1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgstr "disparo primário"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgstr "arma seguinte"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "disparo secundário"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgstr "informações do servidor"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
167 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
172 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
189 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
190 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
199 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
200 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
218 msgid "team selection"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
222 msgid "^1Spectating this player:"
223 msgstr "^1A assistir este jogador:"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
226 msgid "^1Spectating you:"
227 msgstr "^1A assistir a ti:"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
230 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
231 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
234 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
236 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
240 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
243 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
244 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
246 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
247 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
265 msgstr "Continuar..."
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / Boa jogada"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
281 msgid "QMCMD^nice one"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
285 msgid "QMCMD^good game"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "Olá / Boa sorte"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
297 msgid "QMCMD^Send in English"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "Conversação da equipa"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
306 msgid "QMCMD^strength soon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "Item grátis, ícone"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "Pegou no item, ícone"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
326 msgid "QMCMD^negative"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
330 msgid "QMCMD^positive"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "A defender, ícone"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "A patrulhar, ícone"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "A atacar, ícone"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "Bandeira largada, ícone"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "Largar arma, ícone"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "Mandar mensagem privada para"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "Configurações"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "Mira por arma"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "Gráfico da rede"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "Configurações de som"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "Som de acertar"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "Som da conversação"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "Câmara de observador"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "Aumentar velocidade"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "Diminuir velocidade"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "Ecrã inteiro"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "Iniciar uma votação"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "Reiniciar o mapa"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "Terminar a partida"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "Reduzir tempo de partida"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "Aumentar tempo de partida"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "Misturar as equipas"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
516 msgid "Server's custom quickmenu"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
520 msgid "Waypoint editor quickmenu"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
539 msgstr "Linha de partida"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
544 msgstr "Linha de chegada"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Intermediário %d"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
560 msgid "missing a checkpoint"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "Number of ball carrier kills"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgstr "tempo de captura"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "Número de mortes"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "SCO^destroyed"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "O dano total causado"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgstr "dano recebido"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "O dano total recebido"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "Number of flag drops"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "Faltas cometidas"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "Number of flag carrier kills"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "Number of kills minus suicides"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "Number of goals scored"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "Number of keys carrier kills"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "The kill-death ratio"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Number of kills"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "Number of lives (LMS)"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "Number of times a key was lost"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgstr "Nome do jogador"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "Number of objectives destroyed"
772 msgstr "Objetivos destruídos"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "SCO^objectives"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "Number of players pushed into void"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
817 msgstr "classificação"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "Number of flag returns"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "Number of revivals"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
833 msgstr "ressurreições"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "Number of rounds won"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "SCO^rounds won"
841 msgstr "rodadas vencidas"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "Number of suicides"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "Number of kills minus deaths"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Number of teamkills"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "SCO^teamkills"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Number of ticks (Domination)"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
896 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
901 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
909 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
914 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
915 "cvar scoreboard_columns"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
920 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
927 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
931 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
935 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
940 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
941 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
942 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
943 "field to show all fields available for the current game mode."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
948 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
949 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
953 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
958 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
959 "right of the vertical bar aligned to the right."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
982 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
983 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
991 msgstr "Estatísticas do mapa:"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
994 msgid "Monsters killed:"
995 msgstr "Monstros mortos:"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
998 msgid "Secrets found:"
999 msgstr "Segredos encontrados:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1004 msgstr "Espetadores"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1022 msgid "Team Selection"
1023 msgstr "Seleção de Equipa"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1027 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1032 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1037 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1042 msgid "^3%1.0f minutes"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1047 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1057 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1058 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1062 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1067 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1068 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1072 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1073 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1077 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1078 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1105 msgid "Warmup: no time limit"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1109 msgid "Warmup: too few players"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1117 msgid "Sudden Death"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1126 msgid "Overtime #%d"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1130 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1134 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1135 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1138 msgid "A vote has been called for:"
1139 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1142 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1143 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1146 msgid "^1Configure the HUD"
1147 msgstr "^1Configurar a Interface"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1173 msgstr "Sem munições"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1181 msgstr "Indisponível"
1183 #: qcsrc/client/main.qc:300
1184 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1185 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1209 msgid "All Weapons Arena"
1210 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1214 msgid "All Available Weapons Arena"
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1219 msgid "Most Weapons Arena"
1220 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1224 msgid "Most Available Weapons Arena"
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1229 msgid "No Weapons Arena"
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1244 msgid "Your client version is outdated."
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1248 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1252 msgid "Please update!"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1256 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1260 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1265 msgid "Welcome to %s"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1281 msgstr "Modo de jogo:"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1284 msgid "This match supports"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1294 msgid "%d to %d players"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1299 msgid "%d players maximum"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1304 msgid "%d players minimum"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1308 msgid "Active modifications:"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1312 msgid "Special gameplay tips:"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1316 msgid "Server's message"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1321 msgid "%s (not bound)"
1322 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1335 msgstr "Não importa"
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1338 msgid "Decide the gametype"
1339 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1342 msgid "Vote for a map"
1343 msgstr "Vota num mapa"
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1347 msgid "%d seconds left"
1348 msgstr "Faltam %d segundos"
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1351 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1355 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1359 msgid "Requesting preview..."
1362 #: qcsrc/client/view.qc:889
1364 msgstr "Temporizador de granada"
1366 #: qcsrc/client/view.qc:894
1367 msgid "Capture progress"
1368 msgstr "Progresso de captura"
1370 #: qcsrc/client/view.qc:899
1371 msgid "Revival progress"
1372 msgstr "Progresso de renascimento"
1374 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1375 msgid "error creating curl handle"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1384 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1387 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1397 msgid "Point limit:"
1398 msgstr "Limite de pontos:"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1405 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1406 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1410 msgid "Round limit:"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1415 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1419 msgid "Capture time rankings"
1420 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1423 msgid "Capture the Flag"
1424 msgstr "Captura a Bandeira"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1428 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1429 "from the other team"
1431 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1432 "tua base da equipa oponente"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1435 msgid "Capture limit:"
1436 msgstr "Limite de capturas:"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1439 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1440 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1445 msgstr "Classificações"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1449 msgstr "Corrida CTS"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1452 msgid "Race for fastest time."
1453 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1460 msgid "Score as many frags as you can"
1461 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1464 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1465 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1474 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1475 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1482 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1491 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1492 "freeze all enemies to win"
1494 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1495 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1502 msgid "Survive against waves of monsters"
1503 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1506 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1507 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1514 msgid "Gather all the keys to win the round"
1515 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1519 msgstr "Caça as Chaves"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1522 msgid "^1You have no more lives left"
1523 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1526 msgid "Last Man Standing"
1527 msgstr "Último Homem de Pé"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1530 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1531 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1542 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1543 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1550 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1551 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1554 msgid "Ball Stealer"
1555 msgstr "Ladrão de Bolas"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1558 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1560 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1567 msgid "Personal best"
1568 msgstr "Recorde pessoal"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1572 msgstr "Recorde do servidor"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1579 msgid "Race against other players to the finish line"
1580 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1587 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1589 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1592 msgid "Team Deathmatch"
1593 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1615 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1619 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1620 msgid "Medium armor"
1623 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1625 msgstr "Armadura grande"
1627 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1629 msgstr "Mega armadura"
1631 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1632 msgid "Small health"
1635 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1636 msgid "Medium health"
1639 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1641 msgstr "Saúde grande"
1643 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1647 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1648 #: qcsrc/common/util.qc:263
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1653 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1657 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1658 msgid "Fuel regenerator"
1661 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1663 msgstr "Regeneração de combustível"
1665 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1667 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1668 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1670 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1673 msgstr "Limite de execuções:"
1675 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1676 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1677 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1679 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1680 msgid "It's your turn"
1681 msgstr "É a tua vez"
1683 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1694 msgid "Current Game"
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1699 msgstr "Sair do Menu"
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1716 msgid "Minigame message"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1727 msgstr "Fim de jogo!"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1730 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1740 msgid "You are spectating"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1744 msgid "Better luck next time!"
