1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2017
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-07-09 23:06+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: Foi salvo em data/data/)\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s\n"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do chat."
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para assistir"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgstr "fogo primário"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
72 msgstr "arma seguinte"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "arma anterior"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 "^1Pressione ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "disparo secundário"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgstr "informações do servidor"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1A partida já começou"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para entrar no jogo"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sPressione ^3%s%s para terminar o aquecimento"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sPressione ^3%s%s assim que estiver pronto"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
162 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
163 msgstr "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos..."
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
167 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
168 msgstr "^2Pressione ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
171 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
172 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
176 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
177 msgstr " Pressione ^3%s%s para ajustar"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgstr "menu de equipe"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
185 msgid "^1Spectating this player:"
186 msgstr "^1Também estão assistindo a este jogador:"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
189 msgid "^1Spectating you:"
190 msgstr "^1Assistindo você:"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
193 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
194 msgstr "^7Pressione ^3ESC ^7para exibir as opções de HUD."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
197 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
203 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
204 msgstr "^3CTRL ^7para desligar teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
207 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
208 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
211 msgid "Personal best"
212 msgstr "Recorde pessoal"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
216 msgstr "Recorde do servidor"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
237 msgstr "Continuar..."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
245 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
246 msgstr ":-) / Boa jogada"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
249 msgid "QMCMD^nice one"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
253 msgid "QMCMD^good game"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
257 msgid "QMCMD^hi / good luck"
258 msgstr "Olá / Boa sorte"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
261 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
262 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
266 msgid "QMCMD^Team chat"
267 msgstr "Chat da equipe"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^quad soon"
271 msgstr "Quad em breve"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
274 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
275 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
278 msgid "QMCMD^free item, icon"
279 msgstr "Item livre, ícone"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
282 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
283 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^took item, icon"
287 msgstr "Item pego, ícone"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
290 msgid "QMCMD^negative"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
294 msgid "QMCMD^positive"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
298 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
299 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^need help, icon"
303 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
306 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
307 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
311 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
314 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
315 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
318 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
319 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
322 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
326 msgid "QMCMD^defending, icon"
327 msgstr "Defendendo, ícone"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
334 msgid "QMCMD^roaming, icon"
335 msgstr "Patrulhando, ícone"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
342 msgid "QMCMD^attacking, icon"
343 msgstr "Atacando, ícone"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
347 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
350 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
356 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
359 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
360 msgstr "Bandeira largada, ícone"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
367 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
372 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
375 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
379 msgid "QMCMD^Send private message to"
380 msgstr "Mandar mensagem privada para"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
384 msgid "QMCMD^Settings"
385 msgstr "Configurações"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
390 msgstr "Configurações de Exibição/HUD"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
393 msgid "QMCMD^3rd person view"
394 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
397 msgid "QMCMD^Player models like mine"
398 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
401 msgid "QMCMD^Names above players"
402 msgstr "Nomes sobre jogadores"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
405 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
406 msgstr "Mira por arma"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
413 msgid "QMCMD^Net graph"
414 msgstr "Gráfico da rede"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
418 msgid "QMCMD^Sound settings"
419 msgstr "Configurações de som"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
422 msgid "QMCMD^Hit sound"
423 msgstr "Som de acerto"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
426 msgid "QMCMD^Chat sound"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
431 msgid "QMCMD^Spectator camera"
432 msgstr "Câmera de espectador"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
435 msgid "QMCMD^1st person"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
439 msgid "QMCMD^3rd person around player"
440 msgstr "3ª pessoa em volta do jogador"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
443 msgid "QMCMD^3rd person behind"
444 msgstr "3ª pessoa traseira"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
448 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 msgstr "Câmera de observador"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
452 msgid "QMCMD^Increase speed"
453 msgstr "Aumentar velocidade"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
456 msgid "QMCMD^Decrease speed"
457 msgstr "Diminuir velocidade"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
460 msgid "QMCMD^Wall collision off"
461 msgstr "Colisão com paredes desligada"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
464 msgid "QMCMD^Wall collision on"
465 msgstr "Colisão com paredes ligada"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
472 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
473 msgstr "Traduzir mensagens de chat"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "Iniciar uma votação"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "Reiniciar o mapa"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "Terminar a partida"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "Reduzir tempo de partida"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "Estender tempo de partida"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "Misturar as equipes"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 msgstr "Linha de partida"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
517 msgstr "Linha de chegada"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Intermediário %d"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
525 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
526 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
532 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
537 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
554 msgstr "tempo de captura"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
561 msgid "SCO^destroyed"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
570 msgstr "dano recebido"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
633 msgid "SCO^objectives"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
654 msgstr "classificação"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
662 msgstr "ressurreições"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
665 msgid "SCO^rounds won"
666 msgstr "rodadas vencidas"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
686 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
688 "Você pode modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
691 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
692 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
699 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
700 msgstr "^2scoreboard_columns_set padrão\n"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
703 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
704 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2...\n"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
707 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
709 "Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (maiúsculas/minúsculas não são "
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
713 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
714 msgstr "Você pode usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita.\n"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
717 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
718 msgstr "^3nome^7 ou ^3apelido^7 Nome de um jogador\n"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
721 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
722 msgstr "^3ping^7 Tempo de ping\n"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
725 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
726 msgstr "^3pp^7 Perda de pacotes\n"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
729 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
730 msgstr "^3elo^7 ELO do jogador\n"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
733 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
734 msgstr "^3vítimas^7 Número de aniquilações\n"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
737 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
738 msgstr "^3mortes^7 Número de mortes\n"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
741 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
742 msgstr "^3suicídios^7 Número de suicídios\n"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
745 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
746 msgstr "^3frags^7 vítimas - suicídios\n"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
749 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
750 msgstr "^3vm^7 A taxa de vítimas/mortes\n"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
753 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
754 msgstr "^3dano^7 O dano total causado\n"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
757 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
758 msgstr "^3dano recebido^7 O dano total recebido\n"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
761 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
762 msgstr "^3soma^7 frags - mortes\n"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
766 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
769 "^3capturas^7 Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (KeyHunt) foi "
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
774 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
775 "ball (Keepaway) was picked up\n"
777 "^3coletas^7. Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (KeyHunt) ou uma "
778 "bola (Keepaway) foi coletada\n"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
781 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
782 msgstr "^3tempodecaptura^7 Tempo da captura mais rápida (CTF)\n"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
785 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
787 "^3pbndvítimas^7 Número de portadores de bandeiras mortos pelo jogador\n"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
790 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
791 msgstr "^3retornos^7 Número de bandeiras retomadas\n"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
794 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
795 msgstr "^3quedas^7 Número de bandeiras que foram soltas\n"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
798 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
799 msgstr "^3vidas^7 Número de vidas (LMS)\n"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
802 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
803 msgstr "^3posição^7 Classificação do jogador\n"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
806 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
807 msgstr "^3empurrões^7 Número de jogadores empurrados para fora do mapa\n"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
811 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
814 "^3destruídas^7 Número de chaves destruídas ao empurrá-las para fora do mapa\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
817 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
818 msgstr "^3pcvítimas^7 Número de portadores de chaves mortos pelo jogador\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
821 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
822 msgstr "^3perdas^7 Número de vezes em que uma chave foi perdida\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
825 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
826 msgstr "^3voltas^7 Número de voltas concluídas (race/cts)\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
829 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
830 msgstr "^3tempo^7 Tempo total de corrida (race/cts)\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
833 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
834 msgstr "^3mais rápida^7 Tempo da volta mais rápida (race/cts)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
837 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
838 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
841 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
842 msgstr "^3tomados^7 Número de pontos de dominação tomados (DOM)\n"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
845 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
846 msgstr "^3pblvítimas^7 Número de portadores de bolas mortos pelo jogador\n"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
850 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
852 msgstr "^3pbltempo^7 Tempo total segurando a bola em Keepaway\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
855 msgid "^3score^7 Total score\n"
856 msgstr "^3pontuação^7 Pontuação total\n"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
860 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
861 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
862 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
863 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
866 "Antes dos campos de digitação, você pode inserir um sinal de + ou -, e usar "
867 "uma lista de modos de jogo separada por vírgulas.\n"
868 "Insira barras para fazer com que os campos sejam mostrados somente nesses "
869 "modos de jogo ou em todos os modos exceto os especificados.\n"
870 "Você também pode especificar a palavra 'all' como um campo para mostrar "
871 "todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual.\n"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
876 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
877 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
880 "Os nomes especiais de modos de jogo 'teams' e 'noteams' podem ser usados\n"
881 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe\n"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
884 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
886 "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
890 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
891 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
893 "irá exibir nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
894 "à direita da barra vertical alinhados à direita.\n"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
898 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
899 "other gamemodes except DM.\n"
901 "'field3' só será exibido em CTF e 'field4' será exibido em todos\n"
902 "os outros modos de jogo, exceto DM.\n"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
917 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
918 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
922 msgstr "Estatísticas do mapa:"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
925 msgid "Monsters killed:"
926 msgstr "Monstros mortos:"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
929 msgid "Secrets found:"
930 msgstr "Segredos encontrados:"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
933 msgid "Capture time rankings"
934 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
938 msgstr "Classificações"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
947 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
948 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
952 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
953 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
958 msgstr "Espectadores"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
962 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
963 msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
968 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
969 msgstr " por até ^1%1.0f minutos^7"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
979 msgid " until ^3%s %s^7"
980 msgstr " até ^3%s %s^7"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
993 msgid "SCO^is beaten"
994 msgstr "foi espancado"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
999 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1000 msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1004 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1005 msgstr "^1Renascendo em ^3%s^1..."
