]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Fix parameter name in ReadyRestart
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2021-11-28 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2021-11-28 06:22+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr ""
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^1lasts longer than normal"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Mensagem genérica"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "FPS: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Observando"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "disparo primário"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "arma seguinte"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma anterior"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr ""
112 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "largar arma"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "disparo secundário"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "informações do servidor"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr "saltar"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "pronto"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr ""
173 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
174 "aquecimento..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
178 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #, c-format
182 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
183 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
186 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
187 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #, c-format
191 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
192 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
196 msgid "team menu"
197 msgstr "menu de equipa"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 msgid "^1Spectating this player:"
201 msgstr "^1A assistir este jogador:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating you:"
205 msgstr "^1A assistir a ti:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
208 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
209 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
212 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
213 msgstr ""
214 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
217 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
218 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
221 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
222 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
226 #, c-format
227 msgid "Player %d"
228 msgstr "Jogador %d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
232 #, c-format
233 msgid "Submenu%d"
234 msgstr "Sub-menu%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
237 #, c-format
238 msgid "Command%d"
239 msgstr "Comando%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
242 msgid "Continue..."
243 msgstr "Continuar..."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
247 msgid "Chat"
248 msgstr ""
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
251 msgid "QMCMD^Send public message to"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
255 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 msgstr ":-) / Boa jogada"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
259 msgid "QMCMD^nice one"
260 msgstr "Boa jogada"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
263 msgid "QMCMD^good game"
264 msgstr "Bom jogo"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
267 msgid "QMCMD^hi / good luck"
268 msgstr "Olá / Boa sorte"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
271 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
272 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
275 msgid "QMCMD^Send in English"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
280 msgid "QMCMD^Team chat"
281 msgstr "Conversação da equipa"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
284 msgid "QMCMD^strength soon"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
288 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
289 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^free item, icon"
293 msgstr "Item grátis, ícone"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
296 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
297 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^took item, icon"
301 msgstr "Pegou no item, ícone"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^negative"
305 msgstr "Negativo"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
308 msgid "QMCMD^positive"
309 msgstr "Positivo"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^need help, icon"
317 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
320 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
321 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
324 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
325 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
328 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
329 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
332 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
333 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
336 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
340 msgid "QMCMD^defending, icon"
341 msgstr "A defender, ícone"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
344 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
348 msgid "QMCMD^roaming, icon"
349 msgstr "A patrulhar, ícone"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
352 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
356 msgid "QMCMD^attacking, icon"
357 msgstr "A atacar, ícone"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
365 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
368 #, c-format
369 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
370 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
373 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
374 msgstr "Bandeira largada, ícone"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
377 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
378 msgstr "Largar arma, ícone"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
381 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
385 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
386 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
389 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
393 msgid "QMCMD^Send private message to"
394 msgstr "Mandar mensagem privada para"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
398 msgid "QMCMD^Settings"
399 msgstr "Configurações"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
403 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
404 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^3rd person view"
408 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
411 msgid "QMCMD^Player models like mine"
412 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^Names above players"
416 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
420 msgstr "Mira por arma"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
423 msgid "QMCMD^FPS"
424 msgstr "FPS"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
427 msgid "QMCMD^Net graph"
428 msgstr "Gráfico da rede"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
432 msgid "QMCMD^Sound settings"
433 msgstr "Configurações de som"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
436 msgid "QMCMD^Hit sound"
437 msgstr "Som de acertar"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
440 msgid "QMCMD^Chat sound"
441 msgstr "Som da conversação"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
444 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr "Câmara de observador"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr "Aumentar velocidade"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr "Diminuir velocidade"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
461 msgid "QMCMD^Wall collision"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 msgstr "Ecrã inteiro"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
470 msgid "QMCMD^Call a vote"
471 msgstr "Iniciar uma votação"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 msgid "QMCMD^Restart the map"
475 msgstr "Reiniciar o mapa"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
478 msgid "QMCMD^End match"
479 msgstr "Terminar a partida"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
482 msgid "QMCMD^Reduce match time"
483 msgstr "Reduzir tempo de partida"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
486 msgid "QMCMD^Extend match time"
487 msgstr "Aumentar tempo de partida"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
490 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
491 msgstr "Misturar as equipas"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
494 msgid "QMCMD^Spectate a player"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
498 #, c-format
499 msgid " (-%dL)"
500 msgstr " (-%dL)"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
503 #, c-format
504 msgid " (+%dL)"
505 msgstr " (+%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
508 msgid "Start line"
509 msgstr "Linha de partida"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
513 msgid "Finish line"
514 msgstr "Linha de chegada"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
518 #, c-format
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "Intermediário %d"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
525 #, c-format
526 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
530 msgid "missing a checkpoint"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
534 msgid "Click to select teleport destination"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
538 msgid "Click to select spawn location"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
542 msgid "Number of ball carrier kills"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "SCO^bckills"
547 msgstr "pblvítimas"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
550 msgid "SCO^bctime"
551 msgstr "pbltempo"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
558 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "SCO^caps"
563 msgstr "capturas"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
566 msgid "SCO^captime"
567 msgstr "tempo de captura"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
574 msgid "Number of deaths"
