1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgstr "disparo primário"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgstr "arma seguinte"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "informações do servidor"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1A assistir este jogador:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1A assistir a ti:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
230 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
247 msgid "Standard quick menu"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
263 msgstr "Continuar..."
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 msgstr ":-) / Boa jogada"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^nice one"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
283 msgid "QMCMD^good game"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "Olá / Boa sorte"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
295 msgid "QMCMD^Send in English"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr "Conversação da equipa"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
304 msgid "QMCMD^strength soon"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr "Item grátis, ícone"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr "Pegou no item, ícone"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
324 msgid "QMCMD^negative"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
328 msgid "QMCMD^positive"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr "A defender, ícone"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr "A patrulhar, ícone"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr "A atacar, ícone"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr "Bandeira largada, ícone"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr "Largar arma, ícone"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr "Mandar mensagem privada para"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
418 msgid "QMCMD^Settings"
419 msgstr "Configurações"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr "Mira por arma"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr "Gráfico da rede"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr "Configurações de som"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr "Som de acertar"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
461 msgstr "Som da conversação"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
464 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
469 msgid "QMCMD^Observer camera"
470 msgstr "Câmara de observador"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
473 msgid "QMCMD^Increase speed"
474 msgstr "Aumentar velocidade"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
477 msgid "QMCMD^Decrease speed"
478 msgstr "Diminuir velocidade"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
481 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "Ecrã inteiro"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Iniciar uma votação"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Reiniciar o mapa"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Terminar a partida"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Reduzir tempo de partida"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Aumentar tempo de partida"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Misturar as equipas"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
514 msgid "Server quick menu"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
518 msgid "Waypoint editor menu"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
522 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
526 msgid "Server quick menu as default"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
530 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
545 msgstr "Linha de partida"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
550 msgstr "Linha de chegada"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
555 msgid "Intermediate %d"
556 msgstr "Intermediário %d"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
562 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
566 msgid "missing a checkpoint"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
570 msgid "Click to select teleport destination"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
574 msgid "Click to select spawn location"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
578 msgid "Number of ball carrier kills"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
603 msgstr "tempo de captura"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Número de mortes"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
622 msgid "SCO^destructions"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
626 msgid "SCO^damage dealt"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
630 msgid "The total damage dealt"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
634 msgid "SCO^damage taken"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "O dano total recebido"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
642 msgid "Number of flag drops"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Faltas cometidas"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
674 msgid "Number of flag carrier kills"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
690 msgid "Number of kills minus suicides"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
698 msgid "Number of generators destroyed"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
702 msgid "SCO^generators"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
706 msgid "Number of goals scored"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
714 msgid "Number of hunts (Survival)"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
722 msgid "Number of keys carrier kills"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
736 msgid "The kill-death ratio"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
748 msgid "Number of kills"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
756 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
764 msgid "Number of lives (LMS)"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
772 msgid "Number of times a key was lost"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
782 msgstr "Nome do jogador"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
793 msgid "Number of objectives destroyed"
794 msgstr "Objetivos destruídos"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
797 msgid "SCO^objectives"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
802 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
826 msgid "Number of players pushed into void"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
839 msgstr "classificação"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
842 msgid "Number of flag returns"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
850 msgid "Number of revivals"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
855 msgstr "ressurreições"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
858 msgid "Number of rounds won"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
862 msgid "SCO^rounds won"
863 msgstr "rodadas vencidas"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
866 msgid "Number of rounds played"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
870 msgid "SCO^rounds played"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
882 msgid "Number of suicides"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
890 msgid "Number of kills minus deaths"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
898 msgid "Number of survivals"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
902 msgid "SCO^survivals"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
914 msgid "Number of teamkills"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
918 msgid "SCO^teamkills"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
947 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
952 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
953 "cvar scoreboard_columns"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
958 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
964 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
965 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
978 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
979 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
980 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
981 "field to show all fields available for the current game mode."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
986 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
987 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
991 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
996 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
997 "right of the vertical bar aligned to the right."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1002 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1003 "other gamemodes except DM."
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1020 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1021 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1029 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1032 msgid "Monsters killed:"
1033 msgstr "Monstros mortos:"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1036 msgid "Secrets found:"
1037 msgstr "Segredos encontrados:"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1042 msgstr "Espetadores"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1060 msgid "Team Selection"
1061 msgstr "Seleção de Equipa"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1065 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1075 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1080 msgid "^3%1.0f minutes"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1085 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1095 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1096 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1100 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1105 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1106 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1110 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1111 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1115 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1116 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1143 msgid "Warmup: too few players"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1147 msgid "Warmup: no time limit"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1155 msgid "Sudden Death"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1164 msgid "Overtime #%d"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1168 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1172 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1173 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1176 msgid "A vote has been called for:"
1177 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1180 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1181 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1184 msgid "^1Configure the HUD"
1185 msgstr "^1Configurar a Interface"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1211 msgstr "Sem munições"
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1219 msgstr "Indisponível"
1221 #: qcsrc/client/main.qc:305
1222 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1223 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1247 msgid "All Weapons Arena"
1248 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1252 msgid "All Available Weapons Arena"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1257 msgid "Most Weapons Arena"
1258 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1262 msgid "Most Available Weapons Arena"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1267 msgid "No Weapons Arena"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1282 msgid "Your client version is outdated."
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1286 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1290 msgid "Please update!"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1294 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1298 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1303 msgid "Welcome to %s"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1313 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1319 msgstr "Modo de jogo:"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1326 msgid "This match supports"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1336 msgid "%d to %d players"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1341 msgid "%d players maximum"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1346 msgid "%d players minimum"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1350 msgid "Active modifications:"
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1354 msgid "Special gameplay tips:"
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1358 msgid "Server's message"
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1363 msgid "%s (not bound)"
1364 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1377 msgstr "Não importa"
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1380 msgid "Decide the gametype"
1381 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1384 msgid "Vote for a map"
1385 msgstr "Vota num mapa"
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1389 msgid "%d seconds left"
1390 msgstr "Faltam %d segundos"
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1393 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1397 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1401 msgid "Requesting preview..."
1404 #: qcsrc/client/view.qc:903
1406 msgstr "Temporizador de granada"
1408 #: qcsrc/client/view.qc:908
1409 msgid "Capture progress"
1410 msgstr "Progresso de captura"
1412 #: qcsrc/client/view.qc:913
1413 msgid "Revival progress"
1414 msgstr "Progresso de renascimento"
1416 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1417 msgid "error creating curl handle"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1426 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1429 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1441 msgid "Point limit:"
1442 msgstr "Limite de pontos:"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1449 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1450 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1454 msgid "Round limit:"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1459 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1463 msgid "Capture time rankings"
1464 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1467 msgid "Capture the Flag"
1468 msgstr "Captura a Bandeira"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1472 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1473 "from the other team"
1475 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1476 "tua base da equipa oponente"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "Capture limit:"
1480 msgstr "Limite de capturas:"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1484 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1489 msgstr "Classificações"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1493 msgstr "Corrida CTS"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1496 msgid "Race for fastest time."
1497 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1504 msgid "Score as many frags as you can"
1505 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1508 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1509 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1518 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1519 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1526 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1535 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1536 "freeze all enemies to win"
1538 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1539 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1546 msgid "Survive against waves of monsters"
1547 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1550 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1551 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1558 msgid "Gather all the keys to win the round"
1559 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1563 msgstr "Caça as Chaves"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1566 msgid "^1You have no more lives left"
1567 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1570 msgid "Last Man Standing"
1571 msgstr "Último Homem de Pé"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1575 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1582 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1591 msgid "How much score is needed before the match will end"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1599 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1600 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1607 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1608 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1611 msgid "Ball Stealer"
1612 msgstr "Ladrão de Bolas"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1615 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1617 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1624 msgid "Personal best"
1625 msgstr "Recorde pessoal"
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1629 msgstr "Recorde do servidor"
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1636 msgid "Race against other players to the finish line"
1637 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1652 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1660 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1662 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1665 msgid "Team Deathmatch"
1666 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1669 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1673 msgid "Team Keepaway"
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1678 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1703 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1712 msgid "Medium armor"
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1717 msgstr "Armadura grande"
1719 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1721 msgstr "Mega armadura"
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1724 msgid "Small health"
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1728 msgid "Medium health"
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1733 msgstr "Saúde grande"
1735 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1739 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1740 #: qcsrc/common/util.qc:263
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1750 msgid "Fuel regenerator"
1753 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1755 msgstr "Regeneração de combustível"
1757 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1759 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1760 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1762 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1765 msgstr "Limite de execuções:"
1767 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1768 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1769 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1776 msgid "It's your turn"
1777 msgstr "É a tua vez"
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1789 msgid "Current Game"
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1794 msgstr "Sair do Menu"
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1811 msgid "Minigame message"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1822 msgstr "Fim de jogo!"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1825 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1835 msgid "You are spectating"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1839 msgid "Better luck next time!"