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1009 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1010 msgstr "Você está morto, espere ^3%s^7 antes de renascer"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1014 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1015 msgstr "Você está morto, pressione ^2%s^7 para renascer"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1018 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1020 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração do HUD\n"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1023 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1024 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1027 msgid "A vote has been called for:"
1028 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1031 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1032 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1035 msgid "^1Configure the HUD"
1036 msgstr "^1Configurar o HUD"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1060 msgstr "Sem munição"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1068 msgstr "Indisponível"
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1092 msgid "%s (not bound)"
1093 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1106 msgstr "Não importa"
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1109 msgid "Decide the gametype"
1110 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1113 msgid "Vote for a map"
1114 msgstr "Vote em um mapa"
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1118 msgid "%d seconds left"
1119 msgstr "Faltam %d segundos"
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1123 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1124 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando para si próprio!\n"
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1127 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1128 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak.\n"
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1131 msgid "Requesting preview...\n"
1132 msgstr "Solicitando previsão...\n"
1134 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1135 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1141 msgstr "Temporizador de granada"
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1144 msgid "Capture progress"
1145 msgstr "Progresso de captura"
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1148 msgid "Revival progress"
1149 msgstr "Progresso de renascimento"
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1152 msgid "error creating curl handle\n"
1153 msgstr "erro ao criar curl handle\n"
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1156 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1158 "Comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
1160 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1161 msgid "Ball Stealer"
1162 msgstr "Ladrão de Bolas"
1164 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1166 msgstr "Armadura grande"
1168 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1170 msgstr "Mega armadura"
1172 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1174 msgstr "Saúde grande"
1176 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1180 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1182 msgstr "Mochila a Jato"
1184 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1186 msgstr "Regeneração de combustível"
1188 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1192 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1198 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1199 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1206 msgid "Score as many frags as you can"
1207 msgstr "Consiga o máximo de frags que puder"
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1210 msgid "Last Man Standing"
1211 msgstr "Last Man Standing"
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1214 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1215 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1222 msgid "Race against other players to the finish line"
1223 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1230 msgid "Race for fastest time."
1231 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1234 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1235 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais frags do que a equipe inimiga"
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1238 msgid "Team Deathmatch"
1239 msgstr "Team Deathmatch"
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1242 msgid "Capture the Flag"
1243 msgstr "Capture the Flag"
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1247 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1248 "from the other team"
1250 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1251 "sua base da equipe oponente"
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1258 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1259 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1262 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1263 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1270 msgid "Gather all the keys to win the round"
1271 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1283 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1286 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1290 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1291 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1302 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1303 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1311 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1312 "freeze all enemies to win"
1314 "Mate inimigos para congelá-los. Fique perto de colegas para descongelá-los; "
1315 "congele todos os inimigos para vencer"
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1318 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1319 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1330 msgid "Survive against waves of monsters"
1331 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1334 msgid "It's your turn"
1335 msgstr "É a sua vez"
1337 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1347 msgid "Current Game"
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1352 msgstr "Sair do Menu"
1354 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1368 msgid "Better luck next time!"
1369 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1372 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1373 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1376 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1377 msgstr "Enfeitiçado! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1380 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1382 "Pressione a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1386 msgid "Push the boulders onto the targets"
1387 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1391 msgstr "Próximo Mapa"
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1414 msgid "You lost the game!"
1415 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1420 msgstr "Você venceu!"
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1426 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1427 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1433 msgid "Click on the game board to place your piece"
1434 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1438 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1440 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1444 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1446 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1450 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1451 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1459 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1461 "Pressione ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1465 msgstr "Iniciar Partida"
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1468 msgid "Add AI player"
1469 msgstr "Adicionar bot"
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1472 msgid "Remove AI player"
1473 msgstr "Remover bot"
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1478 "You lost the game!\n"
1479 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1481 "Você perdeu o jogo!\n"
1482 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1488 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1491 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1495 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1497 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1501 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1502 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1507 msgstr "Próxima Partida"
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1511 msgid "Pieces left: %s"
1512 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1515 msgid "No more valid moves"
1516 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1519 msgid "Well done, you win!"
1520 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1523 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1524 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1527 msgid "Single Player"
1530 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1535 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1537 msgstr "Prego de mago"
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1549 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1550 msgid "Spider attack"
1551 msgstr "Ataque da Aranha"
1553 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1558 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1559 msgid "Wyvern attack"
1560 msgstr "Ataque do Wyvern"
1562 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1573 msgstr "Resistência"
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1596 msgstr "Incapacidade"
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1636 msgstr "Texto de dano"
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1639 msgid "Draw damage numbers"
1640 msgstr "Exibir números de dano"
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1643 msgid "Font size minimum:"
1644 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1647 msgid "Font size maximum:"
1648 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1651 msgid "Accumulate range:"
1652 msgstr "Alcance de acúmulo:"
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1656 msgstr "Tempo de vida:"
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1669 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1670 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1677 msgid "Invisibility"
1678 msgstr "Invisibilidade"
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1681 msgid "Napalm grenade"
1682 msgstr "Granada de napalm"
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1686 msgstr "Granada de gelo"
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1689 msgid "Translocate grenade"
1690 msgstr "Granada de deslocamento"
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1693 msgid "Spawn grenade"
1694 msgstr "Granada de fragmentação"
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1697 msgid "Heal grenade"
1698 msgstr "Granada de cura"
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1701 msgid "Monster grenade"
1702 msgstr "Granada monstro"
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1705 msgid "Entrap grenade"
1706 msgstr "Granada de armadilha"
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1713 msgid "Heavy Machine Gun"
1714 msgstr "Heavy Machine Gun"
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1717 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1718 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1722 msgstr "Ponto de passagem"
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1726 msgstr "Preciso de ajuda!"
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1746 msgstr "Ponto de checagem"
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1772 msgid "Flag carrier"
1773 msgstr "Portador de bandeiras"
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1776 msgid "Enemy carrier"
1777 msgstr "Portador inimigo"
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1780 msgid "Dropped flag"
1781 msgstr "Bandeira largada"
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1785 msgstr "Base branca"
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1789 msgstr "Base vermelha"
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1797 msgstr "Base amarela"
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1804 msgid "Return flag here"
1805 msgstr "Traga a bandeira para cá"
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1815 msgid "Control point"
1816 msgstr "Ponto de controle"
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1820 msgstr "Chave largada"
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1828 msgstr "Portador de chaves"
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1840 msgid "Ball carrier"
1841 msgstr "Portador de bolas"
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1873 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1879 msgid "%s needing help!"
1880 msgstr "%s precisando de ajuda!"
1882 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1883 msgid "^1Server notices:"
1884 msgstr "^1Avisos do servidor:"
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1887 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1889 "^F4NOTA: ^BGMensagens no chat de espectador não serão enviadas aos jogadores "
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1894 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1895 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1900 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1901 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1903 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
1904 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1908 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1909 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1913 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1914 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
1916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1919 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1920 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1922 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
1923 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1926 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1927 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1930 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1931 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
1933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1934 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1935 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1938 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1939 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1942 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1943 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1946 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1947 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1951 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1954 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1957 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1958 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1963 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1966 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1972 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1974 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1978 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1979 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1982 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1983 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1987 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1988 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1992 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1993 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1997 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1998 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2002 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2003 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2008 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2009 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2014 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2015 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2018 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2019 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2022 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2024 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2027 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2028 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2031 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2032 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2036 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2037 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2043 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2062 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2064 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2088 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2095 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2109 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granade de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2114 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2124 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2125 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2129 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2130 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2135 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2139 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2145 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2150 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2155 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2160 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2165 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2170 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2176 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2177 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2181 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2182 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2186 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2191 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2192 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2196 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2197 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2201 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2211 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2212 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2216 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2221 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2223 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2227 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2232 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2237 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2242 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2247 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2252 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2257 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2262 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2267 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2272 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2277 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2282 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2284 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2289 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2294 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2299 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2304 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2309 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2314 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2320 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2326 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2328 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2332 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2334 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2338 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2343 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2348 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2349 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2353 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2354 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2358 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2363 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2368 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2373 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2378 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2383 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2388 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2393 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2398 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2403 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2408 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2413 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2418 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2423 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2425 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2430 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2435 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2440 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2445 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2450 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2455 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2460 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2465 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2470 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2475 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2480 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2485 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2490 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2495 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2500 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2505 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2510 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2511 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2515 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2520 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2521 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2525 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2526 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2530 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2531 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2535 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2536 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2540 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2541 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2545 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2546 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2551 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2552 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2556 msgid "^BGRound tied"
2557 msgstr "^BGRodada empatada"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2561 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2562 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2566 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2567 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2571 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2572 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2576 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2577 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2582 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2583 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2588 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2589 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2594 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2595 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2600 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2601 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2606 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2607 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2612 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2613 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2618 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2619 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2624 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2625 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2629 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2630 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2634 msgid "^BG%s^F3 connected"
2635 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2639 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2640 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se e se uniu à equipe ^TC^TT"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2644 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2645 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2649 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2650 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2655 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2656 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2661 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2662 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2666 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2667 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2671 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2672 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2676 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2677 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2681 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2682 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2686 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2687 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2691 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2692 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2696 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2697 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2701 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2702 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2705 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2706 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2709 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2710 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2714 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2715 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2719 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2720 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2723 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2724 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2727 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2729 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2734 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2735 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2739 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2740 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2744 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2745 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2749 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2750 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2754 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2755 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2759 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2760 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2764 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2765 "spectators aren't allowed at the moment."
2767 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
2768 "não são permitidos no momento."
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2772 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2773 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2777 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2778 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2782 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2783 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2787 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2788 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2792 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2793 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2797 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2799 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2804 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2805 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2810 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2813 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
2814 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2819 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2822 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2827 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2828 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2833 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2836 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
2837 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2840 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2841 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2846 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2847 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2849 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
2850 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2854 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2855 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2858 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2859 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2862 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2863 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2868 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2871 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2877 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2879 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2885 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2886 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2888 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
2889 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2893 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2894 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2899 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2901 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2906 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2911 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2912 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2916 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2917 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2921 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2922 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2926 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2931 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2932 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2936 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2941 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2946 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2947 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2951 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2956 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2958 "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por ^BG%s^K1', usando a arma de artefato "
2959 "eletromagnético %s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2963 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2965 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2969 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2970 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2974 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2979 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2981 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2986 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2991 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2992 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2996 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3001 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3006 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3008 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3012 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3013 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3017 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3022 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3023 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3027 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3032 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3033 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 foi despedaçado pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3042 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3043 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3048 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3050 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3055 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3057 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3062 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3066 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3068 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3073 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3074 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3078 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3079 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3083 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3088 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3093 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3098 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3103 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3108 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3109 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3113 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3114 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3118 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3119 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3123 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3133 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3134 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3138 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3139 msgstr "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio RPC%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3143 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio RPC%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3158 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3168 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Shotgun de ^BG%s^K1%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3178 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shotgun%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3183 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3188 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3190 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3195 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3200 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3205 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3209 msgid "^F4You are now alone!"