1745 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1748 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1749 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1752 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1753 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1756 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1758 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1759 "atualmente selecionada"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1762 msgid "Push the boulders onto the targets"
1763 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1767 msgstr "Próximo Mapa"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1783 msgid "Connect Four"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1793 msgid "%s^7 won the game!"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1806 msgid "You lost the game!"
1807 msgstr "Perdeste o jogo!"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1820 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1821 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1827 msgid "Click on the game board to place your piece"
1828 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1831 msgid "Nine Men's Morris"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1836 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1838 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1841 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1843 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1847 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1848 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1860 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1862 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1866 msgstr "Iniciar Partida"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1869 msgid "Add AI player"
1870 msgstr "Adicionar robô"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1873 msgid "Remove AI player"
1874 msgstr "Remover robô"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1882 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1889 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1891 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1895 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1896 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1901 msgstr "Próxima Partida"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1904 msgid "Peg Solitaire"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1908 msgid "All pieces cleared!"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1912 msgid "Remaining pieces:"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1917 msgid "Pieces left: %s"
1918 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1921 msgid "No more valid moves"
1922 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1925 msgid "Well done, you win!"
1926 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1929 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1930 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1937 msgid "Single Player"
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1945 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1952 msgstr "Prego de mago"
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1960 msgid "Spider attack"
1961 msgstr "Ataque da Aranha"
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1973 msgid "Wyvern attack"
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1987 msgstr "Resistência"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2004 msgstr "Incapacidade"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2044 msgstr "Texto de dano"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2047 msgid "Draw damage numbers"
2048 msgstr "Mostrar números de dano"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2051 msgid "Font size minimum:"
2052 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2055 msgid "Font size maximum:"
2056 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2068 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2069 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2074 msgid "off-hand hook"
2075 msgstr "gancho imediato"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2079 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2083 msgid "Vaporizer ammo"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2092 msgid "Napalm grenade"
2093 msgstr "Granada de napalm"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2097 msgstr "Granada de gelo"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2100 msgid "Translocate grenade"
2101 msgstr "Granada de deslocamento"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2104 msgid "Spawn grenade"
2105 msgstr "Granada de fragmentação"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2108 msgid "Heal grenade"
2109 msgstr "Granada de cura"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2112 msgid "Monster grenade"
2113 msgstr "Granada monstro"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2116 msgid "Entrap grenade"
2117 msgstr "Granada de armadilha"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2120 msgid "Veil grenade"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2125 msgid "drop weapon / throw nade"
2126 msgstr "largar arma / atirar granada"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2130 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2139 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2143 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2147 msgid "Overkill MachineGun"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2151 msgid "Overkill Nex"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2155 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2159 msgid "Overkill Shotgun"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2165 msgid "Invisibility"
2166 msgstr "Invisibilidade"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2191 msgid "Spawn Shield"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2195 msgid "Superweapons"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2200 msgstr "Ponto de passagem"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2204 msgstr "Preciso de ajuda!"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2228 msgstr "Ponto de verificação"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2254 msgid "Flag carrier"
2255 msgstr "Portador de bandeira"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2258 msgid "Enemy carrier"
2259 msgstr "Portador inimigo"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2262 msgid "Dropped flag"
2263 msgstr "Bandeira largada"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2267 msgstr "Base branca"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2271 msgstr "Base vermelha"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2279 msgstr "Base amarela"
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2286 msgid "Return flag here"
2287 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2297 msgid "Control point"
2298 msgstr "Ponto de controlo"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2302 msgstr "Chave largada"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2310 msgstr "Portador de chave"
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2314 msgstr "Corre para aqui"
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2322 msgid "Ball carrier"
2323 msgstr "Portador de bola"
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2360 msgid "%s needing help!"
2361 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2363 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2364 msgid "^1Server notices:"
2365 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2368 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2370 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2371 "jogadores durante a partida"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2375 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2376 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2381 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2382 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2384 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2385 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2389 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2390 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2394 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2395 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2400 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2401 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2403 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2404 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2407 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2408 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2411 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2412 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2415 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2416 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2419 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2420 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2424 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2427 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2428 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2432 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2434 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2437 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2438 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2443 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2446 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2452 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2454 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2458 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2459 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2462 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2463 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2467 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2468 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2472 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2473 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2477 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2478 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2482 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2483 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2488 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2489 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2494 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2495 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2498 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2499 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2502 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2504 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2507 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2508 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2511 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2512 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2515 msgid "^F2Match is restarting..."
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2520 msgid "^F4Countdown stopped!"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2532 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2551 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2553 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2584 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2595 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2599 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2619 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2629 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2635 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2640 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2655 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2660 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2666 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2671 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2678 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2682 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2692 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2702 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2707 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2712 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2717 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2722 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2727 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2732 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2737 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2742 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2747 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2752 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2757 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2762 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2767 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2772 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2777 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2782 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2787 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2792 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2797 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2802 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2808 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2814 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2816 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2820 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2825 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2830 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2832 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2836 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2837 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2841 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2842 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2846 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2851 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2856 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2861 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2866 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2871 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2876 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2881 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2886 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2891 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2896 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2901 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2906 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2911 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2913 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2917 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2922 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2927 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2932 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2937 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2942 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2947 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2952 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2957 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2962 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2967 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2972 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2977 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2982 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2987 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2992 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2997 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2998 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3002 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3007 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3008 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3012 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3013 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3017 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3018 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3022 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3027 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3028 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3032 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3033 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3038 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3039 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3043 msgid "^BGRound tied"
3044 msgstr "^BGRodada empatada"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3048 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3049 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3053 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3054 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3058 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3059 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3063 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3064 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3069 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3070 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3075 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3076 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3081 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3082 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3087 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3088 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3093 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3094 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3099 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3100 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3105 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3106 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3111 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3112 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3116 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3117 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3121 msgid "^BG%s^F3 connected"
3122 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3126 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3127 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3131 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3132 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3137 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3138 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3143 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3144 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3148 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3149 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3153 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3154 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3158 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3159 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3163 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3164 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3168 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3169 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3173 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3174 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3178 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3179 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3183 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3184 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3187 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3188 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3192 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3196 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3197 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3201 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3206 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3207 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3211 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3215 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3216 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3219 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3221 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3226 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3227 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3231 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3232 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3236 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3237 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3241 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3242 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3246 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3247 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3251 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3256 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3261 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3262 "spectators aren't allowed at the moment."
3264 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3265 "permitidos neste momento."
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3269 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3274 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3279 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3280 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3284 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3285 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3289 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3290 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3294 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3295 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3299 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3301 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3306 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3307 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3312 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3315 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3316 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3321 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3324 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3325 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3329 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3330 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3335 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3338 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3339 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3342 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3343 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3348 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3349 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3351 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3352 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3356 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3357 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3360 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3361 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3364 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3365 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3370 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3373 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3379 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3381 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3387 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3388 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3390 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3391 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3396 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3398 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3403 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3404 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3418 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3428 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3429 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3433 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3438 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3443 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3453 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3463 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3468 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3473 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3478 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3480 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3485 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3490 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3495 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3500 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3507 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3516 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3526 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3533 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3538 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3540 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3545 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3547 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3558 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3563 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3564 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3568 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3573 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3578 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3583 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3588 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3593 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3604 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3610 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3615 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3621 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3628 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3634 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3640 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3655 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3660 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3662 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3666 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3681 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3691 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3693 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3702 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3707 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3708 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3712 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3714 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3719 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3720 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3724 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3729 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3733 msgid "^F4You are now alone!"
3734 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3737 msgid "^BGYou are attacking!"
3738 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3741 msgid "^BGYou are defending!"
3742 msgstr "^BGEstás a defender!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3746 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3747 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3751 msgid "%s players are needed for this match."
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3759 msgid "^BGGame starts in"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3764 msgid "^BGRound %s starts in"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3768 msgid "^F4Round cannot start"
3769 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3772 msgid "^F2Don't camp!"