1840 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1843 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1844 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1847 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1848 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1851 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1853 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1854 "atualmente selecionada"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1857 msgid "Push the boulders onto the targets"
1858 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1862 msgstr "Próximo Mapa"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1878 msgid "Connect Four"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1888 msgid "%s^7 won the game!"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1901 msgid "You lost the game!"
1902 msgstr "Perdeste o jogo!"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1915 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1916 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1922 msgid "Click on the game board to place your piece"
1923 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1926 msgid "Nine Men's Morris"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1931 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1933 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1936 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1938 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1942 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1943 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1955 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1957 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1961 msgstr "Iniciar Partida"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1964 msgid "Add AI player"
1965 msgstr "Adicionar robô"
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1968 msgid "Remove AI player"
1969 msgstr "Remover robô"
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1977 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1984 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1986 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1990 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1991 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1996 msgstr "Próxima Partida"
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1999 msgid "Peg Solitaire"
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2003 msgid "All pieces cleared!"
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2007 msgid "Remaining pieces:"
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2012 msgid "Pieces left: %s"
2013 msgstr "Pedaços restantes: %s"
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2016 msgid "No more valid moves"
2017 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2020 msgid "Well done, you win!"
2021 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2024 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2025 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2032 msgid "Single Player"
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2047 msgstr "Prego de mago"
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2055 msgid "Spider attack"
2056 msgstr "Ataque da Aranha"
2058 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2067 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2068 msgid "Wyvern attack"
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2082 msgstr "Resistência"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2099 msgstr "Incapacidade"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2131 msgstr "Texto de dano"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2134 msgid "Draw damage numbers"
2135 msgstr "Mostrar números de dano"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2138 msgid "Font size minimum:"
2139 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2142 msgid "Font size maximum:"
2143 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2155 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2156 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2161 msgid "off-hand hook"
2162 msgstr "gancho imediato"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2166 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2170 msgid "Vaporizer ammo"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2179 msgid "Napalm grenade"
2180 msgstr "Granada de napalm"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2184 msgstr "Granada de gelo"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2187 msgid "Translocate grenade"
2188 msgstr "Granada de deslocamento"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2191 msgid "Spawn grenade"
2192 msgstr "Granada de fragmentação"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2195 msgid "Heal grenade"
2196 msgstr "Granada de cura"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2199 msgid "Monster grenade"
2200 msgstr "Granada monstro"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2203 msgid "Entrap grenade"
2204 msgstr "Granada de armadilha"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2207 msgid "Veil grenade"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2211 msgid "Ammo grenade"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2215 msgid "Darkness grenade"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2220 msgid "drop weapon / throw nade"
2221 msgstr "largar arma / atirar granada"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2225 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2234 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2238 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2242 msgid "Overkill MachineGun"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2246 msgid "Overkill Nex"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2250 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2254 msgid "Overkill Shotgun"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2260 msgid "Invisibility"
2261 msgstr "Invisibilidade"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2286 msgid "Spawn Shield"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2294 msgid "Superweapons"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2299 msgstr "Ponto de passagem"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2303 msgstr "Preciso de ajuda!"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2327 msgstr "Ponto de verificação"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2353 msgid "Flag carrier"
2354 msgstr "Portador de bandeira"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2357 msgid "Enemy carrier"
2358 msgstr "Portador inimigo"
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2361 msgid "Dropped flag"
2362 msgstr "Bandeira largada"
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2366 msgstr "Base branca"
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2370 msgstr "Base vermelha"
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2378 msgstr "Base amarela"
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2385 msgid "Return flag here"
2386 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2396 msgid "Control point"
2397 msgstr "Ponto de controlo"
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2401 msgstr "Chave largada"
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2409 msgstr "Portador de chave"
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2413 msgstr "Corre para aqui"
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2425 msgid "Ball carrier"
2426 msgstr "Portador de bola"
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2467 msgid "%s needing help!"
2468 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2470 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2471 msgid "^1Server notices:"
2472 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2475 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2479 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2481 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2482 "jogadores durante a partida"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2498 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2499 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2504 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2505 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2507 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2508 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2512 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2513 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2517 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2518 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2523 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2524 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2526 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2527 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2530 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2531 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2534 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2535 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2538 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2539 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2542 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2543 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2546 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2547 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2550 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2551 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2555 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2557 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2560 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2561 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2566 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2569 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2575 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2577 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2581 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2582 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2585 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2586 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2590 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2591 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2595 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2600 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2605 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2611 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2612 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2617 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2618 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2621 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2622 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2625 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2627 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2630 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2631 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2634 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2635 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2638 msgid "^F2Match is restarting..."
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2643 msgid "^F4Countdown stopped!"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2655 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2674 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2676 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2700 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2707 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2718 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2722 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2742 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2752 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2758 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2763 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2778 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2783 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2789 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2794 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2801 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2805 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2806 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2810 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2811 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2815 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2816 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2820 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2821 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2825 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2830 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2835 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2840 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2845 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2850 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2855 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2860 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2865 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2870 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2875 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2880 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2885 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2890 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2895 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2900 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2905 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2910 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2915 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2920 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2925 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2931 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2937 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2939 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2943 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2948 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2953 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2955 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2959 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2960 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2964 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2965 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2969 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2974 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2979 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2984 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2989 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2994 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2999 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3004 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3009 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3014 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3019 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3024 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3029 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3034 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3036 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3040 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3045 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3050 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3055 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3060 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3065 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3070 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3075 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3080 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3085 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3090 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3095 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3100 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3105 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3110 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3115 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3120 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3121 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3125 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3130 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3131 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3135 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3136 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3140 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3141 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3145 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3150 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3151 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3155 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3156 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3161 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3162 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3166 msgid "^BGRound tied"
3167 msgstr "^BGRodada empatada"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3171 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3172 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3176 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3177 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3181 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3182 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3186 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3187 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3192 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3193 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3198 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3199 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3204 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3205 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3210 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3211 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3216 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3217 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3222 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3223 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3228 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3229 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3234 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3235 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3239 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3240 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3244 msgid "^BG%s^F3 connected"
3245 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3249 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3250 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3254 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3255 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3260 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3261 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3266 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3267 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3271 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3272 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3276 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3277 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3281 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3282 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3286 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3287 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3291 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3292 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3296 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3297 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3301 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3302 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3305 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3306 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3309 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3310 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3314 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3315 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3319 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3324 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3325 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3329 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3333 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3334 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3337 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3339 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3344 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3345 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3349 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3350 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3354 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3355 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3359 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3360 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3364 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3365 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3369 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3374 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3379 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3380 "spectators aren't allowed at the moment."
3382 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3383 "permitidos neste momento."
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3387 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3392 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3397 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3402 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3403 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3407 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3408 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3412 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3413 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3417 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3418 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3422 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3424 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3429 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3430 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3435 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3438 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3439 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3444 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3447 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3448 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3452 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3453 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3458 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3461 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3462 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3465 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3466 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3471 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3472 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3474 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3475 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3479 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3480 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3484 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3489 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3493 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3494 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3497 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3498 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3503 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3506 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3512 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3514 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3520 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3521 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3527 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3529 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3534 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3549 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3559 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3564 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3569 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3574 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3579 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3584 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3594 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3599 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3604 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3609 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3611 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera "
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3616 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3621 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3626 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3631 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3638 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3647 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3657 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3664 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3669 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3671 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3676 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3678 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3689 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3694 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3695 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3699 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3704 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3705 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3709 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3714 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3719 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3720 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3724 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3725 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3729 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3735 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3741 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3746 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3752 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3759 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3765 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3771 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3776 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3781 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3786 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3791 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3793 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3797 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3802 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3807 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3808 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3812 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3813 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3817 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3818 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3822 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3824 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3828 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3829 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3833 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3834 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3838 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3839 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3843 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3845 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3850 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3851 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3855 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3860 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3861 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3864 msgid "^F4You are now alone!"
