstr "Conversação pública"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9814 msgstr "Conversação da equipa"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9817 msgid "show chat history"
9818 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9833 msgid "enter console"
9834 msgstr "abrir a consola"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9838 msgstr "desconectar"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9845 msgid "auto-join team"
9846 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9849 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9853 msgid "suicide / respawn"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9858 msgstr "menu rápido"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9861 msgid "User defined"
9862 msgstr "Definido pelo utilizador"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9869 msgid "sandbox menu"
9870 msgstr "menu sandbox"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9873 msgid "drag object (sandbox)"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9877 msgid "waypoint editor menu"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9881 msgid "Do not press this button again!"
9882 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9886 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9891 msgid "%s's Xonotic Server"
9892 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9896 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9905 msgid "<no model found>"
9906 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9909 msgid "SERVER^Remove favorite"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9913 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9917 msgid "SERVER^Favorite"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9922 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9925 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9926 "encontrá-lo no futuro"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9934 msgstr "Nome do servidor"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9946 msgid "AES level %d"
9947 msgstr "Nível AES %d"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9955 msgstr "encriptação:"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9960 msgstr "modificação: %s"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9964 msgid "modified settings"
9965 msgstr "configurações alteradas"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9969 msgid "official settings"
9970 msgstr "configurações oficiais"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9973 msgid "SLCAT^Favorites"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9977 msgid "SLCAT^Recommended"
9978 msgstr "Recomendados"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9981 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9982 msgstr "Servidores Normais"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9985 msgid "SLCAT^Servers"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9989 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9990 msgstr "Modo Competitivo"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9993 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9994 msgstr "Servidores Alterados"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9997 msgid "SLCAT^Overkill"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10001 msgid "SLCAT^InstaGib"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10005 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10006 msgstr "Modo Defrag"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10034 msgid "PARTQUAL^Low"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10038 msgid "PARTQUAL^Medium"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10042 msgid "PARTQUAL^Normal"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10046 msgid "PARTQUAL^High"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10050 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10054 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10059 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10060 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10064 msgid "Screen resolution"
10065 msgstr "Resolução do ecrã"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10068 msgid "FADESPEED^Slow"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10072 msgid "FADESPEED^Normal"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10076 msgid "FADESPEED^Fast"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10080 msgid "FADESPEED^Instant"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10133 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10138 msgstr "Juntou-se:"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10141 msgid "Last match:"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10145 msgid "Time played:"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10149 msgid "Favorite map:"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10160 msgid "Wins/Losses:"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10165 msgid "Win percentage:"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10170 msgid "Kills/Deaths:"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10175 msgid "Kill ratio:"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10187 msgid "Percentile:"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10192 msgid "%d (unranked)"
10193 msgstr "%d (não classificado)"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10196 msgid "Update can be downloaded at:"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10200 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10201 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10205 msgid "Update to %s now!"
10206 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10210 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10211 "^1Expect visual problems."
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10215 msgid "Use default"
10216 msgstr "Usar padrão"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10219 msgid "Team Color:"
10220 msgstr "Cor da Equipa:"