3210 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3213 msgid "^BGYou are attacking!"
3214 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3217 msgid "^BGYou are defending!"
3218 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3222 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3223 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3227 msgstr "^F4Começou!"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3230 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3231 msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3234 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3235 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3238 msgid "^F4Round cannot start"
3239 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3242 msgid "^F2Don't camp!"
3243 msgstr "^F2Não campere!"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3247 "^BGYou are now free.\n"
3248 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3249 "^BGif you think you will succeed."
3251 "^BGVocê está livre agora.\n"
3252 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3253 "^BGse você acha que irá conseguir."
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3256 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3257 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3261 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3262 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3263 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3265 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3266 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3267 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3270 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3271 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3274 msgid "^BGYou captured the flag!"
3275 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3279 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3281 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3285 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3286 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3290 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3291 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3295 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3296 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3300 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3301 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3306 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3310 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3311 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3315 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3316 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3320 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3321 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3324 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3325 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3328 msgid "^BGYou got the flag!"
3329 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3333 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3334 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3338 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3339 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3343 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3344 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3348 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3349 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3353 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3354 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3358 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3359 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3363 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3364 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3368 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3369 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3373 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3374 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3378 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3380 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3385 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3386 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3390 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3391 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3394 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3395 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3398 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3399 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3402 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3403 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3406 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3408 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3413 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3414 msgstr "^K3%sVocê matou ^BG%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3420 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3421 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3425 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3426 msgstr "^K1%sVocê foi morto por ^BG%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3432 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3433 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3437 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3438 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3442 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3443 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3447 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3448 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3452 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3453 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3457 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3458 msgstr "^K1%sVocê matou ^BG%s enquanto digitava"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3462 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3463 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3467 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3468 msgstr "^K1%sVocê foi morto enquanto digitava por ^BG%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3472 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3473 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3477 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3478 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3481 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3482 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3487 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3488 "You are now on: %s"
3490 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3491 "Agora você está na equipe: %s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3494 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3495 msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3498 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3499 msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3502 msgid "^K1Die camper!"
3503 msgstr "^K1Morra, camper!"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3506 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3507 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3510 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3511 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3515 msgid "^K1You were %s"
3516 msgstr "^K1Você foi %s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3519 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3520 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3523 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3524 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3527 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3528 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3531 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3532 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3535 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3536 msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3539 msgid "^K1You need to be more careful!"
3540 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3543 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3544 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3547 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3548 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3551 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3552 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3555 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3556 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3559 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3560 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3563 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3564 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3567 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3568 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3571 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3572 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3575 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3576 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3579 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3580 msgstr "^K1Você está renascendo por ficar sem munição..."
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3583 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3584 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3587 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3588 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3591 msgid "^K1You need to preserve your health"
3592 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3595 msgid "^K1You became a shooting star!"
3596 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3599 msgid "^K1You melted away in slime!"
3600 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3603 msgid "^K1You committed suicide!"
3604 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3607 msgid "^K1You ended it all!"
3608 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3611 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3612 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3616 msgid "^BGYou are now on: %s"
3617 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3620 msgid "^K1You died in an accident!"
3621 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3624 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3625 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3628 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3629 msgstr "^K1Você foi morto por uma sentinela!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3632 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3633 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3636 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3637 msgstr "^K1Você foi morto por uma sentinela eWheel!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3640 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3641 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3644 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3645 msgstr "^K1Você foi morto por uma sentinela Walker!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3648 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3649 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3652 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3653 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3656 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3657 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3660 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3661 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3664 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3665 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3668 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3669 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3672 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3673 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3676 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3677 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3680 msgid "^K1Watch your step!"
3681 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3685 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3686 msgstr "^K1Idiota! Você matou ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3690 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3691 msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3695 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3696 msgstr "^K1Você foi morto por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3700 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3701 msgstr "^K1Você foi pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3706 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3708 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
3709 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3713 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3714 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3718 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3719 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3722 msgid "^BGDoor unlocked!"
3723 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3726 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3727 msgstr "^F2Você pegou algumas vidas extras"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3731 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3732 msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3735 msgid "^K3You revived yourself"
3736 msgstr "^K3Você se ressuscitou"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3740 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3741 msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3745 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3746 msgstr "^K3Você foi automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3749 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3750 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3753 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3754 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3757 msgid "^K1You froze yourself"
3758 msgstr "^K1Você se congelou"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3761 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3762 msgstr "^K1A rodada já começou, você nasceu congelado"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3766 msgid "^K1A %s has arrived!"
3767 msgstr "^K1Um %s chegou!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3770 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3771 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3774 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3775 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3779 "^K1No spawnpoints available!\n"
3780 "Hope your team can fix it..."
3782 "^K1Não há pontos de nascimento disponíveis!\n"
3783 "Tomara que sua equipe conserte isso..."
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3787 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3788 "The player limit reached maximum capacity."
3790 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
3791 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3794 msgid "^BGYou picked up the ball"
3795 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3798 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3799 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3803 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3804 "Help the key carriers to meet!"
3806 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3807 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3811 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3812 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3814 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
3815 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3819 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3820 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3822 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3823 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3826 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3827 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3830 msgid "^BGScanning frequency range..."
3831 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3834 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3835 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3838 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3840 "^BGVocê não tem vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3845 "^BGWaiting for players to join...\n"
3846 "Need active players for: %s"
3848 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
3849 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3853 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3854 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3857 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3858 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3861 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3862 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3865 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3866 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3869 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3870 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3874 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3875 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3880 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3881 "Next weapon: ^F1%s"
3883 "^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
3884 "Próxima arma: ^F1%s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3888 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3889 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3893 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3894 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3898 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3899 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3902 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3903 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3907 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3908 "^F2Capture some control points to unshield it"
3910 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
3911 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3914 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3915 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3919 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3920 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3922 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
3923 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3927 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3928 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para se teletransportar"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3932 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3933 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3937 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3938 "Keep fragging until we have a winner!"
3940 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3941 "Continue matando até que tenhamos um vencedor!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3945 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3946 "Keep scoring until we have a winner!"
3948 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3949 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3953 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3955 "Generators are now decaying.\n"
3956 "The more control points your team holds,\n"
3957 "the faster the enemy generator decays"
3959 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3961 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
3962 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
3963 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3968 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3969 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3971 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3972 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3975 msgid "^K1In^BG-portal created"
3976 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3979 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3980 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3983 msgid "^F1Portal creation failed"
3984 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3987 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3988 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3991 msgid "^F2Strength has worn off"
3992 msgstr "^F2A Força se esgotou"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3995 msgid "^F2Shield surrounds you"
3996 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3999 msgid "^F2Shield has worn off"
4000 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4003 msgid "^F2You are on speed"
4004 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4007 msgid "^F2Speed has worn off"
4008 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4011 msgid "^F2You are invisible"
4012 msgstr "^F2Você está invisível"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4015 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4016 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4019 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4020 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4023 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4024 msgstr "^BGModo de disparo secundário não causa dano!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4027 msgid "^BGSequence completed!"
4028 msgstr "^BGSequência completada!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4031 msgid "^BGThere are more to go..."
4032 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4036 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4037 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4040 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4041 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4044 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4045 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4048 msgid "^F2You now have a superweapon"
4049 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4052 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4053 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4056 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4057 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4060 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4061 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4064 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4065 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4068 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4069 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4072 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4073 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4076 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4077 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini jogo fornecida!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4081 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4082 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4086 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4087 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4091 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4092 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4096 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4099 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4103 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4107 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4109 "Comando de despejo de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4114 msgstr " (próximo de %s)"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4134 msgstr "largar bandeira"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4138 msgstr "arremessar granada"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4147 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4148 msgstr "%s^K1 fez um FRAG TRIPLO! %s^BG"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4152 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4153 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4156 msgid "TRIPLE FRAG! "
4157 msgstr "FRAG TRIPLO! "
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4161 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4162 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4166 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4167 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4175 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4176 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4180 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4181 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4189 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4190 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4194 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4195 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4199 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4203 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4204 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4208 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4209 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4217 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4218 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4222 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4223 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4227 msgstr "CARNIFICINA!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4231 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4232 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4236 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4237 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4240 msgid "ARMAGEDDON! "
4241 msgstr "ARMAGEDDON! "
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4245 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4246 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4250 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4251 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4257 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4260 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4273 msgid "%d score spree! "
4274 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4278 msgid "%d frag spree! "
4279 msgstr "%d frags seguidos!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4282 msgid "First blood! "
4283 msgstr "Primeira morte! "
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4286 msgid "First score! "
4287 msgstr "Primeira pontuação!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4290 msgid "First casualty! "
4291 msgstr "Primeiro acidente!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4294 msgid "First victim! "
4295 msgstr "Primeira vítima!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4299 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4300 msgstr "%s^K1 tem %d frags seguidos! %s^BG"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4304 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4305 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4309 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4310 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4314 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4315 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4319 msgid ", ending their %d frag spree"
4320 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d frags"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4324 msgid ", ending their %d score spree"
4325 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4329 msgid ", losing their %d frag spree"
4330 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d frags"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4334 msgid ", losing their %d score spree"
4335 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4337 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4341 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4345 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4349 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4353 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4357 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4361 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4365 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4381 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4385 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4389 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4393 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4394 msgid "GENERATOR^Red"
4397 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4398 msgid "GENERATOR^Blue"
4401 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4402 msgid "GENERATOR^Yellow"
4405 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4406 msgid "GENERATOR^Pink"
4409 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4410 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4411 msgstr "O comando de despejo de sentinelas funciona apenas com sv_cmd.\n"
4413 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4415 msgid "%s under attack!"
4416 msgstr "%s sobre ataque!"