3865 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3868 msgid "^BGYou are attacking!"
3869 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3872 msgid "^BGYou are defending!"
3873 msgstr "^BGEstás a defender!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3877 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3878 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3882 msgid "%s players are needed for this match."
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3890 msgid "^BGGame starts in"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3895 msgid "^BGRound %s starts in"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3899 msgid "^F4Round cannot start"
3900 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3903 msgid "^F2Don't camp!"
3904 msgstr "^F2Não acampes!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3908 "^BGYou are now free.\n"
3909 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3910 "^BGif you think you will succeed."
3912 "^BGAgora estás livre.\n"
3913 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3914 "^BGse achas que vais conseguir."
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3917 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3918 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3922 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3923 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3924 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3926 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3927 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3928 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3931 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3932 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3935 msgid "^BGYou captured the flag!"
3936 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3940 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3941 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3945 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3946 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3950 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3951 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3955 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3956 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3960 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3961 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3965 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3966 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3970 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3971 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3975 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3976 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3980 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3981 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3984 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3985 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3988 msgid "^BGYou got the flag!"
3989 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3993 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3994 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3998 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3999 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4003 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4004 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4008 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4009 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4014 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4015 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4020 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4021 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4025 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4026 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4030 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4031 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4035 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4040 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4045 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4047 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4051 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4053 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4058 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4059 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4063 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4065 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4069 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4070 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4073 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4074 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4077 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4078 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4081 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4083 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4088 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4089 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4095 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4096 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4100 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4101 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4107 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4108 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4112 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4113 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4117 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4118 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4122 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4123 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4127 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4128 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4132 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4133 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4137 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4138 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4142 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4143 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4147 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4148 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4152 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4153 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4156 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4157 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4162 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4163 "You are now on: %s"
4165 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4166 "Agora estás na equipa: %s"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4169 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4173 msgid "^K1Die camper!"
4174 msgstr "^K1Morre campista!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4177 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4178 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4181 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4182 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4186 msgid "^K1You were %s"
4187 msgstr "^K1Foste %s"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4190 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4191 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4194 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4195 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4198 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4199 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4202 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4203 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4206 msgid "^K1You fragged yourself!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4210 msgid "^K1You need to be more careful!"
4211 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4214 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4215 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4218 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4219 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4222 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4223 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4226 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4227 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4230 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4231 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4234 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4235 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4238 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4239 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4242 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4243 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4246 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4247 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4250 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4251 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4254 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4255 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4258 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4259 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4262 msgid "^K1You need to preserve your health"
4263 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4266 msgid "^K1You became a shooting star!"
4267 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4270 msgid "^K1You melted away in slime!"
4271 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4274 msgid "^K1You committed suicide!"
4275 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4278 msgid "^K1You ended it all!"
4279 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4282 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4283 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4287 msgid "^BGYou are now on: %s"
4288 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4291 msgid "^K1You died in an accident!"
4292 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4295 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4296 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4299 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4300 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4303 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4304 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4307 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4308 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4311 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4312 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4315 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4316 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4319 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4320 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4323 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4324 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4327 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4328 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4331 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4332 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4335 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4336 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4339 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4340 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4343 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4344 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4347 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4348 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4351 msgid "^K1Watch your step!"
4352 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4356 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4361 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4366 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4371 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4377 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4379 "^K1Para de ficar parado!\n"
4380 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4385 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4390 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4391 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4395 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4396 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4399 msgid "^BGDoor unlocked!"
4400 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4404 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4409 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4410 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4413 msgid "^K3You revived yourself"
4414 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4418 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4419 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4423 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4427 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4428 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4431 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4432 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4435 msgid "^K1You froze yourself"
4436 msgstr "^K1Congelaste-te"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4439 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4440 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4444 msgid "^K1A %s has arrived!"
4445 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4448 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4449 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4452 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4457 "^K1No spawnpoints available!\n"
4458 "Hope your team can fix it..."
4460 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4461 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4464 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4470 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4471 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4475 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4476 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4479 msgid "^BGYou picked up the ball"
4480 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4483 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4488 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4489 "Help the key carriers to meet!"
4491 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4492 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4496 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4497 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4499 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4500 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4504 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4505 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4507 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4508 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4511 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4512 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4515 msgid "^BGScanning frequency range..."
4516 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4519 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4520 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4523 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4524 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4527 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4533 "^BGWaiting for players to join...\n"
4534 "Need active players for: %s"
4536 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4537 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4541 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4542 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4545 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4546 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4549 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4550 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4553 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4554 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4557 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4558 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4562 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4563 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4568 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4569 "Next weapon: ^F1%s"
4571 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4572 "Próxima arma: ^F1%s"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4576 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4577 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4581 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4582 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4585 msgid "^BGYou captured a control point"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4590 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4591 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4594 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4598 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4599 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4603 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4604 "^F2Capture some control points to unshield it"
4606 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4607 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4610 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4611 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4615 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4616 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4618 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4619 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4623 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4624 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4628 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4629 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4633 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4634 "Keep fragging until we have a winner!"
4636 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4637 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4641 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4642 "Keep scoring until we have a winner!"
4644 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4645 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4649 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4651 "Generators are now decaying.\n"
4652 "The more control points your team holds,\n"
4653 "the faster the enemy generator decays"
4655 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4657 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4658 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4659 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4664 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4665 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4667 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4668 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4671 msgid "^K1In^BG-portal created"
4672 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4675 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4676 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4679 msgid "^F1Portal creation failed"
4680 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4683 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4684 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4687 msgid "^F2Strength has worn off"
4688 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4691 msgid "^F2Shield surrounds you"
4692 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4695 msgid "^F2Shield has worn off"
4696 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4699 msgid "^F2You are on speed"
4700 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4703 msgid "^F2Speed has worn off"
4704 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4707 msgid "^F2You are invisible"
4708 msgstr "^F2Estás invisível"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4711 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4712 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4716 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4717 "banned in this server"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4721 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4722 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4725 msgid "^BGSequence completed!"
4726 msgstr "^BGSequência completa!"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4729 msgid "^BGThere are more to go..."
4730 msgstr "^BGAinda há mais..."
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4734 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4735 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4738 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4739 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4742 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4743 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4746 msgid "^F2You now have a superweapon"
4747 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4751 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4756 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4760 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4761 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4764 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4765 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4768 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4769 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4772 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4773 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4776 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4777 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4780 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4781 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4785 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4786 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4790 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4791 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4795 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4796 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4800 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4803 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4807 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4808 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4812 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4816 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4822 msgstr " (próximo de %s)"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4842 msgstr "largar bandeira"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4846 msgstr "atirar granada"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4850 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4855 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4859 msgid "TRIPLE FRAG! "
4860 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4864 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4869 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4878 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4879 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4883 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4884 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4892 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4893 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4897 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4898 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4902 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4906 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4907 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4911 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4912 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4920 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4925 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4926 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4930 msgstr "CARNIFICINA!"
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4934 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4939 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4940 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4943 msgid "ARMAGEDDON! "
4944 msgstr "Fim do Mundo! "
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4948 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4949 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4953 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4954 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4960 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4963 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4976 msgid "%d score spree! "
4977 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4981 msgid "%d frag spree! "
4982 msgstr "%d execuções seguidas!"
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4985 msgid "First blood! "
4986 msgstr "Primeira morte! "
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4989 msgid "First score! "
4990 msgstr "Primeira pontuação!"
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4993 msgid "First casualty! "
4994 msgstr "Primeiro acidente!"
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4997 msgid "First victim! "
4998 msgstr "Primeira vítima!"
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5002 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5003 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5007 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5008 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5012 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5013 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5017 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5018 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5022 msgid ", ending their %d frag spree"
5023 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5027 msgid ", ending their %d score spree"
5028 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5032 msgid ", losing their %d frag spree"
5033 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5037 msgid ", losing their %d score spree"
5038 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
5040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5102 msgid "GENERATOR^Red"
5105 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5106 msgid "GENERATOR^Blue"
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5110 msgid "GENERATOR^Yellow"
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5114 msgid "GENERATOR^Pink"
5117 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5119 msgid "%s under attack!"