3773 msgstr "^F2Não acampes!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3777 "^BGYou are now free.\n"
3778 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3779 "^BGif you think you will succeed."
3781 "^BGAgora estás livre.\n"
3782 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3783 "^BGse achas que vais conseguir."
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3786 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3787 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3791 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3792 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3793 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3795 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3796 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3797 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3800 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3801 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3804 msgid "^BGYou captured the flag!"
3805 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3809 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3810 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3814 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3815 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3819 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3820 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3824 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3825 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3829 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3830 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3834 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3835 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3839 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3840 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3844 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3845 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3849 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3850 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3853 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3854 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3857 msgid "^BGYou got the flag!"
3858 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3862 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3863 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3867 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3868 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3872 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3873 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3877 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3878 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3882 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3883 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3887 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3888 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3892 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3893 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3897 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3898 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3902 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3904 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3908 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3910 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3915 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3916 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3920 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3922 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3926 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3927 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3930 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3931 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3934 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3935 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3938 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3940 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3945 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3946 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3952 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3953 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3957 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3958 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3964 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3965 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3969 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3970 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3974 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3975 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3979 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3980 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3984 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3985 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3989 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3990 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3994 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3995 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3999 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4000 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4004 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4005 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4009 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4010 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4013 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4014 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4019 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4020 "You are now on: %s"
4022 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4023 "Agora estás na equipa: %s"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4026 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4030 msgid "^K1Die camper!"
4031 msgstr "^K1Morre campista!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4034 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4035 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4038 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4039 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4043 msgid "^K1You were %s"
4044 msgstr "^K1Foste %s"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4047 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4048 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4051 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4052 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4055 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4056 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4059 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4060 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4063 msgid "^K1You fragged yourself!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4067 msgid "^K1You need to be more careful!"
4068 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4071 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4072 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4075 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4076 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4079 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4080 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4083 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4084 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4087 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4088 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4091 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4092 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4095 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4096 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4099 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4100 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4103 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4104 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4107 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4108 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4111 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4112 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4115 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4116 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4119 msgid "^K1You need to preserve your health"
4120 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4123 msgid "^K1You became a shooting star!"
4124 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4127 msgid "^K1You melted away in slime!"
4128 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4131 msgid "^K1You committed suicide!"
4132 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4135 msgid "^K1You ended it all!"
4136 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4139 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4140 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4144 msgid "^BGYou are now on: %s"
4145 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4148 msgid "^K1You died in an accident!"
4149 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4152 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4153 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4156 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4157 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4160 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4161 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4164 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4165 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4168 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4169 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4172 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4173 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4176 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4177 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4180 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4181 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4184 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4185 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4188 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4189 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4192 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4193 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4196 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4197 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4200 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4201 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4204 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4205 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4208 msgid "^K1Watch your step!"
4209 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4213 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4218 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4223 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4228 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4234 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4236 "^K1Para de ficar parado!\n"
4237 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4242 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4247 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4248 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4252 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4253 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4256 msgid "^BGDoor unlocked!"
4257 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4261 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4266 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4267 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4270 msgid "^K3You revived yourself"
4271 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4275 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4276 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4280 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4284 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4285 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4288 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4289 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4292 msgid "^K1You froze yourself"
4293 msgstr "^K1Congelaste-te"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4296 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4297 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4301 msgid "^K1A %s has arrived!"
4302 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4305 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4306 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4309 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4314 "^K1No spawnpoints available!\n"
4315 "Hope your team can fix it..."
4317 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4318 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4323 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4324 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4328 msgid "^BGYou picked up the ball"
4329 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4332 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4333 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4337 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4338 "Help the key carriers to meet!"
4340 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4341 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4345 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4346 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4348 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4349 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4353 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4354 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4356 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4357 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4360 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4361 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4364 msgid "^BGScanning frequency range..."
4365 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4368 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4369 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4372 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4373 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4377 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4378 "Use the same command again to spectate anyway."
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4382 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4388 "^BGWaiting for players to join...\n"
4389 "Need active players for: %s"
4391 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4392 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4396 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4397 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4400 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4401 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4404 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4405 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4408 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4409 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4412 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4413 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4417 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4418 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4423 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4424 "Next weapon: ^F1%s"
4426 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4427 "Próxima arma: ^F1%s"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4431 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4432 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4436 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4437 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4440 msgid "^BGYou captured a control point"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4445 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4446 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4449 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4453 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4454 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4458 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4459 "^F2Capture some control points to unshield it"
4461 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4462 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4465 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4466 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4470 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4471 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4473 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4474 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4478 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4479 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4483 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4484 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4488 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4489 "Keep fragging until we have a winner!"
4491 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4492 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4496 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4497 "Keep scoring until we have a winner!"
4499 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4500 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4504 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4506 "Generators are now decaying.\n"
4507 "The more control points your team holds,\n"
4508 "the faster the enemy generator decays"
4510 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4512 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4513 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4514 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4519 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4520 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4522 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4523 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4526 msgid "^K1In^BG-portal created"
4527 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4530 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4531 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4534 msgid "^F1Portal creation failed"
4535 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4538 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4539 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4542 msgid "^F2Strength has worn off"
4543 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4546 msgid "^F2Shield surrounds you"
4547 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4550 msgid "^F2Shield has worn off"
4551 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4554 msgid "^F2You are on speed"
4555 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4558 msgid "^F2Speed has worn off"
4559 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4562 msgid "^F2You are invisible"
4563 msgstr "^F2Estás invisível"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4566 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4567 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4570 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4571 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4574 msgid "^BGSequence completed!"
4575 msgstr "^BGSequência completa!"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4578 msgid "^BGThere are more to go..."
4579 msgstr "^BGAinda há mais..."
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4583 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4584 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4587 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4588 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4591 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4592 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4595 msgid "^F2You now have a superweapon"
4596 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4599 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4600 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4603 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4604 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4607 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4608 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4611 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4612 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4615 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4616 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4619 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4620 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4623 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4624 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4628 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4629 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4633 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4634 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4638 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4639 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4643 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4646 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4650 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4651 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4656 msgstr " (próximo de %s)"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4676 msgstr "largar bandeira"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4680 msgstr "atirar granada"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4684 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4689 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4693 msgid "TRIPLE FRAG! "
4694 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4698 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4703 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4712 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4717 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4726 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4731 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4736 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4740 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4745 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4754 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4759 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4764 msgstr "CARNIFICINA!"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4768 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4773 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4777 msgid "ARMAGEDDON! "
4778 msgstr "Fim do Mundo! "
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4782 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4783 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4787 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4788 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4794 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4797 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4810 msgid "%d score spree! "
4811 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4815 msgid "%d frag spree! "
4816 msgstr "%d execuções seguidas!"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4819 msgid "First blood! "
4820 msgstr "Primeira morte! "
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4823 msgid "First score! "
4824 msgstr "Primeira pontuação!"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4827 msgid "First casualty! "
4828 msgstr "Primeiro acidente!"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4831 msgid "First victim! "
4832 msgstr "Primeira vítima!"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4836 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4841 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4846 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4851 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4856 msgid ", ending their %d frag spree"
4857 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4861 msgid ", ending their %d score spree"
4862 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4866 msgid ", losing their %d frag spree"
4867 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4871 msgid ", losing their %d score spree"
4872 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4936 msgid "GENERATOR^Red"
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4940 msgid "GENERATOR^Blue"
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4944 msgid "GENERATOR^Yellow"
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4948 msgid "GENERATOR^Pink"
4951 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4953 msgid "%s under attack!"
4954 msgstr "%s sob ataque!"