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4423 msgid "eWheel Turret"
4424 msgstr "Sentinela eWheel"
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4432 msgstr "Canhão FLAC"
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4439 msgid "Fusion Reactor"
4440 msgstr "Reator de Fusão"
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4443 msgid "Hellion Missile Turret"
4444 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4451 msgid "Hunter-Killer Turret"
4452 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4455 msgid "Hunter-Killer"
4456 msgstr "Hunter-Killer"
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4459 msgid "Machinegun Turret"
4460 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4464 msgstr "Metralhadora"
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4468 msgstr "Sentinela MLRS"
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4475 msgid "Phaser Cannon"
4476 msgstr "Canhão Phaser"
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4483 msgid "Plasma Cannon"
4484 msgstr "Canhão de Plasma"
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4488 msgstr "Plasma duplo"
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4491 msgid "Dual Plasma Cannon"
4492 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4501 msgstr "Bobina de Tesla"
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4504 msgid "Walker Turret"
4505 msgstr "Sentinela Walker"
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4511 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4514 msgstr "Pressione %s"
4516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4517 msgid "No right gunner!"
4518 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
4520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4521 msgid "No left gunner!"
4522 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
4524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4533 msgid "Racer cannon"
4534 msgstr "Canhão Racer"
4536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4541 msgid "Raptor cannon"
4542 msgstr "Canhão de Raptor"
4544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4546 msgstr "Bomba de Raptor"
4548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4549 msgid "Raptor flare"
4550 msgstr "Chama de Raptor"
4552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4556 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4557 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4558 msgstr "O comando de despejo de armas funciona apenas com sv_cmd.\n"
4560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4589 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4590 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4593 msgid "Grappling Hook"
4594 msgstr "Gancho (grappling hook)"
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4609 msgid "Port-O-Launch"
4610 msgstr "Port-O-Launch"
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4617 msgid "T.A.G. Seeker"
4618 msgstr "T.A.G. Seeker"
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4631 msgstr "@!#%'n Tuba"
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4643 msgid "CI_DEC^%s years"
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4648 msgid "CI_ZER^%d years"
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4653 msgid "CI_FIR^%d year"
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4658 msgid "CI_SEC^%d years"
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4663 msgid "CI_THI^%d years"
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4668 msgid "CI_MUL^%d years"
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4673 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4674 msgstr "^%s semanas"
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4678 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4679 msgstr "^%d semanas"
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4683 msgid "CI_FIR^%d week"
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4688 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4689 msgstr "^%d semanas"
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4693 msgid "CI_THI^%d weeks"
4694 msgstr "^%d semanas"
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4698 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4699 msgstr "^%d semanas"
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4703 msgid "CI_DEC^%s days"
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4708 msgid "CI_ZER^%d days"
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4713 msgid "CI_FIR^%d day"
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4718 msgid "CI_SEC^%d days"
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4723 msgid "CI_THI^%d days"
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4728 msgid "CI_MUL^%d days"
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4733 msgid "CI_DEC^%s hours"
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4738 msgid "CI_ZER^%d hours"
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4743 msgid "CI_FIR^%d hour"
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4748 msgid "CI_SEC^%d hours"
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4753 msgid "CI_THI^%d hours"
4756 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4758 msgid "CI_MUL^%d hours"
4761 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4763 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4764 msgstr "^%s minutos"
4766 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4768 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4769 msgstr "^%d minutos"
4771 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4773 msgid "CI_FIR^%d minute"
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4778 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4779 msgstr "^%d minutos"
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4783 msgid "CI_THI^%d minutes"
4784 msgstr "^%d minutos"
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4788 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4789 msgstr "^%d minutos"
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4793 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4794 msgstr "^%s segundos"
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4798 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4799 msgstr "^%d segundos"
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4803 msgid "CI_FIR^%d second"
4804 msgstr "^%d segundo"
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4808 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4809 msgstr "^%d segundos"
4811 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4813 msgid "CI_THI^%d seconds"
4814 msgstr "^%d segundos"
4816 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4818 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4819 msgstr "^%d segundos"
4821 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4826 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4831 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4836 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4841 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4842 msgid "No description"
4843 msgstr "Sem descrição"
4845 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4848 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4849 "please file an issue."
4851 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
4852 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
4854 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4856 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4857 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
4859 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4861 msgid "%02d:%02d:%02d"
4862 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4864 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4865 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4866 msgstr "Uso: comando menu_cmd..., onde os possíveis comandos são:\n"
4868 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4869 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4870 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu atual\n"
4872 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4873 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4874 msgstr " directmenu ITEM - seleciona um item do menu como principal\n"
4876 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4877 msgid "Available options:\n"
4878 msgstr "Opções disponíveis:\n"
4880 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4881 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4883 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, digite menu_cmd "
4886 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4891 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4896 msgstr "Personalizado"
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4900 msgid "Level %d: %s"
4901 msgstr "Nível %d: %s"
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4905 msgstr "Equipe Principal"
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4908 msgid "Extended Team"
4909 msgstr "Equipe Estendida"
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4917 msgstr "Estatísticas"
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4928 msgid "Level Design"
4929 msgstr "Design de Mapas"
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4932 msgid "Music / Sound FX"
4933 msgstr "Música / Efeitos de Som"
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4937 msgstr "Codificação de Jogo"
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4940 msgid "Marketing / PR"
4941 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4945 msgstr "Assuntos Legais"
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4949 msgstr "Motor de Jogo"
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4952 msgid "Engine Additions"
4953 msgstr "Adições ao Motor"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4960 msgid "Other Active Contributors"
4961 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4980 msgid "Chinese (China)"
4981 msgstr "Chinês (China)"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4984 msgid "Chinese (Taiwan)"
4985 msgstr "Chinês (Taiwan)"
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5000 msgid "English (Australia)"
5001 msgstr "Inglês (Australia)"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5056 msgid "Scottish Gaelic"
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5076 msgid "Past Contributors"
5077 msgstr "Colaboradores Passados"
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5080 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5081 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5084 msgid "will not be saved"
5085 msgstr "não será salvo"
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5088 msgid "will be saved to config.cfg"
5089 msgstr "será salvo em config.cfg"
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5096 msgid "engine setting"
5097 msgstr "configuração do motor"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5101 msgstr "somente leitura"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5117 msgid "The Xonotic credits"
5118 msgstr "Créditos - Xonotic"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5122 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5123 "player name to get started. You can change these options later through the "
5126 "Bem-vindo ao Xonotic! Por favor, escolha o seu idioma de preferência e "
5127 "insira o seu apelido para começar. Você pode alterar essas configurações "
5128 "mais tarde pelo menu."
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5137 msgid "Name under which you will appear in the game"
5138 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5141 msgid "Text language:"
5142 msgstr "Idioma do texto:"
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5145 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5147 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5152 msgstr "Não decidido"
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5155 msgid "Save settings"
5156 msgstr "Salvar configurações"
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5163 msgid "Ammunition display:"
5164 msgstr "Exibir munições:"
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5167 msgid "Show only current ammo type"
5168 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5172 msgid "Noncurrent alpha:"
5173 msgstr "Alfa não circulante:"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5177 msgid "Noncurrent scale:"
5178 msgstr "Escala não circulante:"
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5183 msgstr "Alinhar ícone:"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5209 msgstr "Painel de Munições"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5212 msgid "Message duration:"
5213 msgstr "Duração de mensagem:"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5217 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5220 msgid "Flip messages order"
5221 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5225 msgid "Text alignment:"
5226 msgstr "Alinhamento do texto:"
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5236 msgstr "Tamanho da fonte:"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5239 msgid "Centerprint Panel"
5240 msgstr "Painel Central"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5243 msgid "Chat entries:"
5244 msgstr "Entradas do chat:"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5248 msgstr "Tamanho do chat:"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5251 msgid "Chat lifetime:"
5252 msgstr "Tempo de vida do chat:"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5255 msgid "Chat beep sound"
5256 msgstr "Som de aviso do chat"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5260 msgstr "Painel do Chat"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5263 msgid "Engine info:"
5264 msgstr "Informações do Motor:"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5267 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5268 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5271 msgid "Engine Info Panel"
5272 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5275 msgid "Combine health and armor"
5276 msgstr "Combinar saúde e armadura"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5281 msgid "Enable status bar"
5282 msgstr "Habilitar barra de estado"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5286 msgid "Status bar alignment:"
5287 msgstr "Alinhar barra de estado:"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5294 msgstr "Para dentro"
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5305 msgid "Icon alignment:"
5306 msgstr "Alinhamento de ícones:"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5309 msgid "Flip health and armor positions"
5310 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5313 msgid "Health/Armor Panel"
5314 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5317 msgid "Info messages:"
5318 msgstr "Mensagens de informação:"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5322 msgstr "Trocar alinhamento"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5325 msgid "Info Messages Panel"
5326 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5329 msgid "PNL^Disabled"
5330 msgstr "Desabilitado"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5333 msgid "PNL^Enabled spectating"
5334 msgstr "Espectadores habilitados"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5337 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5338 msgstr "Habilitado mesmo jogando em aquecimento"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5345 msgid "Text/icon ratio:"
5346 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5349 msgid "Hide spawned items"
5350 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5353 msgid "Hide big armor and health"
5354 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5357 msgid "Dynamic size"
5358 msgstr "Tamanho dinâmico"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5361 msgid "Items Time Panel"
5362 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5365 msgid "Mod Icons Panel"
5366 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5369 msgid "Notifications:"
5370 msgstr "Notificações:"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5373 msgid "Also print notifications to the console"
5374 msgstr "Mostrar notificações no console também"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5377 msgid "Flip notify order"
5378 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5381 msgid "Entry lifetime:"
5382 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5385 msgid "Entry fadetime:"
5386 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5389 msgid "Notification Panel"
5390 msgstr "Painel de Notificações"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5395 msgid "Panel disabled"
5396 msgstr "Painel desabilitado"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5399 msgid "Panel enabled"
5400 msgstr "Painel habilitado"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5403 msgid "Panel enabled even observing"
5404 msgstr "Painel habilitado enquanto estiver observando"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5407 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5408 msgstr "Painel habilitado apenas em Race/CTS"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5412 msgstr "Barra de estado"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5417 msgstr "Alinhamento à esquerda"