5120 msgstr "%s sob ataque!"
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5127 msgid "eWheel Turret"
5128 msgstr "Sentinela eWheel"
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5136 msgstr "Canhão FLAC"
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5143 msgid "Fusion Reactor"
5144 msgstr "Reator de Fusão"
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5147 msgid "Hellion Missile Turret"
5148 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5155 msgid "Hunter-Killer Turret"
5156 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5159 msgid "Hunter-Killer"
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5163 msgid "Machinegun Turret"
5164 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5168 msgstr "Metralhadora"
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5172 msgstr "Sentinela MLRS"
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5179 msgid "Phaser Cannon"
5180 msgstr "Canhão Phaser"
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5187 msgid "Plasma Cannon"
5188 msgstr "Canhão de Plasma"
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5192 msgstr "Plasma duplo"
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5195 msgid "Dual Plasma Cannon"
5196 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5201 msgstr "Bobina de Tesla"
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5204 msgid "Walker Turret"
5205 msgstr "Sentinela Walker"
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5211 #: qcsrc/common/util.qc:248
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5216 #: qcsrc/common/util.qc:249
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5221 #: qcsrc/common/util.qc:250
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5224 msgstr "Novos Brinquedos"
5226 #: qcsrc/common/util.qc:251
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5231 #: qcsrc/common/util.qc:252
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5233 msgid "Rocket Flying"
5234 msgstr "Voar com Mísseis"
5236 #: qcsrc/common/util.qc:253
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5238 msgid "Invincible Projectiles"
5239 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5241 #: qcsrc/common/util.qc:254
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5244 msgstr "Pouca gravidade"
5246 #: qcsrc/common/util.qc:255
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5251 #: qcsrc/common/util.qc:256
5255 #: qcsrc/common/util.qc:257
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5260 #: qcsrc/common/util.qc:258
5261 msgid "Melee only Arena"
5264 #: qcsrc/common/util.qc:260
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5269 #: qcsrc/common/util.qc:261
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5271 msgid "Weapons stay"
5272 msgstr "Armas permanescentes"
5274 #: qcsrc/common/util.qc:262
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5277 msgstr "Perda de sangue"
5279 #: qcsrc/common/util.qc:264
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5284 #: qcsrc/common/util.qc:265
5288 #: qcsrc/common/util.qc:266
5290 msgstr "Sem potencializadores"
5292 #: qcsrc/common/util.qc:267
5294 msgstr "Potencializadores"
5296 #: qcsrc/common/util.qc:268
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5298 msgid "Touch explode"
5299 msgstr "Toque explosivo"
5301 #: qcsrc/common/util.qc:269
5302 msgid "Wall jumping"
5305 #: qcsrc/common/util.qc:270
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5307 msgid "No start weapons"
5308 msgstr "Sem armas iniciais"
5310 #: qcsrc/common/util.qc:271
5314 #: qcsrc/common/util.qc:272
5315 msgid "Offhand blaster"
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5328 msgstr "Não revelado"
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5331 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5335 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5602 msgid "LEFT_SHOULDER"
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5607 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5612 msgid "LEFT_TRIGGER"
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5617 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5622 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5627 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5632 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5637 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5642 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5647 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5652 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5657 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5691 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5694 msgstr "Pressiona %s"
5696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5697 msgid "No right gunner!"
5698 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5701 msgid "No left gunner!"
5702 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5713 msgid "Racer cannon"
5714 msgstr "Canhão Racer"
5716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5721 msgid "Raptor cannon"
5722 msgstr "Canhão de Raptor"
5724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5726 msgstr "Bomba de Raptor"
5728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5729 msgid "Raptor flare"
5730 msgstr "Chama de Raptor"
5732 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5734 msgstr "Robô Aranha"
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5758 msgstr "Bola de Fogo"
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5765 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5766 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5770 msgid "Grappling Hook"
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5775 msgstr "Metralhadora"
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5779 msgstr "Porta Minas"
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5786 msgid "Port-O-Launch"
5787 msgstr "Port-O-Launch"
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5794 msgid "T.A.G. Seeker"
5795 msgstr "T.A.G. Seeker"
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5799 msgstr "Onda de Choque"
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5808 msgstr "@!#%'n Tuba"
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5812 msgstr "Vaporizador"
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5820 msgid "CI_DEC^%s years"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5825 msgid "CI_ZER^%d years"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5830 msgid "CI_FIR^%d year"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5835 msgid "CI_SEC^%d years"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5840 msgid "CI_THI^%d years"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5845 msgid "CI_MUL^%d years"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5850 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5851 msgstr "^%s semanas"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5855 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5856 msgstr "^%d semanas"
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5860 msgid "CI_FIR^%d week"
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5865 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5866 msgstr "^%d semanas"
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5870 msgid "CI_THI^%d weeks"
5871 msgstr "^%d semanas"
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5875 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5876 msgstr "^%d semanas"
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5880 msgid "CI_DEC^%s days"
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5885 msgid "CI_ZER^%d days"
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5890 msgid "CI_FIR^%d day"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5895 msgid "CI_SEC^%d days"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5900 msgid "CI_THI^%d days"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5905 msgid "CI_MUL^%d days"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5910 msgid "CI_DEC^%s hours"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5915 msgid "CI_ZER^%d hours"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5920 msgid "CI_FIR^%d hour"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5925 msgid "CI_SEC^%d hours"
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5930 msgid "CI_THI^%d hours"
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5935 msgid "CI_MUL^%d hours"
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5940 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5941 msgstr "^%s minutos"
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5945 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5946 msgstr "^%d minutos"
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5950 msgid "CI_FIR^%d minute"
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5955 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5956 msgstr "^%d minutos"
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5960 msgid "CI_THI^%d minutes"
5961 msgstr "^%d minutos"
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5965 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5966 msgstr "^%d minutos"
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5970 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5971 msgstr "^%s segundos"
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5975 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5976 msgstr "^%d segundos"
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5980 msgid "CI_FIR^%d second"
5981 msgstr "^%d segundo"
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5985 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5986 msgstr "^%d segundos"
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5990 msgid "CI_THI^%d seconds"
5991 msgstr "^%d segundos"
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5995 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5996 msgstr "^%d segundos"
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6018 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6019 msgid "No description"
6020 msgstr "Sem descrição"
6022 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6024 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6025 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
6027 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6029 msgid "%02d:%02d:%02d"
6030 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6032 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6037 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6042 msgstr "Personalizado"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6046 msgstr "Equipa Principal"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6049 msgid "Extended Team"
6050 msgstr "Equipa Estendida"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6058 msgstr "Estatísticas"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6073 msgid "Level Design"
6074 msgstr "Design de Níveis"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6077 msgid "Music / Sound FX"
6078 msgstr "Música / Efeitos de Som"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6082 msgstr "Codificação do Jogo"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6085 msgid "Marketing / PR"
6086 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6090 msgstr "Assuntos Legais"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6094 msgstr "Motor do Jogo"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6097 msgid "Engine Additions"
6098 msgstr "Adições ao Motor"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6105 msgid "Other Active Contributors"
6106 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6118 msgstr "Bielorrusso"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6125 msgid "Chinese (China)"
6126 msgstr "Chinês (China)"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6129 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6133 msgid "Chinese (Taiwan)"
6134 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6145 msgid "English (Australia)"
6146 msgstr "Inglês (Austrália)"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6205 msgid "Portuguese (Brazil)"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6237 msgid "Past Contributors"
6238 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6241 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6242 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6245 msgid "will not be saved"
6246 msgstr "não será gravado"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6249 msgid "will be saved to config.cfg"
6250 msgstr "será gravado em config.cfg"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6257 msgid "engine setting"
6258 msgstr "configuração do motor"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6262 msgstr "apenas leitura"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6278 msgid "The Xonotic credits"
6279 msgstr "Créditos - Xonotic"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6283 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6284 "player name to get started. You can change these options later through the "
6287 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6288 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6297 msgid "Name under which you will appear in the game"
6298 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6301 msgid "Text language:"
6302 msgstr "Idioma do texto:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6305 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6307 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6312 msgstr "Não decidido"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6316 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6321 msgid "Save settings"
6322 msgstr "Gravar configurações"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6328 msgstr "Bem-vindo(a)"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6340 msgid "Restart level"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6360 msgstr "Configurações"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6381 msgid "Ammunition display:"
6382 msgstr "Mostrar munições:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6385 msgid "Show only current ammo type"