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4961 msgid "eWheel Turret"
4962 msgstr "Sentinela eWheel"
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4970 msgstr "Canhão FLAC"
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4977 msgid "Fusion Reactor"
4978 msgstr "Reator de Fusão"
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4981 msgid "Hellion Missile Turret"
4982 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4989 msgid "Hunter-Killer Turret"
4990 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4993 msgid "Hunter-Killer"
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4997 msgid "Machinegun Turret"
4998 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5002 msgstr "Metralhadora"
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5006 msgstr "Sentinela MLRS"
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5013 msgid "Phaser Cannon"
5014 msgstr "Canhão Phaser"
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5021 msgid "Plasma Cannon"
5022 msgstr "Canhão de Plasma"
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5026 msgstr "Plasma duplo"
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5029 msgid "Dual Plasma Cannon"
5030 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5039 msgstr "Bobina de Tesla"
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5042 msgid "Walker Turret"
5043 msgstr "Sentinela Walker"
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5049 #: qcsrc/common/util.qc:248
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5054 #: qcsrc/common/util.qc:249
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5059 #: qcsrc/common/util.qc:250
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5062 msgstr "Novos Brinquedos"
5064 #: qcsrc/common/util.qc:251
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5069 #: qcsrc/common/util.qc:252
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5071 msgid "Rocket Flying"
5072 msgstr "Voar com Mísseis"
5074 #: qcsrc/common/util.qc:253
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5076 msgid "Invincible Projectiles"
5077 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5079 #: qcsrc/common/util.qc:254
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5082 msgstr "Pouca gravidade"
5084 #: qcsrc/common/util.qc:255
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5089 #: qcsrc/common/util.qc:256
5093 #: qcsrc/common/util.qc:257
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5098 #: qcsrc/common/util.qc:258
5099 msgid "Melee only Arena"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:260
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5107 #: qcsrc/common/util.qc:261
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5109 msgid "Weapons stay"
5110 msgstr "Armas permanescentes"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:262
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5115 msgstr "Perda de sangue"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:264
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5122 #: qcsrc/common/util.qc:265
5126 #: qcsrc/common/util.qc:266
5128 msgstr "Sem potencializadores"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:267
5132 msgstr "Potencializadores"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:268
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5136 msgid "Touch explode"
5137 msgstr "Toque explosivo"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:269
5140 msgid "Wall jumping"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:270
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5145 msgid "No start weapons"
5146 msgstr "Sem armas iniciais"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:271
5152 #: qcsrc/common/util.qc:272
5153 msgid "Offhand blaster"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5166 msgstr "Não revelado"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5169 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5173 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5440 msgid "LEFT_SHOULDER"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5445 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5450 msgid "LEFT_TRIGGER"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5455 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5460 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5465 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5470 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5475 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5480 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5485 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5490 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5495 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5529 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5532 msgstr "Pressiona %s"
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5535 msgid "No right gunner!"
5536 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5539 msgid "No left gunner!"
5540 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5551 msgid "Racer cannon"
5552 msgstr "Canhão Racer"
5554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5559 msgid "Raptor cannon"
5560 msgstr "Canhão de Raptor"
5562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5564 msgstr "Bomba de Raptor"
5566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5567 msgid "Raptor flare"
5568 msgstr "Chama de Raptor"
5570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5572 msgstr "Robô Aranha"
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5596 msgstr "Bola de Fogo"
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5603 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5604 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5608 msgid "Grappling Hook"
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5613 msgstr "Metralhadora"
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5617 msgstr "Porta Minas"
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5624 msgid "Port-O-Launch"
5625 msgstr "Port-O-Launch"
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5632 msgid "T.A.G. Seeker"
5633 msgstr "T.A.G. Seeker"
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5637 msgstr "Onda de Choque"
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5646 msgstr "@!#%'n Tuba"
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5650 msgstr "Vaporizador"
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5658 msgid "CI_DEC^%s years"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5663 msgid "CI_ZER^%d years"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5668 msgid "CI_FIR^%d year"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5673 msgid "CI_SEC^%d years"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5678 msgid "CI_THI^%d years"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5683 msgid "CI_MUL^%d years"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5688 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5689 msgstr "^%s semanas"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5693 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5694 msgstr "^%d semanas"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5698 msgid "CI_FIR^%d week"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5703 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5704 msgstr "^%d semanas"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5708 msgid "CI_THI^%d weeks"
5709 msgstr "^%d semanas"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5713 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5714 msgstr "^%d semanas"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5718 msgid "CI_DEC^%s days"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5723 msgid "CI_ZER^%d days"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5728 msgid "CI_FIR^%d day"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5733 msgid "CI_SEC^%d days"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5738 msgid "CI_THI^%d days"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5743 msgid "CI_MUL^%d days"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5748 msgid "CI_DEC^%s hours"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5753 msgid "CI_ZER^%d hours"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5758 msgid "CI_FIR^%d hour"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5763 msgid "CI_SEC^%d hours"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5768 msgid "CI_THI^%d hours"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5773 msgid "CI_MUL^%d hours"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5778 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5779 msgstr "^%s minutos"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5783 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5784 msgstr "^%d minutos"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5788 msgid "CI_FIR^%d minute"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5793 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5794 msgstr "^%d minutos"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5798 msgid "CI_THI^%d minutes"
5799 msgstr "^%d minutos"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5803 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5804 msgstr "^%d minutos"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5808 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5809 msgstr "^%s segundos"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5813 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5814 msgstr "^%d segundos"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5818 msgid "CI_FIR^%d second"
5819 msgstr "^%d segundo"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5823 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5824 msgstr "^%d segundos"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5828 msgid "CI_THI^%d seconds"
5829 msgstr "^%d segundos"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5833 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5834 msgstr "^%d segundos"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5856 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5857 msgid "No description"
5858 msgstr "Sem descrição"
5860 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5863 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5864 "please file an issue."
5866 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5867 "erro, por favor, reporta-o."
5869 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5871 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5872 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5874 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5876 msgid "%02d:%02d:%02d"
5877 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5879 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5884 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5889 msgstr "Personalizado"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5893 msgstr "Equipa Principal"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5896 msgid "Extended Team"
5897 msgstr "Equipa Estendida"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5905 msgstr "Estatísticas"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5920 msgid "Level Design"
5921 msgstr "Design de Níveis"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5924 msgid "Music / Sound FX"
5925 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5929 msgstr "Codificação do Jogo"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5932 msgid "Marketing / PR"
5933 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5937 msgstr "Assuntos Legais"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5941 msgstr "Motor do Jogo"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5944 msgid "Engine Additions"
5945 msgstr "Adições ao Motor"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5952 msgid "Other Active Contributors"
5953 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5965 msgstr "Bielorrusso"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5972 msgid "Chinese (China)"
5973 msgstr "Chinês (China)"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5976 msgid "Chinese (Taiwan)"
5977 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5992 msgid "English (Australia)"
5993 msgstr "Inglês (Austrália)"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6044 msgid "Portuguese (Brazil)"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6056 msgid "Scottish Gaelic"
6057 msgstr "Gaélico Escocês"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6080 msgid "Past Contributors"
6081 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6084 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6085 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6088 msgid "will not be saved"
6089 msgstr "não será gravado"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6092 msgid "will be saved to config.cfg"
6093 msgstr "será gravado em config.cfg"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6100 msgid "engine setting"
6101 msgstr "configuração do motor"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6105 msgstr "apenas leitura"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6121 msgid "The Xonotic credits"
6122 msgstr "Créditos - Xonotic"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6126 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6127 "player name to get started. You can change these options later through the "
6130 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6131 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6140 msgid "Name under which you will appear in the game"
6141 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6144 msgid "Text language:"
6145 msgstr "Idioma do texto:"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6148 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6150 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6155 msgstr "Não decidido"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6159 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6164 msgid "Save settings"