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5422 msgstr "Alinhamento à direita"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5425 msgid "Inward align"
5426 msgstr "Alinhamento para dentro"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5429 msgid "Outward align"
5430 msgstr "Alinhamento para fora"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5433 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5434 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5438 msgstr "Velocidade:"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5441 msgid "Include vertical speed"
5442 msgstr "Incluir velocidade vertical"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5446 msgstr "Unidade de velocidade:"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5474 msgstr "Velocidade máxima"
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5477 msgid "Acceleration:"
5478 msgstr "Aceleração:"
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5481 msgid "Include vertical acceleration"
5482 msgstr "Incluir aceleração vertical"
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5485 msgid "Physics Panel"
5486 msgstr "Painel de Física"
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5489 msgid "Powerups Panel"
5490 msgstr "Painel de Poderes"
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5493 msgid "Panel enabled when spectating"
5494 msgstr "Painel habilitado enquanto estiver de espectador"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5498 msgid "Panel always enabled"
5499 msgstr "Painel sempre habilitado"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5502 msgid "Forced aspect:"
5503 msgstr "Forçar aspecto:"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5506 msgid "Pressed Keys Panel"
5507 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5510 msgid "Quick Menu Panel"
5511 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5514 msgid "Race Timer Panel"
5515 msgstr "Painel do Cronômetro de Race"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5518 msgid "Panel enabled in teamgames"
5519 msgstr "Painel habilitado em jogos de equipe"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5544 msgstr "Para frente"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5548 msgstr "Para o oeste"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5556 msgstr "Para o leste"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5560 msgstr "Para o norte"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5568 msgstr "Modo de zoom:"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5579 msgid "Always zoomed"
5580 msgstr "Sempre ampliado"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5583 msgid "Never zoomed"
5584 msgstr "Nunca ampliado"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5588 msgstr "Painel do Radar"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5596 msgstr "Tabela Classficativa:"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5612 msgstr "Painel da Pontuação"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5616 msgstr "Cronômetro:"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5619 msgid "Show elapsed time"
5620 msgstr "Exibir tempo decorrido"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5624 msgstr "Painel do Cronômetro"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5627 msgid "Alpha after voting:"
5628 msgstr "Alfa após votação:"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5632 msgstr "Painel de Votação"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5635 msgid "Fade out after:"
5636 msgstr "Desaparecer após:"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5651 msgid "Fade effect:"
5652 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5671 msgid "Weapon icons:"
5672 msgstr "Ícones das armas:"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5675 msgid "Show only owned weapons"
5676 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5679 msgid "Show weapon ID as:"
5680 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5695 msgid "Weapon ID scale:"
5696 msgstr "Escala do ID da arma:"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5699 msgid "Show Accuracy"
5700 msgstr "Exibir precisão"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5704 msgstr "Exibir munições"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5707 msgid "Ammo bar alpha:"
5708 msgstr "Cor da barra de munições:"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5711 msgid "Ammo bar color:"
5712 msgstr "Cor da barra de munições:"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5715 msgid "Weapons Panel"
5716 msgstr "Painel das Armas"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5720 msgstr "Visuais de HUD"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5741 msgstr "Definir visual"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5744 msgid "Save current skin"
5745 msgstr "Salvar visual atual"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5748 msgid "Panel background defaults:"
5749 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5763 msgstr "Desabilitar"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5767 msgid "Border size:"
5768 msgstr "Tamanho das bordas:"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5773 msgstr "Cor de equipe:"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5777 msgid "Test team color in configure mode"
5778 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5783 msgstr "Preenchimento:"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5787 msgstr "Camada do HUD:"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5790 msgid "DOCK^Disabled"
5791 msgstr "Desabilitada"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5806 msgid "Grid settings:"
5807 msgstr "Configurações da rede:"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5810 msgid "Snap panels to grid"
5811 msgstr "Fixar painéis à grade"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5815 msgstr "Tamanho da rede:"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5827 msgstr "Sair da configuração"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5830 msgid "Panel HUD Setup"
5831 msgstr "Painel de Configuração do HUD"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5848 msgid "Move target:"
5849 msgstr "Mover alvo:"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5861 msgstr "Ponto de nascimento"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5865 msgstr "Sem movimento"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5874 msgstr "Definir visual:"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5877 msgid "Monster Tools"
5878 msgstr "Ferramentas de Monstros"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5885 msgid "Find servers to play on"
5886 msgstr "Encontre servidores para jogar"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5889 msgid "Host your own game"
5890 msgstr "Hospede a sua própria partida"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5902 msgstr "Multijogador"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5906 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5909 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
5910 "altere as configurações de jogador."
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5930 msgstr "Limite de frags:"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5935 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5936 msgstr "A quantidade de frags necessária para acabar a partida"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5939 msgid "Capture limit:"
5940 msgstr "Limite de capturas:"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5943 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5944 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5953 msgid "Point limit:"
5954 msgstr "Limite de pontos:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5959 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5960 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5975 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5976 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5980 msgstr "Modo de jogo"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5984 msgstr "Tempo limite:"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5987 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5989 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5997 msgid "TIMLIM^Default"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6006 msgid "TIMLIM^Infinite"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6026 msgid "Player slots:"
6027 msgstr "Vagas para jogadores:"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6031 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6034 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
6035 "servidor simultaneamente."
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6038 msgid "Number of bots:"
6039 msgstr "Número de bots:"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6042 msgid "Amount of bots on your server"
6043 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6047 msgstr "Habilidade dos bots:"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6050 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6051 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6062 msgid "You will win"
6063 msgstr "Você vai ganhar"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6067 msgstr "Você pode ganhar"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6070 msgid "You might win"
6071 msgstr "Você talvez ganhe"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6083 msgstr "Profissional"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6099 msgstr "Modificadores..."
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6102 msgid "Mutators and weapon arenas"
6103 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6107 msgstr "Lista de mapas"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6111 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6112 "Delete to clear; Enter when done."
6114 "Clique aqui ou pressione Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o "
6115 "mapa desejado. Você pode pressionar Ctrl+Delete para apagar e Enter para "
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6120 msgstr "Adicionar exibidos"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6123 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6124 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6127 msgid "Remove shown"
6128 msgstr "Remover exibidos"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6131 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6132 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6136 msgstr "Adicionar todos"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6139 msgid "Add every available map to your selection"
6140 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6144 msgstr "Remover todos"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6147 msgid "Remove all the maps from your selection"
6148 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6151 msgid "Start Multiplayer!"
6152 msgstr "Iniciar Multijogador!"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6164 msgstr "Modos de jogo:"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6176 msgid "Map Information"
6177 msgstr "Informações do Mapa"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6180 msgid "All Weapons Arena"
6181 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6184 msgid "Most Weapons Arena"
6185 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6205 msgstr "Novos Brinquedos"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6214 msgid "Rocket Flying"
6215 msgstr "Voar com Foguetes"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6219 msgid "Invincible Projectiles"
6220 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6224 msgid "No start weapons"
6225 msgstr "Sem armas iniciais"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6230 msgstr "Pouca gravidade"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6253 msgid "Weapons stay"
6254 msgstr "Armas permanescentes "
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6259 msgstr "Perda de sangue"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6264 msgstr "Mochila a Jato"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6269 msgstr "Bônus (buffs)"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6277 msgstr "Sem poderes"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6281 msgstr "Poderes (powerups)"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6285 msgid "Touch explode"
6286 msgstr "Toque explosivo"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6293 msgid "Gameplay mutators:"
6294 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6297 msgid "Enable dodging"
6298 msgstr "Habilitar esquiva"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6301 msgid "All players are almost invisible"
6302 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6305 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6307 "Só é possível causar dano aos seus inimigos enquanto eles estiverem no ar"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6310 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6311 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6315 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6317 "Quantidade de saúde abaixo a qual o seu jogador permanecerá atordoado devido "
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6321 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6323 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar. Valores mais baixos "
6324 "significam gravidade mais baixa"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6327 msgid "Weapon & item mutators:"
6328 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6331 msgid "Grappling hook"
6332 msgstr "Gancho (grappling hook)"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6335 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6336 msgstr "Jogadores nascem com o gancho"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6339 msgid "Players spawn with the jetpack"
6340 msgstr "Jogadores nascem com a mochila a jato"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6343 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6345 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6348 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6349 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6352 msgid "Regular (no arena)"
6353 msgstr "Normal (sem arena)"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6356 msgid "Weapon arenas:"
6357 msgstr "Arenas de armas:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6363 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6364 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6366 "Selecionar uma arena de armas concederá a todos os jogadores a arma "
6367 "selecionada ao nascerem bem como munição ilimitada. Todas as outras armas "
6368 "ficarão indisponíveis no mapa."
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6371 msgid "Most weapons"
6372 msgstr "Maior parte das armas"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6376 msgstr "Todas as armas"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6379 msgid "Special arenas:"
6380 msgstr "Arenas especiais:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6384 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6385 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6386 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6387 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6389 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
6390 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos "
6391 "para encontrar alguma e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
6392 "fogo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar \"trickjumps"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6397 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6398 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6399 "switch to another weapon."
6401 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
6402 "joga com a mesma arma. Depois de um certo tempo, uma contagem regressiva irá "
6403 "iniciar, e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6406 msgid "with blaster"
6407 msgstr "com blaster"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6410 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6411 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6415 msgstr "Modificadores"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6418 msgid "SRVS^Categories"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6426 msgid "Show empty servers"
6427 msgstr "Exibir servidores vazios"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6434 msgid "Show full servers that have no slots available"
6435 msgstr "Exibir servidores cheios que não contêm vagas disponíveis"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6443 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6445 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
6446 "fiquem saindo do lugar"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6449 msgid "Reload the server list"
6450 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6459 msgstr "Informações..."