6386 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6390 msgid "Noncurrent alpha:"
6391 msgstr "Alfa não atual:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6395 msgid "Noncurrent scale:"
6396 msgstr "Escala não atual:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6401 msgstr "Alinhar ícone:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6429 msgstr "Painel de Munições"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6433 msgid "Message duration:"
6434 msgstr "Duração da mensagem:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6439 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6442 msgid "Flip messages order"
6443 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6447 msgid "Text alignment:"
6448 msgstr "Alinhamento do texto:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6458 msgstr "Tamanho da fonte:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6461 msgid "Bold font scale:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6465 msgid "Centerprint Panel"
6466 msgstr "Painel Central"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6469 msgid "Chat entries:"
6470 msgstr "Entradas da conversação:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6474 msgstr "Tamanho da conversação:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6477 msgid "Chat lifetime:"
6478 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6481 msgid "Chat beep sound"
6482 msgstr "Som de aviso da conversação"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6486 msgstr "Painel da Conversação"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6489 msgid "Engine info:"
6490 msgstr "Informações do Motor:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6493 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6494 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6497 msgid "Engine Info Panel"
6498 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6501 msgid "Combine health and armor"
6502 msgstr "Combinar vida e armadura"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6507 msgid "Enable status bar"
6508 msgstr "Ativar barra de estado"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6512 msgid "Status bar alignment:"
6513 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6520 msgstr "Para dentro"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6531 msgid "Icon alignment:"
6532 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6535 msgid "Flip health and armor positions"
6536 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6539 msgid "Health/Armor Panel"
6540 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6543 msgid "Info messages:"
6544 msgstr "Mensagens de informação:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6548 msgstr "Trocar alinhamento"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6551 msgid "Info Messages Panel"
6552 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6571 msgid "Enable spectating"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6575 msgid "Enable even playing in warmup"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6583 msgid "Text/icon ratio:"
6584 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6587 msgid "Hide spawned items"
6588 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6591 msgid "Hide big armor and health"
6592 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6595 msgid "Dynamic size"
6596 msgstr "Tamanho dinâmico"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6599 msgid "Items Time Panel"
6600 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6603 msgid "Mod Icons Panel"
6604 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6607 msgid "Notifications:"
6608 msgstr "Notificações:"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6611 msgid "Also print notifications to the console"
6612 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6615 msgid "Flip notify order"
6616 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6619 msgid "Entry lifetime:"
6620 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6623 msgid "Entry fadetime:"
6624 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6627 msgid "Notification Panel"
6628 msgstr "Painel de Notificações"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6641 msgid "Enable even observing"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6646 msgid "Enable only in Race/CTS"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6651 msgstr "Barra de estado"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6656 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6661 msgstr "Alinhamento à direita"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6664 msgid "Inward align"
6665 msgstr "Alinhamento para dentro"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6668 msgid "Outward align"
6669 msgstr "Alinhamento para fora"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6672 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6673 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6677 msgstr "Velocidade:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6680 msgid "Include vertical speed"
6681 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6684 msgid "Show speed unit"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6689 msgstr "Velocidade máxima"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6692 msgid "Acceleration:"
6693 msgstr "Aceleração:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6696 msgid "Include vertical acceleration"
6697 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6700 msgid "Physics Panel"
6701 msgstr "Painel de Física"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6704 msgid "Pickup messages:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6731 msgid "Icon size scale:"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6735 msgid "Pickup Panel"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6739 msgid "Powerups Panel"
6740 msgstr "Painel de Potencializadores"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6744 msgid "Always enable"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6748 msgid "Forced aspect:"
6749 msgstr "Forçar aspecto:"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6752 msgid "Pressed Keys Panel"
6753 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6756 msgid "Quick Menu Panel"
6757 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6760 msgid "Race Timer Panel"
6761 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6764 msgid "Enable in team games"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6790 msgstr "Para a frente"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6794 msgstr "Para o oeste"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6802 msgstr "Para o leste"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6806 msgstr "Para o norte"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6814 msgstr "Modo de zoom:"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6825 msgid "Always zoomed"
6826 msgstr "Sempre ampliado"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6829 msgid "Never zoomed"
6830 msgstr "Nunca ampliado"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6834 msgstr "Painel do Radar"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6842 msgstr "Classificações:"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6859 msgstr "Painel da Pontuação"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6862 msgid "StrafeHUD mode:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6866 msgid "View angle centered"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6870 msgid "Velocity angle centered"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6874 msgid "StrafeHUD style:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6882 msgid "progress bar"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6898 msgid "Reset colors"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6906 msgid "Angle indicator:"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6925 msgid "Switch indicator:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6929 msgid "Best angle indicator:"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6933 msgid "StrafeHUD Panel"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6938 msgstr "Cronómetro:"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6941 msgid "Show elapsed time"
6942 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6945 msgid "Secondary timer:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6954 msgstr "Painel do Cronómetro"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6957 msgid "Alpha after voting:"
6958 msgstr "Alfa após votação:"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6962 msgstr "Painel de Votação"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6965 msgid "Fade out after:"
6966 msgstr "Desaparecer após:"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6974 msgid "Fade effect:"
6975 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6994 msgid "Weapon icons:"
6995 msgstr "Ícones das armas:"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6998 msgid "Show only owned weapons"
6999 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7002 msgid "Show weapon ID as:"
7003 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7018 msgid "Weapon ID scale:"
7019 msgstr "Escala do ID da arma:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7022 msgid "Show Accuracy"
7023 msgstr "Mostrar Precisão"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7027 msgstr "Mostrar Munições"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7030 msgid "Ammo bar alpha:"
7031 msgstr "Transparência da barra de munições:"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7034 msgid "Ammo bar color:"
7035 msgstr "Cor da barra de munições:"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7038 msgid "Weapons Panel"
7039 msgstr "Painel das Armas"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7043 msgstr "Visuais de Interface"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7064 msgstr "Definir visual"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7067 msgid "Save current skin"
7068 msgstr "Gravar visual atual"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7071 msgid "Panel background defaults:"
7072 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7079 msgid "Border size:"
7080 msgstr "Tamanho da borda:"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7085 msgstr "Cor da equipa:"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7088 msgid "Test team color in configure mode"
7089 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7093 msgstr "Preenchimento:"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7097 msgstr "Camada da Interface:"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7100 msgid "DOCK^Disabled"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7116 msgid "Grid settings:"
7117 msgstr "Configurações da grelha:"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7120 msgid "Snap panels to grid"
7121 msgstr "Fixar painéis à grelha"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7125 msgstr "Tamanho da grelha:"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7142 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7143 "vertical lines by editing %s in the console"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7148 msgstr "Sair da configuração"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7151 msgid "Panel HUD Setup"
7152 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7168 msgid "Move target:"
7169 msgstr "Mover alvo:"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7181 msgstr "Ponto de surgimento"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7185 msgstr "Sem movimento"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7194 msgstr "Definir visual:"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7197 msgid "Monster Tools"
7198 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7201 msgid "Find servers to play on"
7202 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7205 msgid "Host your own game"
7206 msgstr "Alojar o meu jogo"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7214 msgstr "Multi-jogador"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7218 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7221 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7222 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7239 msgstr "Modo de jogo"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7243 msgstr "Tempo limite:"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7246 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7248 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7256 msgid "TIMLIM^Default"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7265 msgid "TIMLIM^Infinite"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7285 msgid "Player slots:"
7286 msgstr "Vagas para jogadores:"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7290 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7293 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7294 "servidor simultaneamente."
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7297 msgid "Number of bots:"
7298 msgstr "Número de robôs:"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7301 msgid "Amount of bots on your server"
7302 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7306 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7309 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7310 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7321 msgid "You will win"
7322 msgstr "Vais ganhar"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7326 msgstr "Podes ganhar"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7329 msgid "You might win"
7330 msgstr "Talvez ganhes"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7342 msgstr "Profissional"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7358 msgstr "Modificadores..."
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7361 msgid "Mutators and weapon arenas"
7362 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7366 msgstr "Lista de mapas"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7370 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7371 "Delete to clear; Enter when done."