6165 msgstr "Gravar configurações"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6171 msgstr "Bem-vindo(a)"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6183 msgid "Restart level"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6203 msgstr "Configurações"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6224 msgid "Ammunition display:"
6225 msgstr "Mostrar munições:"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6228 msgid "Show only current ammo type"
6229 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6233 msgid "Noncurrent alpha:"
6234 msgstr "Alfa não atual:"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6238 msgid "Noncurrent scale:"
6239 msgstr "Escala não atual:"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6244 msgstr "Alinhar ícone:"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6272 msgstr "Painel de Munições"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6275 msgid "Message duration:"
6276 msgstr "Duração da mensagem:"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6280 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6283 msgid "Flip messages order"
6284 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6288 msgid "Text alignment:"
6289 msgstr "Alinhamento do texto:"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6299 msgstr "Tamanho da fonte:"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6302 msgid "Bold font scale:"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6306 msgid "Centerprint Panel"
6307 msgstr "Painel Central"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6310 msgid "Chat entries:"
6311 msgstr "Entradas da conversação:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6315 msgstr "Tamanho da conversação:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6318 msgid "Chat lifetime:"
6319 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6322 msgid "Chat beep sound"
6323 msgstr "Som de aviso da conversação"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6327 msgstr "Painel da Conversação"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6330 msgid "Engine info:"
6331 msgstr "Informações do Motor:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6334 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6335 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6338 msgid "Engine Info Panel"
6339 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6342 msgid "Combine health and armor"
6343 msgstr "Combinar vida e armadura"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6348 msgid "Enable status bar"
6349 msgstr "Ativar barra de estado"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6353 msgid "Status bar alignment:"
6354 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6361 msgstr "Para dentro"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6372 msgid "Icon alignment:"
6373 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6376 msgid "Flip health and armor positions"
6377 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6380 msgid "Health/Armor Panel"
6381 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6384 msgid "Info messages:"
6385 msgstr "Mensagens de informação:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6389 msgstr "Trocar alinhamento"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6392 msgid "Info Messages Panel"
6393 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6412 msgid "Enable spectating"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6416 msgid "Enable even playing in warmup"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6424 msgid "Text/icon ratio:"
6425 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6428 msgid "Hide spawned items"
6429 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6432 msgid "Hide big armor and health"
6433 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6436 msgid "Dynamic size"
6437 msgstr "Tamanho dinâmico"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6440 msgid "Items Time Panel"
6441 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6444 msgid "Mod Icons Panel"
6445 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6448 msgid "Notifications:"
6449 msgstr "Notificações:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6452 msgid "Also print notifications to the console"
6453 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6456 msgid "Flip notify order"
6457 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6460 msgid "Entry lifetime:"
6461 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6464 msgid "Entry fadetime:"
6465 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6468 msgid "Notification Panel"
6469 msgstr "Painel de Notificações"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6480 msgid "Enable even observing"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6485 msgid "Enable only in Race/CTS"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6490 msgstr "Barra de estado"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6495 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6500 msgstr "Alinhamento à direita"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6503 msgid "Inward align"
6504 msgstr "Alinhamento para dentro"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6507 msgid "Outward align"
6508 msgstr "Alinhamento para fora"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6511 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6512 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6516 msgstr "Velocidade:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6519 msgid "Include vertical speed"
6520 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6524 msgstr "Unidade de velocidade:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6532 msgstr "Velocidade máxima"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6535 msgid "Acceleration:"
6536 msgstr "Aceleração:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6539 msgid "Include vertical acceleration"
6540 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6543 msgid "Physics Panel"
6544 msgstr "Painel de Física"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6547 msgid "Powerups Panel"
6548 msgstr "Painel de Potencializadores"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6552 msgid "Always enable"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6556 msgid "Forced aspect:"
6557 msgstr "Forçar aspecto:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6560 msgid "Pressed Keys Panel"
6561 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6564 msgid "Quick Menu Panel"
6565 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6568 msgid "Race Timer Panel"
6569 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6572 msgid "Enable in team games"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6598 msgstr "Para a frente"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6602 msgstr "Para o oeste"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6610 msgstr "Para o leste"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6614 msgstr "Para o norte"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6622 msgstr "Modo de zoom:"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6633 msgid "Always zoomed"
6634 msgstr "Sempre ampliado"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6637 msgid "Never zoomed"
6638 msgstr "Nunca ampliado"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6642 msgstr "Painel do Radar"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6650 msgstr "Classificações:"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6667 msgstr "Painel da Pontuação"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6670 msgid "StrafeHUD mode:"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6674 msgid "View angle centered"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6678 msgid "Velocity angle centered"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6682 msgid "StrafeHUD style:"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6690 msgid "progress bar"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6706 msgid "Center panel"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6710 msgid "Reset colors"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6718 msgid "Angle indicator:"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6737 msgid "Switch indicators:"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6741 msgid "Direction caps:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6753 msgid "StrafeHUD Panel"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6758 msgstr "Cronómetro:"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6761 msgid "Show elapsed time"
6762 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6765 msgid "Secondary timer:"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6774 msgstr "Painel do Cronómetro"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6777 msgid "Alpha after voting:"
6778 msgstr "Alfa após votação:"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6782 msgstr "Painel de Votação"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6785 msgid "Fade out after:"
6786 msgstr "Desaparecer após:"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6801 msgid "Fade effect:"
6802 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6821 msgid "Weapon icons:"
6822 msgstr "Ícones das armas:"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6825 msgid "Show only owned weapons"
6826 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6829 msgid "Show weapon ID as:"
6830 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6845 msgid "Weapon ID scale:"
6846 msgstr "Escala do ID da arma:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6849 msgid "Show Accuracy"
6850 msgstr "Mostrar Precisão"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6854 msgstr "Mostrar Munições"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6857 msgid "Ammo bar alpha:"
6858 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6861 msgid "Ammo bar color:"
6862 msgstr "Cor da barra de munições:"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6865 msgid "Weapons Panel"
6866 msgstr "Painel das Armas"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6870 msgstr "Visuais de Interface"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6891 msgstr "Definir visual"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6894 msgid "Save current skin"
6895 msgstr "Gravar visual atual"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6898 msgid "Panel background defaults:"
6899 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6908 msgid "Border size:"
6909 msgstr "Tamanho da borda:"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6914 msgstr "Cor da equipa:"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6918 msgid "Test team color in configure mode"
6919 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6924 msgstr "Preenchimento:"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6928 msgstr "Camada da Interface:"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6931 msgid "DOCK^Disabled"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6947 msgid "Grid settings:"
6948 msgstr "Configurações da grelha:"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6951 msgid "Snap panels to grid"
6952 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6956 msgstr "Tamanho da grelha:"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6968 msgstr "Sair da configuração"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6971 msgid "Panel HUD Setup"
6972 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6988 msgid "Move target:"
6989 msgstr "Mover alvo:"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7001 msgstr "Ponto de surgimento"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7005 msgstr "Sem movimento"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7014 msgstr "Definir visual:"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7017 msgid "Monster Tools"
7018 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7021 msgid "Find servers to play on"
7022 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7025 msgid "Host your own game"
7026 msgstr "Alojar o meu jogo"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7034 msgstr "Multi-jogador"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7038 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7041 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7042 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7059 msgstr "Modo de jogo"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7063 msgstr "Tempo limite:"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7066 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7068 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7076 msgid "TIMLIM^Default"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7085 msgid "TIMLIM^Infinite"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7105 msgid "Player slots:"
7106 msgstr "Vagas para jogadores:"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7110 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7113 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7114 "servidor simultaneamente."
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7117 msgid "Number of bots:"
7118 msgstr "Número de robôs:"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7121 msgid "Amount of bots on your server"
7122 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7126 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7129 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7130 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7141 msgid "You will win"
7142 msgstr "Vais ganhar"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7146 msgstr "Podes ganhar"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7149 msgid "You might win"
7150 msgstr "Talvez ganhes"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7162 msgstr "Profissional"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7178 msgstr "Modificadores..."
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7181 msgid "Mutators and weapon arenas"
7182 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7186 msgstr "Lista de mapas"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7190 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7191 "Delete to clear; Enter when done."