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6462 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6463 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6478 msgstr "%d modificadas"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6485 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6487 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6490 msgid "N/A (auth library missing)"
6491 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6494 msgid "Not supported (can't connect)"
6495 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6498 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6499 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6502 msgid "Supported (will encrypt)"
6503 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6506 msgid "Supported (won't encrypt)"
6507 msgstr "Suportado (não encriptará)"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6510 msgid "Requested (will encrypt)"
6511 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6514 msgid "Requested (won't encrypt)"
6515 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6518 msgid "Required (can't connect)"
6519 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6522 msgid "Required (will encrypt)"
6523 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6527 msgstr "Nome do servidor:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6531 msgstr "Modo de jogo:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6547 msgstr "Configurações:"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6560 msgstr "Vagas livres:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6564 msgstr "Encriptação:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6575 msgid "Server Information"
6576 msgstr "Informações do Servidor"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6584 msgstr "Screenshots"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6587 msgid "Music Player"
6588 msgstr "Reprodutor de Músicas"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6591 msgid "Auto record demos"
6592 msgstr "Gravar demos automaticamente"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6596 msgstr "Executar benchmark"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6599 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6601 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
6602 "rodar a demo destacada"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6609 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6610 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6614 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6615 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6620 msgstr "Desconectar"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6623 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6624 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6631 msgid "MUSICPL^Add all"
6632 msgstr "Adicionar todas"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6635 msgid "Set as menu track"
6636 msgstr "Definir como música do menu"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6639 msgid "Reset default menu track"
6640 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6644 msgstr "Lista de reprodução:"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6647 msgid "Random order"
6648 msgstr "Ordem aleatória"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6651 msgid "MUSICPL^Stop"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6655 msgid "MUSICPL^Play"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6659 msgid "MUSICPL^Pause"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6663 msgid "MUSICPL^Prev"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6667 msgid "MUSICPL^Next"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6671 msgid "MUSICPL^Remove"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6675 msgid "MUSICPL^Remove all"
6676 msgstr "Remover todas"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6679 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6680 msgstr "Tirar screenshot automaticamente do placar"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6683 msgid "Open in the viewer"
6684 msgstr "Abrir no visualizador"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6700 msgstr "Apresentação de slides"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6708 msgid "Apply immediately"
6709 msgstr "Aplicar imediatamente"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6720 msgid "Glowing color"
6721 msgstr "Cor brilhante"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6724 msgid "Detail color"
6725 msgstr "Cor do detalhe"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6729 msgstr "Estatísticas"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6732 msgid "Allow player statistics to track your client"
6733 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6736 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6737 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6750 msgstr "Não revelado"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6767 msgid "Are you sure you want to quit?"
6768 msgstr "Tem certeza que deseja sair?"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6771 msgid "Back to work..."
6772 msgstr "De volta ao trabalho..."
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6775 msgid "I got some more fragging to do!"
6776 msgstr "Está na hora dos frags!"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6779 msgid "Quit the game"
6780 msgstr "Sair do jogo"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6803 msgid "Set * as child"
6804 msgstr "Definir * como criança"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6811 msgid "Detach from *"
6812 msgstr "Separar de *"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6815 msgid "Visual object properties for *:"
6816 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6820 msgstr "Definir alfa:"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6823 msgid "Set color main:"
6824 msgstr "Definir cor principal:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6827 msgid "Set color glow:"
6828 msgstr "Definir cor do brilho:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6832 msgstr "Definir frame:"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6835 msgid "Physical object properties for *:"
6836 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6839 msgid "Set material:"
6840 msgstr "Definir material:"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6843 msgid "Set solidity:"
6844 msgstr "Definir solidez:"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6855 msgid "Set physics:"
6856 msgstr "Definir física:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6872 msgstr "Definir escala:"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6876 msgstr "Definir força:"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6883 msgid "* object info"
6884 msgstr "Informações de objeto *"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6888 msgstr "Informações de malha *"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6891 msgid "* attachment info"
6892 msgstr "Informações de extras *"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6896 msgstr "Exibir ajuda"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6899 msgid "* is the object you are facing"
6900 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6903 msgid "Sandbox Tools"
6904 msgstr "Ferramentas Sandbox"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6937 msgstr "Configurações"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6940 msgid "Change the game settings"
6941 msgstr "Altere as configurações do jogo"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6952 msgid "VOL^Ambient:"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6957 msgstr "Informação:"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6984 msgid "New style sound attenuation"
6985 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6988 msgid "Mute sounds when not active"
6989 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6993 msgstr "Frequência:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6996 msgid "Sound output frequency"
6997 msgstr "Frequência da saída de som"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7036 msgid "Number of channels for the sound output"
7037 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7072 msgid "Swap stereo output channels"
7073 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7076 msgid "Swap left/right channels"
7077 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7080 msgid "Headphone friendly mode"
7081 msgstr "Modo de fones de ouvido"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7085 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7086 "stereo separation a bit for headphones)"
7088 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7089 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7092 msgid "Hit indication sound"
7093 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7096 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7097 msgstr "Reproduzuz um som indicando que você acertou um inimigo"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7100 msgid "Chat message sound"
7101 msgstr "Som de mensagem do chat"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7105 msgstr "Sons do menu"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7108 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7109 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7112 msgid "Focus sounds"
7113 msgstr "Sons de foco"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7116 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7117 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7120 msgid "Time announcer:"
7121 msgstr "Aviso de tempo:"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7124 msgid "WRN^Disabled"
7125 msgstr "Desabilitado"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7136 msgid "Automatic taunts:"
7137 msgstr "Provocações automáticas:"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7140 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7141 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de matá-los"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7149 msgstr "Frequentemente"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7158 msgid "Debug info about sounds"
7159 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7162 msgid "Quality preset:"
7163 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7190 msgid "PRE^Ultimate"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7194 msgid "Geometry detail:"
7195 msgstr "Detalhes da geometria:"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7198 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7199 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa (padrão: normal)"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7226 msgid "Player detail:"
7227 msgstr "Detalhes do jogador:"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7250 msgid "Texture resolution:"
7251 msgstr "Resolução das texturas:"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7262 msgid "RES^Very low"
7263 msgstr "Muito baixa"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7284 msgid "Avoid lossy texture compression"
7285 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7288 msgid "Show surfaces"
7289 msgstr "Exibir superfícies"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7293 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7294 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7296 "Desabilita completamente as texturas para PCs de baixo desempenho. Isso "
7297 "garante uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio. (padrão: "
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7301 msgid "Use lightmaps"
7302 msgstr "Usar lightmaps"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7306 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7307 "video memory (default: enabled)"
7309 "Usa lightmaps de alta resolução, os quais ficarão elegantes, mas irão usar "
7310 "um pouco mais de memória (padrão: habilitado)"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7313 msgid "Deluxe mapping"
7314 msgstr "Mapeamento deluxe"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7317 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7318 msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel (padrão: habilitado)"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7326 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7328 "Habilita o uso de glossmaps em texturas que suportam esse recurso (padrão: "
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7332 msgid "Offset mapping"
7333 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7337 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7338 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7340 "Efeito de mapeamento por paralaxe que fará as texturas com bumpmaps "
7341 "parecerem que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D (padrão: "
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7345 msgid "Relief mapping"
7346 msgstr "Mapeamento de relevo"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7350 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7351 "(default: disabled)"
7353 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o qual também causa um grande "
7354 "impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7357 msgid "Reflections:"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7362 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7363 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7365 "Qualidade de reflexos e refrações. Causa um grande impacto no desempenho em "
7366 "mapas que contenham superfícies com reflexos (padrão: desabilitado)"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7369 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7370 msgstr "Resolução dos reflexos e refrações (padrão: boa)"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7389 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7390 msgstr "Habilita decalques (buracos de bala e sangue) (padrão: habilitado)"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7393 msgid "Decals on models"
7394 msgstr "Decalques em modelos"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7402 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7403 msgstr "Decalques mais distantes que isso não serão desenhados (padrão: 300)"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7410 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7411 msgstr "Tempo em segundos antes de decalques desaparecerem (padrão: 2)"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7414 msgid "Damage effects:"
7415 msgstr "Efeitos de dano:"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7418 msgid "DMGFX^Disabled"
7419 msgstr "Desabilitado"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7423 msgstr "Esquelético"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7430 msgid "No dynamic lighting"
7431 msgstr "Desabilitar iluminação dinâmica"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7434 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7435 msgstr "Habilita luzes de corona ao redor de certas luzes (padrão: habilitado)"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7438 msgid "Fake corona lighting"
7439 msgstr "Iluminação de coronas falsa"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7443 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7444 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7446 "Habilita luzes dinâmicas mais rápidas porém mais feias renderizando coronas "
7447 "brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais (padrão: desabilitado)"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7450 msgid "Realtime dynamic lighting"
7451 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7455 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7456 "(default: enabled)"
7458 "Habilita a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes de "
7459 "foguetes (padrão: habilitada)"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7467 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7469 "Habilita a renderização de sombras a partir de luzes dinâmicas (padrão: "
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7473 msgid "Realtime world lighting"
7474 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7478 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7479 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7481 "Habilita a renderização de iluminação de mundo em tempo real em mapas que a "
7482 "suportam. Note que isso pode causar um grande impacto no desempenho (padrão: "
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7487 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7489 "Habilita a renderização de sombras de luzes de mundo em tempo real (padrão: "
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7493 msgid "Use normal maps"
7494 msgstr "Usar normal maps"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7497 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7498 msgstr "Habilita o uso de shaders direcionais em texturas (padrão: habilitado)"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7501 msgid "Soft shadows"
7502 msgstr "Sombras suaves"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7505 msgid "Fade corona according to visibility"
7506 msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7509 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7510 msgstr "Enfraquece coronas de acordo com a visibilidade (padrão: habilitado)"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7518 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7519 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7521 "Habilita o efeito bloom, o qual ilumina os pixels próximos de pixels muito "
7522 "brilhantes. Causa um grande impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7525 msgid "Extra postprocessing effects"
7526 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7530 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7531 "using a powerup (default: disabled)"
7533 "Habilita efeitos especiais de pós-processamento para quando receber dano, "
7534 "estar debaixo d'água ou ao usar poderes (padrão: desabilitado)"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7537 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7538 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7541 msgid "Motion blur:"
7542 msgstr "Desfoque de movimento:"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7549 msgid "Spawnpoint effects"
7550 msgstr "Efeitos de ponto de nascimento"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7553 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7555 "Efeitos de partículas em todos os pontos de nascimento e sempre que um "
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7564 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7565 "gives for better performance (default: 1.0)"
7567 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
7568 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1.0)"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7571 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7572 msgstr "Partículas mais distantes que isso não serão desenhadas (padrão: 1000)"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7575 msgid "No crosshair"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7585 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7588 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso você "
7589 "jogue sem os modelos das armas na tela"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7602 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7603 msgstr "Usa anéis para indicar estado da arma"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7606 msgid "Enable center crosshair dot"
7607 msgstr "Habilitar ponto no centro da mira"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7610 msgid "Use normal crosshair color"
7611 msgstr "Usa cor normal da mira"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7614 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7615 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7618 msgid "Hit testing:"
7619 msgstr "Teste de acerto:"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7623 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7624 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7625 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7627 "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira "
7628 "quando há uma obstáculo entre a sua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é "
7629 "ampliada quando você acertaria um inimigo"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7632 msgid "HTTST^Disabled"
7633 msgstr "Desabilitado"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7636 msgid "HTTST^TrueAim"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7640 msgid "HTTST^Enemies"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7644 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7645 msgstr "Borrar mira se o disparo for obstruído"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7648 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7649 msgstr "Ampliar mira ao focar em um inimigo"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7652 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7653 msgstr "Animar mira ao acertar um inimigo"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7656 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7657 msgstr "Animar mira ao pegar um item"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7664 msgid "Fading speed:"
7665 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7668 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7669 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7672 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7673 msgstr "Exibir decimais na contagem de renascimento"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7676 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7677 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7684 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7685 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7688 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7689 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7692 msgid "Control transparency of the waypoints"
7693 msgstr "Transparência dos caminhos"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7698 msgstr "Tamanho da fonte:"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7701 msgid "Edge offset:"
7702 msgstr "Extremidade:"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7705 msgid "Fade when near the crosshair"
7706 msgstr "Enfraquecer ao se aproximar da mira"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7714 msgstr "Sobreposição:"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7722 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7725 msgid "Player Names"
7726 msgstr "Nomes de Jogadores"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7729 msgid "Show names above players"
7730 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7733 msgid "Max distance:"
7734 msgstr "Distância máxima:"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7738 msgstr "Descolorização:"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7746 msgid "Only when near crosshair"
7747 msgstr "Apenas quando próximo à mira"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7750 msgid "Display health and armor"
7751 msgstr "Exibir saúde e armadura"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7754 msgid "Damage overlay:"
7755 msgstr "Sobreposição do dano:"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7759 msgstr "HUD dinâmico"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7762 msgid "HUD moves around following player's movement"
7763 msgstr "O HUD se move de acordo com o movimento do jogador"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7766 msgid "Shake the HUD when hurt"
7767 msgstr "Vibrar o HUD ao ser atingido"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7771 msgid "Enter HUD editor"
7772 msgstr "Entrar no editor do HUD"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7779 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7780 msgstr "Para o editor do HUD aparecer, é necessário estar jogando em um mapa."