7373 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7374 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7379 msgstr "Adicionar mostrados"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7382 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7383 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7386 msgid "Remove shown"
7387 msgstr "Remover mostrados"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7390 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7391 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7395 msgstr "Adicionar todos"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7398 msgid "Add every available map to your selection"
7399 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7403 msgstr "Remover todos"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7406 msgid "Remove all the maps from your selection"
7407 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7410 msgid "Start multiplayer!"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7423 msgstr "Modos de jogo:"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7435 msgid "Map Information"
7436 msgstr "Informações do Mapa"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7443 msgid "Gameplay mutators:"
7444 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7448 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7449 "directional key to dodge"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7453 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7457 msgid "All players are almost invisible"
7458 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7462 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7467 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7471 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7472 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7476 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7481 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7485 msgid "Weapon & item mutators:"
7486 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7489 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7494 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7500 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7501 "with the Electro primary fire"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7506 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7507 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7512 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7513 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7514 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7518 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7520 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7523 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7524 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7527 msgid "Regular (no arena)"
7528 msgstr "Normal (sem arena)"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7532 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7533 "without weapon pickups"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7537 msgid "Weapon arenas:"
7538 msgstr "Arenas de armas:"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7541 msgid "Custom weapons"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7545 msgid "Most weapons"
7546 msgstr "Maior parte das armas"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7550 msgstr "Todas as armas"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7553 msgid "Special arenas:"
7554 msgstr "Arenas especiais:"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7558 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7559 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7560 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7561 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7566 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7567 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7568 "switch to another weapon."
7570 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7571 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7572 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7575 msgid "with blaster"
7576 msgstr "com blaster"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7579 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7580 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7584 msgstr "Modificadores"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7587 msgid "SRVS^Categories"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7595 msgid "Show empty servers"
7596 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7603 msgid "Show full servers that have no slots available"
7604 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7611 msgid "Show high latency servers"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7615 msgid "Reload the server list"
7616 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7624 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7626 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7627 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7636 msgstr "Informações..."
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7639 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7640 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7644 msgid "No Terms of Service specified"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7655 msgstr "%d modificadas"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7662 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7664 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7667 msgid "N/A (auth library missing)"
7668 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7671 msgid "Not supported (can't connect)"
7672 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7675 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7676 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7679 msgid "Supported (will encrypt)"
7680 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7683 msgid "Supported (won't encrypt)"
7684 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7687 msgid "Requested (will encrypt)"
7688 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7691 msgid "Requested (won't encrypt)"
7692 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7695 msgid "Required (can't connect)"
7696 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7699 msgid "Required (will encrypt)"
7700 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7703 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7708 msgid "custom stats server"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7713 msgid "stats disabled"
7714 msgstr "estatísticas desativadas"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7718 msgid "stats enabled"
7719 msgstr "estatísticas ativadas"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7728 msgid "Terms of Service"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7737 msgstr "Nome do servidor:"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7749 msgstr "Configurações:"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7762 msgstr "Vagas livres:"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7766 msgstr "Encriptação:"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7781 msgid "Server Information"
7782 msgstr "Informações do Servidor"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7790 msgstr "Capturas de ecrã"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7793 msgid "Music Player"
7794 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7797 msgid "Auto record demos"
7798 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7802 msgstr "Executar teste de desempenho"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7805 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7807 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7808 "executar a demo destacada"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7815 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7816 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7820 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7821 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7826 msgstr "Desconectar"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7829 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7831 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7838 msgid "MUSICPL^Add all"
7839 msgstr "Adicionar todas"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7842 msgid "Set as menu track"
7843 msgstr "Definir como música do menu"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7846 msgid "Reset default menu track"
7847 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7851 msgstr "Lista de reprodução:"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7854 msgid "Random order"
7855 msgstr "Ordem aleatória"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7858 msgid "MUSICPL^Stop"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7862 msgid "MUSICPL^Play"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7866 msgid "MUSICPL^Pause"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7870 msgid "MUSICPL^Prev"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7874 msgid "MUSICPL^Next"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7878 msgid "MUSICPL^Remove"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7882 msgid "MUSICPL^Remove all"
7883 msgstr "Remover todas"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7886 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7887 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7890 msgid "Open in the viewer"
7891 msgstr "Abrir no visualizador"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7907 msgstr "Apresentação de slides"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7915 msgid "Apply immediately"
7916 msgstr "Aplicar imediatamente"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7927 msgid "Glowing color"
7928 msgstr "Cor brilhante"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7931 msgid "Detail color"
7932 msgstr "Cor do detalhe"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7936 msgstr "Estatísticas"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7939 msgid "Allow player statistics to track your client"
7940 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7943 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7944 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7947 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7951 msgid "Select language..."
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7955 msgid "Are you sure you want to quit?"
7956 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7959 msgid "Quit the game"
7960 msgstr "Sair do jogo"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7983 msgid "Set * as child"
7984 msgstr "Definir * como criança"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7991 msgid "Detach from *"
7992 msgstr "Separar de *"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7995 msgid "Visual object properties for *:"
7996 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8000 msgstr "Definir alfa:"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8003 msgid "Set color main:"
8004 msgstr "Definir cor principal:"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8007 msgid "Set color glow:"
8008 msgstr "Definir cor do brilho:"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8012 msgstr "Definir frame:"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8015 msgid "Physical object properties for *:"
8016 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8019 msgid "Set material:"
8020 msgstr "Definir material:"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8023 msgid "Set solidity:"
8024 msgstr "Definir solidez:"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8035 msgid "Set physics:"
8036 msgstr "Definir física:"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8052 msgstr "Definir escala:"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8056 msgstr "Definir força:"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8063 msgid "* object info"
8064 msgstr "Informações do objeto *"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8068 msgstr "Informações da malha *"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8071 msgid "* attachment info"
8072 msgstr "Informações dos extras *"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8076 msgstr "Mostrar ajuda"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8079 msgid "* is the object you are facing"
8080 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8083 msgid "Sandbox Tools"
8084 msgstr "Ferramentas Sandbox"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8111 msgid "Change the game settings"
8112 msgstr "Altera as configurações do jogo"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8123 msgid "VOL^Ambient:"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8128 msgstr "Informação:"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8155 msgid "New style sound attenuation"
8156 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8159 msgid "Mute sounds when not active"
8160 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8164 msgstr "Frequência:"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8167 msgid "Sound output frequency"
8168 msgstr "Frequência da saída de som"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8207 msgid "Number of channels for the sound output"
8208 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8243 msgid "Swap stereo output channels"
8244 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8247 msgid "Swap left/right channels"
8248 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8251 msgid "Headphone friendly mode"
8252 msgstr "Modo de auscultadores"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8256 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8257 "stereo separation a bit for headphones)"
8259 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8260 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8263 msgid "Hit indication sound"
8264 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8267 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8268 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8275 msgid "Decrease pitch with more damage"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8283 msgid "Increase pitch with more damage"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8291 msgid "Chat message sound"
8292 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8296 msgstr "Sons do menu"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8299 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8300 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8303 msgid "Focus sounds"
8304 msgstr "Sons de foco"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8307 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8308 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8311 msgid "Time announcer:"
8312 msgstr "Aviso de tempo:"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8315 msgid "WRN^Disabled"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8327 msgid "Automatic taunts:"
8328 msgstr "Provocações automáticas:"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8331 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8332 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8340 msgstr "Frequentemente"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8343 msgid "Debug info about sounds"
8344 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8347 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8351 msgid "Reset key bindings"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8355 msgid "Quality preset:"
8356 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8383 msgid "PRE^Ultimate"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8387 msgid "Geometry detail:"
8388 msgstr "Detalhes da geometria:"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8391 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8419 msgid "Player detail:"
8420 msgstr "Detalhes do jogador:"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8443 msgid "Texture resolution:"
8444 msgstr "Resolução das texturas:"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8455 msgid "RES^Very low"
8456 msgstr "Muito baixa"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8477 msgid "Avoid lossy texture compression"
8478 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8481 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8489 msgid "Show surfaces"
8490 msgstr "Mostrar superfícies"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8494 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8495 "performance boost, but looks very ugly."