7193 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7194 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7199 msgstr "Adicionar mostrados"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7202 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7203 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7206 msgid "Remove shown"
7207 msgstr "Remover mostrados"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7210 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7211 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7215 msgstr "Adicionar todos"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7218 msgid "Add every available map to your selection"
7219 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7223 msgstr "Remover todos"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7226 msgid "Remove all the maps from your selection"
7227 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7230 msgid "Start multiplayer!"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7243 msgstr "Modos de jogo:"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7255 msgid "Map Information"
7256 msgstr "Informações do Mapa"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7263 msgid "Gameplay mutators:"
7264 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7268 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7269 "directional key to dodge"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7273 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7277 msgid "All players are almost invisible"
7278 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7282 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7287 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7291 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7292 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7296 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7301 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7305 msgid "Weapon & item mutators:"
7306 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7309 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7314 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7320 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7321 "with the Electro primary fire"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7326 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7327 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7332 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7333 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7334 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7338 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7340 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7343 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7344 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7347 msgid "Regular (no arena)"
7348 msgstr "Normal (sem arena)"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7352 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7353 "without weapon pickups"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7357 msgid "Weapon arenas:"
7358 msgstr "Arenas de armas:"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7361 msgid "Custom weapons"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7365 msgid "Most weapons"
7366 msgstr "Maior parte das armas"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7370 msgstr "Todas as armas"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7373 msgid "Special arenas:"
7374 msgstr "Arenas especiais:"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7378 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7379 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7380 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7381 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7383 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7384 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7385 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7386 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7391 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7392 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7393 "switch to another weapon."
7395 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7396 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7397 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7400 msgid "with blaster"
7401 msgstr "com blaster"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7404 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7405 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7409 msgstr "Modificadores"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7412 msgid "SRVS^Categories"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7420 msgid "Show empty servers"
7421 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7428 msgid "Show full servers that have no slots available"
7429 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7436 msgid "Show high latency servers"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7440 msgid "Reload the server list"
7441 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7449 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7451 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7452 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7461 msgstr "Informações..."
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7464 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7465 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7469 msgid "No Terms of Service specified"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7480 msgstr "%d modificadas"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7487 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7489 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7492 msgid "N/A (auth library missing)"
7493 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7496 msgid "Not supported (can't connect)"
7497 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7500 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7501 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7504 msgid "Supported (will encrypt)"
7505 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7508 msgid "Supported (won't encrypt)"
7509 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7512 msgid "Requested (will encrypt)"
7513 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7516 msgid "Requested (won't encrypt)"
7517 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7520 msgid "Required (can't connect)"
7521 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7524 msgid "Required (will encrypt)"
7525 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7528 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7533 msgid "custom stats server"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7538 msgid "stats disabled"
7539 msgstr "estatísticas desativadas"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7543 msgid "stats enabled"
7544 msgstr "estatísticas ativadas"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7553 msgid "Terms of Service"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7562 msgstr "Nome do servidor:"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7574 msgstr "Configurações:"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7587 msgstr "Vagas livres:"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7591 msgstr "Encriptação:"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7606 msgid "Server Information"
7607 msgstr "Informações do Servidor"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7615 msgstr "Capturas de ecrã"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7618 msgid "Music Player"
7619 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7622 msgid "Auto record demos"
7623 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7627 msgstr "Executar teste de desempenho"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7630 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7632 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7633 "executar a demo destacada"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7640 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7641 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7645 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7646 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7651 msgstr "Desconectar"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7654 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7656 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7663 msgid "MUSICPL^Add all"
7664 msgstr "Adicionar todas"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7667 msgid "Set as menu track"
7668 msgstr "Definir como música do menu"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7671 msgid "Reset default menu track"
7672 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7676 msgstr "Lista de reprodução:"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7679 msgid "Random order"
7680 msgstr "Ordem aleatória"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7683 msgid "MUSICPL^Stop"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7687 msgid "MUSICPL^Play"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7691 msgid "MUSICPL^Pause"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7695 msgid "MUSICPL^Prev"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7699 msgid "MUSICPL^Next"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7703 msgid "MUSICPL^Remove"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7707 msgid "MUSICPL^Remove all"
7708 msgstr "Remover todas"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7711 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7712 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7715 msgid "Open in the viewer"
7716 msgstr "Abrir no visualizador"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7732 msgstr "Apresentação de slides"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7740 msgid "Apply immediately"
7741 msgstr "Aplicar imediatamente"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7752 msgid "Glowing color"
7753 msgstr "Cor brilhante"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7756 msgid "Detail color"
7757 msgstr "Cor do detalhe"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7761 msgstr "Estatísticas"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7764 msgid "Allow player statistics to track your client"
7765 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7768 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7769 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7772 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7776 msgid "Select language..."
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7780 msgid "Are you sure you want to quit?"
7781 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7784 msgid "Quit the game"
7785 msgstr "Sair do jogo"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7808 msgid "Set * as child"
7809 msgstr "Definir * como criança"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7816 msgid "Detach from *"
7817 msgstr "Separar de *"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7820 msgid "Visual object properties for *:"
7821 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7825 msgstr "Definir alfa:"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7828 msgid "Set color main:"
7829 msgstr "Definir cor principal:"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7832 msgid "Set color glow:"
7833 msgstr "Definir cor do brilho:"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7837 msgstr "Definir frame:"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7840 msgid "Physical object properties for *:"
7841 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7844 msgid "Set material:"
7845 msgstr "Definir material:"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7848 msgid "Set solidity:"
7849 msgstr "Definir solidez:"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7860 msgid "Set physics:"
7861 msgstr "Definir física:"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7877 msgstr "Definir escala:"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7881 msgstr "Definir força:"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7888 msgid "* object info"
7889 msgstr "Informações do objeto *"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7893 msgstr "Informações da malha *"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7896 msgid "* attachment info"
7897 msgstr "Informações dos extras *"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7901 msgstr "Mostrar ajuda"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7904 msgid "* is the object you are facing"
7905 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7908 msgid "Sandbox Tools"
7909 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7937 msgid "Change the game settings"
7938 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7949 msgid "VOL^Ambient:"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7954 msgstr "Informação:"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7981 msgid "New style sound attenuation"
7982 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7985 msgid "Mute sounds when not active"
7986 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7990 msgstr "Frequência:"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7993 msgid "Sound output frequency"
7994 msgstr "Frequência da saída de som"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8033 msgid "Number of channels for the sound output"
8034 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8069 msgid "Swap stereo output channels"
8070 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8073 msgid "Swap left/right channels"
8074 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8077 msgid "Headphone friendly mode"
8078 msgstr "Modo de auscultadores"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8082 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8083 "stereo separation a bit for headphones)"
8085 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8086 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8089 msgid "Hit indication sound"
8090 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8093 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8094 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8101 msgid "Decrease pitch with more damage"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8109 msgid "Increase pitch with more damage"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8117 msgid "Chat message sound"
8118 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8122 msgstr "Sons do menu"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8125 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8126 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8129 msgid "Focus sounds"
8130 msgstr "Sons de foco"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8133 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8134 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8137 msgid "Time announcer:"
8138 msgstr "Aviso de tempo:"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8141 msgid "WRN^Disabled"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8153 msgid "Automatic taunts:"
8154 msgstr "Provocações automáticas:"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8157 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8158 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8166 msgstr "Frequentemente"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8175 msgid "Debug info about sounds"
8176 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8179 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8183 msgid "Reset key bindings"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8187 msgid "Quality preset:"
8188 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8215 msgid "PRE^Ultimate"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8219 msgid "Geometry detail:"
8220 msgstr "Detalhes da geometria:"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8223 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8251 msgid "Player detail:"
8252 msgstr "Detalhes do jogador:"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8275 msgid "Texture resolution:"
8276 msgstr "Resolução das texturas:"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8287 msgid "RES^Very low"
8288 msgstr "Muito baixa"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8309 msgid "Avoid lossy texture compression"
8310 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8313 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8321 msgid "Show surfaces"
8322 msgstr "Mostrar superfícies"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8326 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8327 "performance boost, but looks very ugly."