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7783 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7784 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar o HUD?"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7787 msgid "Frag Information"
7788 msgstr "Informações de Frags"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7791 msgid "Display information about killing sprees"
7792 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7795 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7796 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7799 msgid "Show spree information in centerprints"
7800 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7803 msgid "Show spree information in death messages"
7804 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7807 msgid "Sprees in info messages:"
7808 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7811 msgid "SPREES^Disabled"
7812 msgstr "Desabilitadas"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7827 msgid "Print on a seperate line"
7828 msgstr "Imprimir numa linha separada"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7831 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7833 "Adicionar informações extras de frag à impressão central quando disponível"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7836 msgid "Add frag location to death messages when available"
7837 msgstr "Adicionar localização de frag nas mensagens de morte quando disponível"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7840 msgid "Gamemode Settings"
7841 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7844 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7845 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture The Flag"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7848 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7849 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture The Flag"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7858 msgid "Display console messages in the top left corner"
7859 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7862 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7863 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no chat"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7866 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7867 msgstr "Exibir estados de jogadores no chat"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7870 msgid "Powerup notifications"
7871 msgstr "Notificações de poderes"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7874 msgid "Weapon centerprint notifications"
7875 msgstr "Notificações centrais de armas"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7878 msgid "Weapon info message notifications"
7879 msgstr "Notificações de informação de arma"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7886 msgid "Respawn countdown sounds"
7887 msgstr "Sons da contagem de renascimento"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7890 msgid "Killstreak sounds"
7891 msgstr "Sons de sequências de mortes"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7894 msgid "Achievement sounds"
7895 msgstr "Sons de conquistas"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7906 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7907 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7910 msgid "Unavailable alpha:"
7911 msgstr "Alfa indisponível:"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7914 msgid "Unavailable color:"
7915 msgstr "Cor indisponível:"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7918 msgid "GHOITEMS^Black"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7922 msgid "GHOITEMS^Dark"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7926 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7930 msgid "GHOITEMS^Normal"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7934 msgid "GHOITEMS^Blue"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7943 msgid "Force player models to mine"
7944 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7947 msgid "Force player colors to mine"
7948 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7951 msgid "In non teamplay modes only"
7952 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipes"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7955 msgid "Body fading:"
7956 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7964 msgstr "Desabilitadas"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7983 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7984 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7987 msgid "1st person perspective"
7988 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7991 msgid "Slide to third person upon death"
7992 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7995 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7996 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7999 msgid "Smooth the view while crouching"
8000 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8003 msgid "View waving while idle"
8004 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8007 msgid "View bobbing while walking around"
8008 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8011 msgid "3rd person perspective"
8012 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8015 msgid "Back distance"
8016 msgstr "Distância das costas"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8020 msgstr "Distância para cima"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8023 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8024 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8027 msgid "Field of view:"
8028 msgstr "Campo de visão:"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8031 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8032 msgstr "Campo de visão em graus (padrão: 100)"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8035 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8036 msgstr "Fator do zoom:"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8039 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8041 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8044 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8045 msgstr "Velocidade do zoom:"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8048 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8049 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8052 msgid "ZOOM^Instant"
8053 msgstr "Instantâneo"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8056 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8057 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8061 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8062 "sensitivity change)"
8064 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8065 "baixa) para 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8068 msgid "Velocity zoom"
8069 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8072 msgid "Forward movement only"
8073 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8076 msgid "VZOOM^Factor"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8080 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8081 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8084 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8085 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou renasce"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8088 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8089 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8097 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8098 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8102 msgstr "Mover para cima"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8106 msgstr "Mover para baixo"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8109 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8110 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8114 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8116 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8119 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8120 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8123 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8124 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8128 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8131 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
8132 "que você está carregando"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8135 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8136 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8139 msgid "Draw 1st person weapon model"
8140 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8143 msgid "Draw the weapon model"
8144 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8149 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8150 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8153 msgid "Gun model swaying"
8154 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8157 msgid "Gun model bobbing"
8158 msgstr "Oscilar modelo de arma"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8166 msgid "Key Bindings"
8167 msgstr "Teclas de Atalho"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8170 msgid "Change key..."
8171 msgstr "Alterar botão..."
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8183 msgstr "Redefinir tudo"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8190 msgid "Sensitivity:"
8191 msgstr "Sensibilidade:"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8194 msgid "Mouse speed multiplier"
8195 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8198 msgid "Smooth aiming"
8199 msgstr "Suavizar mouse"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8202 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8204 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8207 msgid "Invert aiming"
8208 msgstr "Inverter mouse"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8211 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8212 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8215 msgid "Use system mouse positioning"
8216 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8219 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8220 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8225 msgid "Disable system mouse acceleration"
8226 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8229 msgid "Make use of DGA mouse input"
8230 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8233 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8234 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8237 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8238 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também feche-o"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8241 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8242 msgstr " Pular continuamente ao segurar o botão de pular"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8245 msgid "Jetpack on jump:"
8246 msgstr "Mochila a jato ao pular:"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8249 msgid "JPJUMP^Disabled"
8250 msgstr "Desabilitado"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8254 msgstr "Somente no ar"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8263 msgid "Use joystick input"
8264 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8267 msgid "Command when pressed:"
8268 msgstr "Comando quando pressionado:"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8271 msgid "Command when released:"
8272 msgstr "Comando quando largado:"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8279 msgid "User defined key bind"
8280 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8302 msgid "Client UDP port:"
8303 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8306 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8308 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8313 msgstr "Largura de banda:"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8316 msgid "Specify your network speed"
8317 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8333 msgstr "ADSL rápida"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8337 msgstr "Banda larga"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8340 msgid "Input packets/s:"
8341 msgstr "Pacotes de entrada/s:"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8344 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8345 msgstr "Quantos pacotes de entrada serão enviados ao servidor a cada segundo"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8348 msgid "Server queries/s:"
8349 msgstr "Consultas ao servidor/s:"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8356 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8357 msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8360 msgid "Download speed:"
8361 msgstr "Velocidade de download:"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8364 msgid "Local latency:"
8365 msgstr "Latência local:"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8368 msgid "Show netgraph"
8369 msgstr "Exibir gráfico de rede"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8372 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8373 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8376 msgid "Client-side movement prediction"
8377 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8380 msgid "Movement error compensation"
8381 msgstr "Compensação de erro de movimento"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8384 msgid "Use encryption (AES) when available"
8385 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8389 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8396 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8404 msgid "TRGT^Disabled"
8405 msgstr "Desabilitado"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8409 msgstr "Em segundo plano:"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8412 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8416 msgid "Save processing time for other apps"
8417 msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8420 msgid "Show frames per second"
8421 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8424 msgid "Show your rendered frames per second"
8425 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8428 msgid "Menu tooltips:"
8429 msgstr "Dicas de menu:"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8433 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8434 "command bound to the menu item)"
8436 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
8437 "comando de console ligado ao item de menu)"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8440 msgid "TLTIP^Disabled"
8441 msgstr "Desabilitado"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8444 msgid "TLTIP^Standard"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8448 msgid "TLTIP^Advanced"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8452 msgid "Show current date and time"
8453 msgstr "Exibir data e hora atual"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8456 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8457 msgstr "Exibe a data e hora atual do dia, útil para screenshots"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8460 msgid "Enable developer mode"
8461 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8464 msgid "Advanced settings..."