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8499 msgid "Use lightmaps"
8500 msgstr "Usar mapas de luzes"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8504 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8509 msgid "Deluxe mapping"
8510 msgstr "Mapeamento de luxo"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8513 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8521 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8525 msgid "Offset mapping"
8526 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8530 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8531 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8535 msgid "Relief mapping"
8536 msgstr "Mapeamento de relevo"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8540 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8544 msgid "Reflections:"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8549 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8550 "with reflecting surfaces"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8554 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8574 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8578 msgid "Decals on models"
8579 msgstr "Decalques em modelos"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8587 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8595 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8599 msgid "Damage effects:"
8600 msgstr "Efeitos de dano:"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8603 msgid "DMGFX^Disabled"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8608 msgstr "Esquelético"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8615 msgid "Realtime dynamic lights"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8620 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8629 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8633 msgid "Realtime world lights"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8638 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8643 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8647 msgid "Use normal maps"
8648 msgstr "Usar normal maps"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8652 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8653 "light with a bumpy surface"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8657 msgid "Soft shadows"
8658 msgstr "Sombras suaves"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8661 msgid "Corona brightness:"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8665 msgid "Flare effects around certain lights"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8669 msgid "Fade coronas according to visibility"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8673 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8678 msgstr "Incandescência"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8682 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8683 "pixels. Has a big impact on performance."
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8687 msgid "Extra postprocessing effects"
8688 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8692 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8697 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8698 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8701 msgid "Motion blur:"
8702 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8709 msgid "Spawnpoint effects"
8710 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8713 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8715 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8725 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8726 "gives for better performance"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8730 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8734 msgid "No crosshair"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8744 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8747 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8748 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8761 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8762 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8765 msgid "Enable center crosshair dot"
8766 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8769 msgid "Use normal crosshair color"
8770 msgstr "Usa cor normal da mira"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8773 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8774 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8777 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8781 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8785 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8789 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8793 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8794 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8797 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8798 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8806 msgstr "Placar de pontuações"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8809 msgid "Fading speed:"
8810 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8813 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8814 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8817 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8818 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8821 msgid "Show team sizes:"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8826 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8827 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8835 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8836 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8839 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8840 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8843 msgid "Control transparency of the waypoints"
8844 msgstr "Transparência dos caminhos"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8849 msgstr "Tamanho da fonte:"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8852 msgid "Edge offset:"
8853 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8856 msgid "Fade when near the crosshair"
8857 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8860 msgid "Display names instead of icons"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8869 msgstr "Sobreposição:"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8877 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8880 msgid "Player Names"
8881 msgstr "Nomes de Jogadores"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8884 msgid "Show names above players"
8885 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8888 msgid "Max distance:"
8889 msgstr "Distância máxima:"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8893 msgstr "Descoloração:"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8901 msgid "Only when near crosshair"
8902 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8905 msgid "Display health and armor"
8906 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8910 msgstr "Unidade de velocidade:"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8913 msgid "Damage overlay:"
8914 msgstr "Sobreposição do dano:"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8918 msgstr "Interface dinâmica"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8921 msgid "HUD moves around following player's movement"
8922 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8925 msgid "Shake the HUD when hurt"
8926 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8930 msgid "Enter HUD editor"
8931 msgstr "Entrar no editor da interface"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8938 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8940 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8943 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8944 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8947 msgid "Frag Information"
8948 msgstr "Informações de Execuções"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8951 msgid "Display information about killing sprees"
8952 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8955 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8956 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8959 msgid "Show spree information in centerprints"
8960 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8963 msgid "Show spree information in death messages"
8964 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8967 msgid "Sprees in info messages:"
8968 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8971 msgid "SPREES^Disabled"
8972 msgstr "Desativadas"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8987 msgid "Print on a seperate line"
8988 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8991 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8993 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8997 msgid "Add frag location to death messages when available"
8999 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9002 msgid "Gamemode Settings"
9003 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9006 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9007 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9010 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9011 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9020 msgid "Display console messages in the top left corner"
9021 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9024 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9025 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9028 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9029 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9032 msgid "Powerup notifications"
9033 msgstr "Notificações de potencializador"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9036 msgid "Weapon centerprint notifications"
9037 msgstr "Notificações centrais de armas"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9040 msgid "Weapon info message notifications"
9041 msgstr "Notificações de informação de arma"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9048 msgid "Respawn countdown sounds"
9049 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9052 msgid "Killstreak sounds"
9053 msgstr "Sons de sequências de mortes"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9056 msgid "Achievement sounds"
9057 msgstr "Sons de conquistas"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9068 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9069 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9072 msgid "Unavailable alpha:"
9073 msgstr "Alfa indisponível:"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9076 msgid "Unavailable color:"
9077 msgstr "Cor indisponível:"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9080 msgid "GHOITEMS^Black"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9084 msgid "GHOITEMS^Dark"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9088 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9092 msgid "GHOITEMS^Normal"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9096 msgid "GHOITEMS^Blue"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9105 msgid "Force player models to mine"
9106 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9109 msgid "Force player colors to mine"
9110 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9114 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9119 msgid "Except in team games"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9123 msgid "Only in Duel"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9127 msgid "Only in team games"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9131 msgid "In team games and Duel"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9135 msgid "Body fading:"
9136 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9144 msgstr "Desativadas"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9163 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9164 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9167 msgid "1st person perspective"
9168 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9171 msgid "Slide to third person upon death"
9172 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9175 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9176 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9179 msgid "Smooth the view while crouching"
9180 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9183 msgid "View waving while idle"
9184 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9187 msgid "View bobbing while walking around"
9188 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9191 msgid "3rd person perspective"
9192 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9195 msgid "Back distance"
9196 msgstr "Distância das costas"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9200 msgstr "Distância para cima"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9203 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9204 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9207 msgid "Field of view:"
9208 msgstr "Campo de visão:"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9211 msgid "Field of vision in degrees"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9215 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9216 msgstr "Fator do zoom:"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9219 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9221 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9224 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9225 msgstr "Velocidade do zoom:"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9228 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9229 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9232 msgid "ZOOM^Instant"
9233 msgstr "Instantâneo"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9236 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9237 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9241 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9242 "sensitivity change)"
9244 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9245 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9248 msgid "Velocity zoom"
9249 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9252 msgid "Forward movement only"
9253 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9256 msgid "VZOOM^Factor"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9260 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9261 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9264 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9265 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9268 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9269 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9277 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9278 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9282 msgstr "Mover para cima"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9286 msgstr "Mover para baixo"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9289 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9290 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9294 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9295 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9298 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9299 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9302 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9303 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9307 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9310 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9311 "estiveres a carregar"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9314 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9315 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9318 msgid "Draw 1st person weapon model"
9319 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9322 msgid "Draw the weapon model"
9323 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9328 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9329 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9332 msgid "Weapon model opacity:"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9336 msgid "Gun model swaying"
9337 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9340 msgid "Gun model bobbing"
9341 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9349 msgid "Key Bindings"
9350 msgstr "Teclas de Atalho"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9353 msgid "Change key..."
9354 msgstr "Alterar botão..."
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9373 msgid "Sensitivity:"
9374 msgstr "Sensibilidade:"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9377 msgid "Mouse speed multiplier"
9378 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9381 msgid "Smooth aiming"
9382 msgstr "Suavizar rato"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9385 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9387 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9390 msgid "Invert aiming"
9391 msgstr "Inverter rato"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9394 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9395 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9398 msgid "Use system mouse positioning"
9399 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9402 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9403 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9408 msgid "Disable system mouse acceleration"
9409 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9412 msgid "Make use of DGA mouse input"
9413 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9416 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9417 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9420 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9421 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9424 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9425 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9428 msgid "Jetpack on jump:"
9429 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9432 msgid "JPJUMP^Disabled"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9437 msgstr "Apenas no ar"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9446 msgid "Use joystick input"
9447 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9450 msgid "Command when pressed:"
9451 msgstr "Comando quando pressionado:"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9454 msgid "Command when released:"
9455 msgstr "Comando quando largado:"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9462 msgid "User defined key bind"
9463 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9485 msgid "Show netgraph"
9486 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9489 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9490 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9493 msgid "Packet loss compensation"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9497 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9501 msgid "Movement prediction error compensation"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9505 msgid "Use encryption (AES) when available"
9506 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9510 msgid "Bandwidth limit:"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9514 msgid "Specify your network speed"
9515 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9523 msgstr "ADSL rápida"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9527 msgstr "Banda larga"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9530 msgid "Local latency:"
9531 msgstr "Latência local:"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9534 msgid "HTTP downloads"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9538 msgid "Simultaneous:"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9542 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9547 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9550 msgid "Show frames per second"
9551 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9554 msgid "Show your rendered frames per second"
9555 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9562 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9570 msgid "TRGT^Disabled"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9575 msgstr "Limite em segundo plano:"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9578 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9582 msgid "Menu tooltips:"
9583 msgstr "Dicas de menu:"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9587 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9588 "command bound to the menu item)"
9590 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9591 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9594 msgid "TLTIP^Disabled"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9598 msgid "TLTIP^Standard"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9602 msgid "TLTIP^Advanced"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9606 msgid "Show current date and time"
9607 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9610 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9611 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9614 msgid "Enable developer mode"
9615 msgstr "Ativar modo de programador"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9618 msgid "Advanced settings..."