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8331 msgid "Use lightmaps"
8332 msgstr "Usar mapas de luzes"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8336 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8341 msgid "Deluxe mapping"
8342 msgstr "Mapeamento de luxo"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8345 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8353 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8357 msgid "Offset mapping"
8358 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8362 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8363 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8367 msgid "Relief mapping"
8368 msgstr "Mapeamento de relevo"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8372 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8376 msgid "Reflections:"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8381 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8382 "with reflecting surfaces"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8386 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8406 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8410 msgid "Decals on models"
8411 msgstr "Decalques em modelos"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8419 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8427 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8431 msgid "Damage effects:"
8432 msgstr "Efeitos de dano:"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8435 msgid "DMGFX^Disabled"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8440 msgstr "Esquelético"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8447 msgid "Realtime dynamic lights"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8452 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8461 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8465 msgid "Realtime world lights"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8470 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8475 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8479 msgid "Use normal maps"
8480 msgstr "Usar normal maps"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8484 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8485 "light with a bumpy surface"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8489 msgid "Soft shadows"
8490 msgstr "Sombras suaves"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8493 msgid "Corona brightness:"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8497 msgid "Flare effects around certain lights"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8501 msgid "Fade coronas according to visibility"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8505 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8510 msgstr "Incandescência"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8514 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8515 "pixels. Has a big impact on performance."
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8519 msgid "Extra postprocessing effects"
8520 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8524 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8529 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8530 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8533 msgid "Motion blur:"
8534 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8541 msgid "Spawnpoint effects"
8542 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8545 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8547 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8557 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8558 "gives for better performance"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8562 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8566 msgid "No crosshair"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8576 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8579 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8580 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8593 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8594 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8597 msgid "Enable center crosshair dot"
8598 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8601 msgid "Use normal crosshair color"
8602 msgstr "Usa cor normal da mira"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8605 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8606 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8609 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8613 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8617 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8621 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8625 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8626 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8629 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8630 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8638 msgstr "Placar de pontuações"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8641 msgid "Fading speed:"
8642 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8645 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8646 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8649 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8650 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8653 msgid "Show team sizes:"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8658 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8659 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8667 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8668 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8671 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8672 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8675 msgid "Control transparency of the waypoints"
8676 msgstr "Transparência dos caminhos"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8681 msgstr "Tamanho da fonte:"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8684 msgid "Edge offset:"
8685 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8688 msgid "Fade when near the crosshair"
8689 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8692 msgid "Display names instead of icons"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8701 msgstr "Sobreposição:"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8709 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8712 msgid "Player Names"
8713 msgstr "Nomes de Jogadores"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8716 msgid "Show names above players"
8717 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8720 msgid "Max distance:"
8721 msgstr "Distância máxima:"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8725 msgstr "Descoloração:"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8733 msgid "Only when near crosshair"
8734 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8737 msgid "Display health and armor"
8738 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8741 msgid "Damage overlay:"
8742 msgstr "Sobreposição do dano:"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8746 msgstr "Interface dinâmica"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8749 msgid "HUD moves around following player's movement"
8750 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8753 msgid "Shake the HUD when hurt"
8754 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8758 msgid "Enter HUD editor"
8759 msgstr "Entrar no editor da interface"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8766 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8768 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8771 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8772 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8775 msgid "Frag Information"
8776 msgstr "Informações de Execuções"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8779 msgid "Display information about killing sprees"
8780 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8783 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8784 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8787 msgid "Show spree information in centerprints"
8788 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8791 msgid "Show spree information in death messages"
8792 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8795 msgid "Sprees in info messages:"
8796 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8799 msgid "SPREES^Disabled"
8800 msgstr "Desativadas"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8815 msgid "Print on a seperate line"
8816 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8819 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8821 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8825 msgid "Add frag location to death messages when available"
8827 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8830 msgid "Gamemode Settings"
8831 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8834 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8835 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8838 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8839 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8848 msgid "Display console messages in the top left corner"
8849 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8852 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8853 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8856 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8857 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8860 msgid "Powerup notifications"
8861 msgstr "Notificações de potencializador"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8864 msgid "Weapon centerprint notifications"
8865 msgstr "Notificações centrais de armas"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8868 msgid "Weapon info message notifications"
8869 msgstr "Notificações de informação de arma"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8876 msgid "Respawn countdown sounds"
8877 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8880 msgid "Killstreak sounds"
8881 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8884 msgid "Achievement sounds"
8885 msgstr "Sons de conquistas"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8896 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8897 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8900 msgid "Unavailable alpha:"
8901 msgstr "Alfa indisponível:"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8904 msgid "Unavailable color:"
8905 msgstr "Cor indisponível:"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8908 msgid "GHOITEMS^Black"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8912 msgid "GHOITEMS^Dark"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8916 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8920 msgid "GHOITEMS^Normal"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8924 msgid "GHOITEMS^Blue"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8933 msgid "Force player models to mine"
8934 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8937 msgid "Force player colors to mine"
8938 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8942 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8947 msgid "Except in team games"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8951 msgid "Only in Duel"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8955 msgid "Only in team games"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8959 msgid "In team games and Duel"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8963 msgid "Body fading:"
8964 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8972 msgstr "Desativadas"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8991 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8992 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8995 msgid "1st person perspective"
8996 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8999 msgid "Slide to third person upon death"
9000 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9003 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9004 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9007 msgid "Smooth the view while crouching"
9008 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9011 msgid "View waving while idle"
9012 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9015 msgid "View bobbing while walking around"
9016 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9019 msgid "3rd person perspective"
9020 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9023 msgid "Back distance"
9024 msgstr "Distância das costas"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9028 msgstr "Distância para cima"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9031 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9032 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9035 msgid "Field of view:"
9036 msgstr "Campo de visão:"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9039 msgid "Field of vision in degrees"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9043 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9044 msgstr "Fator do zoom:"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9047 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9049 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9052 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9053 msgstr "Velocidade do zoom:"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9056 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9057 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9060 msgid "ZOOM^Instant"
9061 msgstr "Instantâneo"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9064 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9065 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9069 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9070 "sensitivity change)"
9072 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9073 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9076 msgid "Velocity zoom"
9077 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9080 msgid "Forward movement only"
9081 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9084 msgid "VZOOM^Factor"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9088 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9089 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9092 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9093 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9096 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9097 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9105 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9106 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9110 msgstr "Mover para cima"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9114 msgstr "Mover para baixo"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9117 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9118 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9122 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9123 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9126 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9127 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9130 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9131 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9135 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9138 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9139 "estiveres a carregar"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9142 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9143 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9146 msgid "Draw 1st person weapon model"
9147 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9150 msgid "Draw the weapon model"
9151 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9156 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9157 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9160 msgid "Weapon model opacity:"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9164 msgid "Gun model swaying"
9165 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9168 msgid "Gun model bobbing"
9169 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9177 msgid "Key Bindings"
9178 msgstr "Teclas de Atalho"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9181 msgid "Change key..."
9182 msgstr "Alterar botão..."
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9201 msgid "Sensitivity:"
9202 msgstr "Sensibilidade:"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9205 msgid "Mouse speed multiplier"
9206 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9209 msgid "Smooth aiming"
9210 msgstr "Suavizar rato"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9213 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9215 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9218 msgid "Invert aiming"
9219 msgstr "Inverter rato"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9222 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9223 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9226 msgid "Use system mouse positioning"
9227 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9230 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9231 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9236 msgid "Disable system mouse acceleration"
9237 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9240 msgid "Make use of DGA mouse input"
9241 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9244 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9245 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9248 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9249 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9252 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9253 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9256 msgid "Jetpack on jump:"
9257 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9260 msgid "JPJUMP^Disabled"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9265 msgstr "Apenas no ar"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9274 msgid "Use joystick input"
9275 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9278 msgid "Command when pressed:"
9279 msgstr "Comando quando pressionado:"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9282 msgid "Command when released:"
9283 msgstr "Comando quando largado:"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9290 msgid "User defined key bind"
9291 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9313 msgid "Show netgraph"
9314 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9317 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9318 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9321 msgid "Packet loss compensation"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9325 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9329 msgid "Movement prediction error compensation"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9333 msgid "Use encryption (AES) when available"
9334 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9338 msgid "Bandwidth limit:"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9342 msgid "Specify your network speed"
9343 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9351 msgstr "ADSL rápida"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9355 msgstr "Banda larga"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9358 msgid "Local latency:"
9359 msgstr "Latência local:"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9362 msgid "HTTP downloads"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9366 msgid "Simultaneous:"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9370 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9375 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9378 msgid "Show frames per second"
9379 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9382 msgid "Show your rendered frames per second"
9383 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9390 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9398 msgid "TRGT^Disabled"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9403 msgstr "Limite em segundo plano:"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9406 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9410 msgid "Menu tooltips:"
9411 msgstr "Dicas de menu:"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9415 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9416 "command bound to the menu item)"
9418 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9419 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9422 msgid "TLTIP^Disabled"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9426 msgid "TLTIP^Standard"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9430 msgid "TLTIP^Advanced"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9434 msgid "Show current date and time"
9435 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9438 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9439 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9442 msgid "Enable developer mode"
9443 msgstr "Ativar modo de programador"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9446 msgid "Advanced settings..."