8465 msgstr "Configurações avançadas..."
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8468 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8470 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8474 msgid "Factory reset"
8475 msgstr "Configurações padrões"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8478 msgid "Cvar filter:"
8479 msgstr "Filtro de cvar:"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8482 msgid "Modified cvars only"
8483 msgstr "Somente cvars modificadas"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8487 msgstr "Configuração:"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8498 msgid "Description:"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8502 msgid "Advanced settings"
8503 msgstr "Configurações avançadas"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8506 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8507 msgstr "Tem certeza que deseja redefinir todas as configurações para o padrão?"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8510 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8512 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
8513 "\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8517 msgstr "Visuais de Menu"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8520 msgid "Text Language"
8521 msgstr "Idioma dos Textos"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8524 msgid "Set language"
8525 msgstr "Definir idioma"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8528 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8529 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8533 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8534 "(default: disabled)"
8536 "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento "
8537 "(padrão: desabilitado)"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8540 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8542 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8546 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8548 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8551 msgid "Disconnect now"
8552 msgstr "Desconectar agora"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8555 msgid "Switch language"
8556 msgstr "Alterar idioma"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8567 msgid "Font/UI size:"
8568 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8571 msgid "SZ^Unreadable"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8580 msgstr "Muito Pequeno"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8607 msgid "Color depth:"
8608 msgstr "Profundidade da cor:"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8611 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8612 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8627 msgid "Vertical Synchronization"
8628 msgstr "Sincronização Vertical"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8632 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8633 "screen refresh rate (default: disabled)"
8635 "Habilita a sincronização vertical para evitar cortes na tela. Isso irá "
8636 "limitar a quantidade de quadros por segundo em relação à taxa de atualização "
8637 "do monitor (padrão: desabilitado)"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8640 msgid "Flip view horizontally"
8641 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8644 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8645 msgstr "Modo canhoto (padrão: desligado)"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8649 msgstr "Filtro anisotrópico:"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8652 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8653 msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico (padrão: 1x)"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8656 msgid "ANISO^Disabled"
8657 msgstr "Desabilitado"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8678 msgid "Antialiasing:"
8679 msgstr "Anti-serrilhado:"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8683 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8684 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8686 "Habilita o anti-serrilhado, o qual suaviza as bordas da geometria em 3D. "
8687 "Note que isso pode diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8691 msgstr "Desabilitado"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8694 msgid "High-quality frame buffer"
8695 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8698 msgid "Depth first:"
8699 msgstr "Profundidade principal:"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8703 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8704 "normal rendering starts (default: disabled)"
8706 "Elimina o sobredesenho renderizando uma versão de profundidade única da cena "
8707 "antes que a renderização normal comece (padrão: desabilitado)"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8711 msgstr "Desabilitado"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8722 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8723 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8730 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8731 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8737 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8738 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8740 "Faz uso de objetos de buffers de vertex (VBOs) para armazenar geometria "
8741 "estática na memória de vídeo para renderização mais rápida. (padrão: "
8742 "Vértices e Triângulos)"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8749 msgid "Vertices and Triangles"
8750 msgstr "Vértices e Triângulos"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8757 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8758 msgstr "Brilho do preto (padrão: 0)"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8765 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8766 msgstr "Brilho do branco (padrão: 1)"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8774 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8775 "white or black (default: 1.125)"
8777 "Valor de correção de gama inverso, é um efeito de brilho que não afeta o "
8778 "branco ou preto (padrão: 1.125)"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8781 msgid "Contrast boost:"
8782 msgstr "Impulso do contraste:"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8785 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8787 "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras (padrão: 1)"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8795 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8796 "requires GLSL color control (default: 1)"
8798 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado), "
8799 "requer controle de cor GLSL (padrão: 1)"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8802 msgid "LIT^Ambient:"
8803 msgstr "Iluminação ambiental:"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8807 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8808 "and flat (default: 4)"
8810 "Iluminação ambiental, caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que as "
8811 "luzes dos mapas fiquem achatadas e sem graça (padrão: 4)"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8815 msgstr "Intensidade:"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8818 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8819 msgstr "Brilho geral da renderização (padrão: 1)"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8822 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8823 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8827 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8828 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8830 "Faz com que o processador espere pela placa de vídeo terminar cada quadro. "
8831 "Pode ajudar no caso de alguns atrasos nos dispositivos de entrada ou lag de "
8832 "vídeo em algumas máquinas (padrão: desabilitado)"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8835 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8836 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8839 msgid "Use GLSL to handle color control"
8840 msgstr "Usar GLSL para o controle de cores"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8844 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8845 "performance by a lot (default: disabled)"
8847 "Habilita o uso de GLSL para aplicar correção de gama. Note que isso pode "
8848 "diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8851 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8852 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8855 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8856 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8859 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8860 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8867 msgid "Campaign Difficulty:"
8868 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8883 msgid "Start Singleplayer!"
8884 msgstr "Iniciar Campanha!"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8887 msgid "Singleplayer"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8891 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8893 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8901 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8902 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8905 msgid "Autoselect team (recommended)"
8906 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8929 msgid "Team Selection"
8930 msgstr "Seleção de Equipe"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8933 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8934 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8937 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8939 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
8940 "\"Jogador anônimo\")"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8944 msgstr "jogo em equipe"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8947 msgid "free for all"
8948 msgstr "cada um por si"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8956 msgstr "Mover-se para frente"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8960 msgstr "Mover-se para trás"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8964 msgstr "Mover-se para a esquerda"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8967 msgid "strafe right"
8968 msgstr "Mover-se para a direita"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8972 msgstr "pular / nadar"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8975 msgid "crouch / sink"
8976 msgstr "agachar / afundar"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8979 msgid "off-hand hook"
8980 msgstr "gancho imediato"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8984 msgstr "mochila a jato"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8991 msgid "WEAPON^previous"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8999 msgid "WEAPON^previously used"
9000 msgstr "usada anteriormente"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9011 msgid "drop weapon / throw nade"
9012 msgstr "largar arma / arremessar granada"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9016 msgstr "manter zoom"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9020 msgstr "ativar/desativar zoom"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9024 msgstr "exibir pontuações"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9028 msgstr "tirar screenshot"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9031 msgid "maximize radar"
9032 msgstr "maximizar radar"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9035 msgid "3rd person view"
9036 msgstr "visão em 3ª pessoa"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9039 msgid "enter spectator mode"
9040 msgstr "entrar no modo de expectador"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9044 msgstr "Comunicação"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9048 msgstr "chat público"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9052 msgstr "chat de equipe"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9055 msgid "show chat history"
9056 msgstr "exibir histórico do chat"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9071 msgid "enter console"
9072 msgstr "abrir o console"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9076 msgstr "desconectar"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9083 msgid "auto-join team"
9084 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9087 msgid "drop key / drop flag"
9088 msgstr "largar chave / largar bandeira"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9092 msgstr "menu rápido"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9095 msgid "sandbox menu"
9096 msgstr "menu sandbox"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9100 msgstr "arrastar objeto"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9103 msgid "User defined"
9104 msgstr "Definido pelo usuário"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9107 msgid "Do not press this button again!"
9108 msgstr "Não pressione este botão novamente!"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9112 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9114 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9119 msgid "%s's Xonotic Server"
9120 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9124 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9127 "Huh? Não posso jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
9128 "não ocorra novamente.\n"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9135 msgid "<no model found>"
9136 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9144 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9147 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9148 "encontrá-lo no futuro"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9156 msgstr "Nome do servidor"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9168 msgid "AES level %d"
9169 msgstr "Nível AES %d"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9177 msgstr "encriptação:"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9182 msgstr "modificação: %s"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9186 msgid "modified settings"
9187 msgstr "configurações modificadas"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9191 msgid "official settings"
9192 msgstr "configurações oficiais"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9195 msgid "stats disabled"
9196 msgstr "estatísticas desabilitadas"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9199 msgid "stats enabled"
9200 msgstr "estatísticas habilitadas"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9203 msgid "SLCAT^Favorites"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9207 msgid "SLCAT^Recommended"
9208 msgstr "Recomendados"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9211 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9212 msgstr "Servidores Normais"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9215 msgid "SLCAT^Servers"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9219 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9220 msgstr "Modo Competitivo"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9223 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9224 msgstr "Servidores Modificados"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9227 msgid "SLCAT^Overkill"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9231 msgid "SLCAT^InstaGib"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9235 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9236 msgstr "Modo Defrag"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9261 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9262 "gives for better performance (default: 1)"
9264 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
9265 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1)"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9293 msgid "PART^Ultimate"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9298 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9299 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9302 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos irá efetivamente reduzir "
9303 "a utilização de memória para as texturas, mas fará com que elas pareçam mais "
9304 "desfocadas. (padrão: boa)"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9307 msgid "Screen resolution"
9308 msgstr "Resolução da tela"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9319 msgid "PART^Instant"
9320 msgstr "Instantâneo"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9376 msgstr "Última_Visita:"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9379 msgid "Time_Played:"
9380 msgstr "Tempo_Jogado:"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9383 msgid "Favorite_Map:"
9384 msgstr "Mapa_Favorito:"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9389 msgstr "%s_Partidas:"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9399 msgstr "%s_Posição:"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9403 msgid "%s_Percentile:"
9404 msgstr "%s_Percentil:"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9408 msgid "%s_Favorite_Map:"
9409 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9413 msgid "%d (unranked)"
9414 msgstr "%d (não classificado)"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9419 "Update can be downloaded at:\n"
9422 "A atualização pode ser baixada em:\n"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9426 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9427 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9431 msgid "^1%s TEST BUILD"
9432 msgstr "^1%s VERSÃO DE TESTE"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9436 msgid "Update to %s now!"
9437 msgstr "Atualize para %s agora!"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9441 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9442 "^1Expect visual problems.\n"
9444 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
9445 "^1Espere problemas visuais.\n"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9450 msgstr "Usar padrão"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9454 msgstr "Cor de Equipe:"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9457 msgid "Enable panel"
9458 msgstr "Habilitar painel"