9619 msgstr "Configurações avançadas..."
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9622 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9623 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9627 msgid "Factory reset"
9628 msgstr "Configurações de fábrica"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9631 msgid "Cvar filter:"
9632 msgstr "Filtro de cvar:"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9635 msgid "Modified cvars only"
9636 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9640 msgstr "Configuração:"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9651 msgid "Description:"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9655 msgid "Advanced settings"
9656 msgstr "Configurações avançadas"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9659 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9661 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9665 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9667 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:"
9668 "\\Users\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9672 msgstr "Visuais de Menu"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9675 msgid "Text Language"
9676 msgstr "Idioma dos Textos"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9679 msgid "Set language"
9680 msgstr "Definir idioma"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9683 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9684 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9687 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9691 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9693 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9697 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9699 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9703 msgid "Disconnect now"
9704 msgstr "Desconectar agora"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9707 msgid "Switch language"
9708 msgstr "Alterar idioma"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9719 msgid "Font/UI size:"
9720 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9723 msgid "SZ^Unreadable"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9732 msgstr "Muito Pequeno"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9759 msgid "Color depth:"
9760 msgstr "Profundidade da cor:"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9763 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9764 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9776 msgstr "Ecrã inteiro"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9779 msgid "Vertical Synchronization"
9780 msgstr "Sincronização Vertical"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9784 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9785 "screen refresh rate"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9789 msgid "High-quality frame buffer"
9790 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9793 msgid "Antialiasing:"
9794 msgstr "Anti-serrilhado:"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9798 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9799 "might decrease performance by quite a lot"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9817 msgid "Resolution scaling:"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9822 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9828 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9831 msgid "Anisotropic filtering quality"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9835 msgid "ANISO^Disabled"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9847 msgid "Depth first:"
9848 msgstr "Profundidade principal:"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9852 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9853 "normal rendering starts"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9873 msgid "Brightness of black"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9881 msgid "Brightness of white"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9890 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9895 msgid "Contrast boost:"
9896 msgstr "Impulso do contraste:"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9899 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9908 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9909 "requires GLSL color control"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9913 msgid "LIT^Ambient:"
9914 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9918 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9924 msgstr "Intensidade:"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9927 msgid "Global rendering brightness"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9931 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9932 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9936 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9937 "strange input or video lag on some machines"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9941 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9942 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9945 msgid "Flip view horizontally"
9946 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9949 msgid "Poor man's left handed mode"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9953 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9954 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9957 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9958 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9961 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9962 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9965 msgid "Campaign Difficulty:"
9966 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9981 msgid "Play campaign!"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9985 msgid "Singleplayer"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9989 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9991 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9999 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10000 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10003 msgid "Autoselect team (recommended)"
10004 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10028 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10032 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10040 msgid "Don't accept (quit the game)"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10044 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10045 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10048 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10050 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
10051 "\"Jogador anónimo\")"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10055 msgstr "jogo em equipa"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10058 msgid "free for all"
10059 msgstr "cada um por si"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10066 msgid "move forwards"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10070 msgid "move backwards"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10074 msgid "strafe left"
10075 msgstr "mover para a esquerda"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10078 msgid "strafe right"
10079 msgstr "mover para a direita"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10082 msgid "jump / swim"
10083 msgstr "saltar / nadar"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10086 msgid "crouch / sink"
10087 msgstr "agachar / afundar"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10098 msgid "WEAPON^previous"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10102 msgid "WEAPON^next"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10106 msgid "WEAPON^previously used"
10107 msgstr "usada anteriormente"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10110 msgid "WEAPON^best"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10115 msgstr "recarregar"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10119 msgstr "manter zoom"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10122 msgid "toggle zoom"
10123 msgstr "ativar/desativar zoom"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10126 msgid "show scores"
10127 msgstr "mostrar pontuações"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10130 msgid "screen shot"
10131 msgstr "tirar captura de ecrã"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10134 msgid "maximize radar"
10135 msgstr "maximizar radar"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10138 msgid "3rd person view"
10139 msgstr "visão na 3ª pessoa"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10142 msgid "enter spectator mode"
10143 msgstr "entrar no modo de espectador"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10146 msgid "Communication"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10150 msgid "public chat"
10151 msgstr "Conversação pública"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10155 msgstr "Conversação da equipa"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10158 msgid "show chat history"
10159 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10174 msgid "enter console"
10175 msgstr "abrir a consola"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10182 msgid "auto-join team"
10183 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10186 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10190 msgid "suicide / respawn"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10195 msgstr "menu rápido"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10198 msgid "scoreboard user interface"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10202 msgid "User defined"
10203 msgstr "Definido pelo utilizador"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10206 msgid "Development"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10210 msgid "sandbox menu"
10211 msgstr "menu sandbox"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10214 msgid "drag object (sandbox)"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10218 msgid "waypoint editor menu"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10222 msgid "Leave current match"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10230 msgid "Leave campaign"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10234 msgid "Leave singleplayer"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10238 msgid "Leave multiplayer"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10242 msgid "Leave current campaign level"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10246 msgid "Leave current singleplayer match"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10250 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10254 msgid "Do not press this button again!"
10255 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10259 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10264 msgid "%s's Xonotic Server"
10265 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10269 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10278 msgid "<no model found>"
10279 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10282 msgid "SERVER^Remove favorite"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10286 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10290 msgid "SERVER^Favorite"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10295 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10298 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10299 "encontrá-lo no futuro"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10307 msgstr "Nome do servidor"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10319 msgid "AES level %d"
10320 msgstr "Nível AES %d"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10327 msgid "encryption:"
10328 msgstr "encriptação:"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10333 msgstr "modificação: %s"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10337 msgid "modified settings"
10338 msgstr "configurações alteradas"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10342 msgid "official settings"
10343 msgstr "configurações oficiais"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10346 msgid "SLCAT^Favorites"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10350 msgid "SLCAT^Recommended"
10351 msgstr "Recomendados"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10354 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10355 msgstr "Servidores Normais"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10358 msgid "SLCAT^Servers"
10359 msgstr "Servidores"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10362 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10363 msgstr "Modo Competitivo"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10366 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10367 msgstr "Servidores Alterados"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10370 msgid "SLCAT^Overkill"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10374 msgid "SLCAT^InstaGib"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10378 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10379 msgstr "Modo Defrag"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10407 msgid "PARTQUAL^Low"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10411 msgid "PARTQUAL^Medium"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10415 msgid "PARTQUAL^Normal"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10419 msgid "PARTQUAL^High"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10423 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10427 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10432 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10433 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10437 msgid "Screen resolution"
10438 msgstr "Resolução do ecrã"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10441 msgid "FADESPEED^Slow"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10445 msgid "FADESPEED^Normal"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10449 msgid "FADESPEED^Fast"
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10453 msgid "FADESPEED^Instant"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10506 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10511 msgstr "Juntou-se:"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10514 msgid "Last match:"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10518 msgid "Time played:"
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10522 msgid "Favorite map:"
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10533 msgid "Wins/Losses:"
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10538 msgid "Win percentage:"
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10543 msgid "Kills/Deaths:"
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10548 msgid "Kill ratio:"
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10560 msgid "Percentile:"
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10565 msgid "%d (unranked)"
10566 msgstr "%d (não classificado)"
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10569 msgid "Update can be downloaded at:"
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10573 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10574 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10578 msgid "Update to %s now!"
10579 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10583 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10584 "^1Expect visual problems."
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10588 msgid "Use default"
10589 msgstr "Usar padrão"
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10592 msgid "Team Color:"
10593 msgstr "Cor da Equipa:"