9447 msgstr "Configurações avançadas..."
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9450 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9451 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9455 msgid "Factory reset"
9456 msgstr "Configurações de fábrica"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9459 msgid "Cvar filter:"
9460 msgstr "Filtro de cvar:"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9463 msgid "Modified cvars only"
9464 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9468 msgstr "Configuração:"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9479 msgid "Description:"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9483 msgid "Advanced settings"
9484 msgstr "Configurações avançadas"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9487 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9489 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9493 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9495 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9496 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9500 msgstr "Visuais de Menu"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9503 msgid "Text Language"
9504 msgstr "Idioma dos Textos"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9507 msgid "Set language"
9508 msgstr "Definir idioma"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9511 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9512 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9515 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9519 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9521 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9525 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9527 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9531 msgid "Disconnect now"
9532 msgstr "Desconectar agora"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9535 msgid "Switch language"
9536 msgstr "Alterar idioma"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9547 msgid "Font/UI size:"
9548 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9551 msgid "SZ^Unreadable"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9560 msgstr "Muito Pequeno"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9587 msgid "Color depth:"
9588 msgstr "Profundidade da cor:"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9591 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9592 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9604 msgstr "Ecrã inteiro"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9607 msgid "Vertical Synchronization"
9608 msgstr "Sincronização Vertical"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9612 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9613 "screen refresh rate"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9617 msgid "High-quality frame buffer"
9618 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9621 msgid "Antialiasing:"
9622 msgstr "Anti-serrilhado:"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9626 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9627 "might decrease performance by quite a lot"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9645 msgid "Resolution scaling:"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9650 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9656 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9659 msgid "Anisotropic filtering quality"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9663 msgid "ANISO^Disabled"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9675 msgid "Depth first:"
9676 msgstr "Profundidade principal:"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9680 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9681 "normal rendering starts"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9701 msgid "Brightness of black"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9709 msgid "Brightness of white"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9718 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9723 msgid "Contrast boost:"
9724 msgstr "Impulso do contraste:"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9727 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9736 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9737 "requires GLSL color control"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9741 msgid "LIT^Ambient:"
9742 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9746 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9752 msgstr "Intensidade:"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9755 msgid "Global rendering brightness"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9759 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9760 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9764 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9765 "strange input or video lag on some machines"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9769 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9770 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9773 msgid "Flip view horizontally"
9774 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9777 msgid "Poor man's left handed mode"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9781 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9782 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9785 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9786 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9789 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9790 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9793 msgid "Campaign Difficulty:"
9794 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9809 msgid "Play campaign!"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9813 msgid "Singleplayer"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9817 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9819 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9827 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9828 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9831 msgid "Autoselect team (recommended)"
9832 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9856 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9860 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9868 msgid "Don't accept (quit the game)"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9872 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9873 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9876 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9878 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9879 "\"Jogador anónimo\")"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9883 msgstr "jogo em equipa"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9886 msgid "free for all"
9887 msgstr "cada um por si"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9894 msgid "move forwards"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9898 msgid "move backwards"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9903 msgstr "mover para a esquerda"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9906 msgid "strafe right"
9907 msgstr "mover para a direita"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9911 msgstr "saltar / nadar"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9914 msgid "crouch / sink"
9915 msgstr "agachar / afundar"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9926 msgid "WEAPON^previous"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9934 msgid "WEAPON^previously used"
9935 msgstr "usada anteriormente"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9947 msgstr "manter zoom"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9951 msgstr "ativar/desativar zoom"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9955 msgstr "mostrar pontuações"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9959 msgstr "tirar captura de ecrã"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9962 msgid "maximize radar"
9963 msgstr "maximizar radar"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9966 msgid "3rd person view"
9967 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9970 msgid "enter spectator mode"
9971 msgstr "entrar no modo de espectador"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9974 msgid "Communication"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9979 msgstr "Conversação pública"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9983 msgstr "Conversação da equipa"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9986 msgid "show chat history"
9987 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10002 msgid "enter console"
10003 msgstr "abrir a consola"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10010 msgid "auto-join team"
10011 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10014 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10018 msgid "suicide / respawn"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10023 msgstr "menu rápido"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10026 msgid "User defined"
10027 msgstr "Definido pelo utilizador"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10030 msgid "Development"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10034 msgid "sandbox menu"
10035 msgstr "menu sandbox"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10038 msgid "drag object (sandbox)"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10042 msgid "waypoint editor menu"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10046 msgid "Leave current match"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10054 msgid "Leave campaign"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10058 msgid "Leave singleplayer"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10062 msgid "Leave multiplayer"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10066 msgid "Leave current campaign level"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10070 msgid "Leave current singleplayer match"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10074 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10078 msgid "Do not press this button again!"
10079 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10083 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10088 msgid "%s's Xonotic Server"
10089 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10093 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10102 msgid "<no model found>"
10103 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10106 msgid "SERVER^Remove favorite"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10110 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10114 msgid "SERVER^Favorite"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10119 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10122 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10123 "encontrá-lo no futuro"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10131 msgstr "Nome do servidor"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10143 msgid "AES level %d"
10144 msgstr "Nível AES %d"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10151 msgid "encryption:"
10152 msgstr "encriptação:"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10157 msgstr "modificação: %s"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10161 msgid "modified settings"
10162 msgstr "configurações alteradas"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10166 msgid "official settings"
10167 msgstr "configurações oficiais"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10170 msgid "SLCAT^Favorites"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10174 msgid "SLCAT^Recommended"
10175 msgstr "Recomendados"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10178 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10179 msgstr "Servidores Normais"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10182 msgid "SLCAT^Servers"
10183 msgstr "Servidores"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10186 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10187 msgstr "Modo Competitivo"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10190 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10191 msgstr "Servidores Alterados"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10194 msgid "SLCAT^Overkill"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10198 msgid "SLCAT^InstaGib"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10202 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10203 msgstr "Modo Defrag"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10231 msgid "PARTQUAL^Low"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10235 msgid "PARTQUAL^Medium"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10239 msgid "PARTQUAL^Normal"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10243 msgid "PARTQUAL^High"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10247 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10251 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10256 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10257 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10261 msgid "Screen resolution"
10262 msgstr "Resolução do ecrã"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10265 msgid "FADESPEED^Slow"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10269 msgid "FADESPEED^Normal"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10273 msgid "FADESPEED^Fast"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10277 msgid "FADESPEED^Instant"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10330 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10335 msgstr "Juntou-se:"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10338 msgid "Last match:"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10342 msgid "Time played:"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10346 msgid "Favorite map:"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10357 msgid "Wins/Losses:"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10362 msgid "Win percentage:"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10367 msgid "Kills/Deaths:"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10372 msgid "Kill ratio:"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10384 msgid "Percentile:"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10389 msgid "%d (unranked)"
10390 msgstr "%d (não classificado)"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10393 msgid "Update can be downloaded at:"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10397 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10398 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10402 msgid "Update to %s now!"
10403 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10407 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10408 "^1Expect visual problems."
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10412 msgid "Use default"
10413 msgstr "Usar padrão"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10416 msgid "Team Color:"
10417 msgstr "Cor da Equipa:"