575 msgstr "Número de mortes"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "SCO^deaths"
579 msgstr "mortes"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "SCO^destroyed"
587 msgstr "destruído"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
590 msgid "SCO^damage"
591 msgstr "dano"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "O dano total causado"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
598 msgid "SCO^dmgtaken"
599 msgstr "dano recebido"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "O dano total recebido"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
606 msgid "Number of flag drops"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "SCO^drops"
611 msgstr "quedas"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
614 msgid "Player ELO"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "SCO^elo"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
622 msgid "SCO^fastest"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Faltas cometidas"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "SCO^faults"
635 msgstr "faltas"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
638 msgid "Number of flag carrier kills"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "SCO^fckills"
643 msgstr "pbndvítimas"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
646 msgid "FPS"
647 msgstr "FPS"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "SCO^fps"
651 msgstr "fps"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
654 msgid "Number of kills minus suicides"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "SCO^frags"
659 msgstr "execuções"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
662 msgid "Number of goals scored"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "SCO^goals"
667 msgstr "golos"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
670 msgid "Number of keys carrier kills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "SCO^kckills"
675 msgstr "pcvítimas"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
678 msgid "SCO^k/d"
679 msgstr "v/m"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
684 msgid "The kill-death ratio"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 msgid "SCO^kdr"
689 msgstr "fmr"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 msgid "SCO^kdratio"
693 msgstr "taxa de v/m"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
696 msgid "Number of kills"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "SCO^kills"
701 msgstr "vítimas"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "SCO^laps"
709 msgstr "voltas"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
712 msgid "Number of lives (LMS)"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "SCO^lives"
717 msgstr "vidas"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
720 msgid "Number of times a key was lost"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "SCO^losses"
725 msgstr "derrotas"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
729 msgid "Player name"
730 msgstr "Nome do jogador"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "SCO^name"
734 msgstr "nome"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 msgid "SCO^nick"
738 msgstr "apelido"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Objetivos destruídos"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "SCO^objectives"
746 msgstr "objetivos"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
749 msgid ""
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 msgid "SCO^pickups"
755 msgstr "coletas"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
758 msgid "Ping time"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 msgid "SCO^ping"
763 msgstr "ping"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
766 msgid "Packet loss"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
770 msgid "SCO^pl"
771 msgstr "pp"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
774 msgid "Number of players pushed into void"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "SCO^pushes"
779 msgstr "empurrões"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
782 msgid "Player rank"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 msgid "SCO^rank"
787 msgstr "classificação"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
790 msgid "Number of flag returns"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "SCO^returns"
795 msgstr "retornos"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
798 msgid "Number of revivals"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "SCO^revivals"
803 msgstr "ressurreições"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
806 msgid "Number of rounds won"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "SCO^rounds won"
811 msgstr "rodadas vencidas"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
814 msgid "SCO^score"
815 msgstr "pontuação"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
818 msgid "Total score"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
822 msgid "Number of suicides"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "SCO^suicides"
827 msgstr "suicídios"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
830 msgid "Number of kills minus deaths"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "SCO^sum"
835 msgstr "soma"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "SCO^takes"
843 msgstr "tomadas"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
846 msgid "Number of teamkills"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "SCO^teamkills"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "SCO^ticks"
859 msgstr "ticks"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
862 msgid "SCO^time"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
870 msgid ""
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
875 msgid "Usage:"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
879 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
883 msgid ""
884 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
885 "cvar scoreboard_columns"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
889 msgid ""
890 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 "map start"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
901 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
905 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
909 msgid ""
910 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
911 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
912 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
913 "field to show all fields available for the current game mode."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
917 msgid ""
918 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
919 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
923 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
927 msgid ""
928 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
929 "right of the vertical bar aligned to the right."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
933 msgid ""
934 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
935 "other gamemodes except DM."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
947 msgid "N/A"
948 msgstr "N/A"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
951 #, c-format
952 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
953 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
956 msgid "Item stats"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
960 msgid "Map stats:"
961 msgstr "Estatísticas do mapa:"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
964 msgid "Monsters killed:"
965 msgstr "Monstros mortos:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
968 msgid "Secrets found:"
969 msgstr "Segredos encontrados:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
972 #, c-format
973 msgid "Spectators"
974 msgstr "Espetadores"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
977 #, c-format
978 msgid "^3%1.0f minutes"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
983 #, c-format
984 msgid "^5%s %s"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
991 msgid "SCO^points"
992 msgstr "pontos"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
996 #, c-format
997 msgid "^2+%s %s"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1001 #, c-format
1002 msgid "^7Map: ^2%s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1006 #, c-format
1007 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1008 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1011 #, c-format
1012 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1016 #, c-format
1017 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1018 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1021 #, c-format
1022 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1023 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1028 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1031 msgid "qu"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1035 msgid "m"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1039 msgid "km"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1043 msgid "mi"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1047 msgid "nmi"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1051 msgid "WARMUP"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1055 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1059 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1060 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1063 msgid "A vote has been called for:"
1064 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1067 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1068 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1071 msgid "^1Configure the HUD"
1072 msgstr "^1Configurar a Interface"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1084 msgid "Yes"
1085 msgstr "Sim"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1097 msgid "No"
1098 msgstr "Não"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1101 msgid "Out of ammo"
1102 msgstr "Sem munições"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1105 msgid "Don't have"
1106 msgstr "Não tem"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1109 msgid "Unavailable"
1110 msgstr "Indisponível"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:289
1113 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1114 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1117 msgid "qu/s"
1118 msgstr "qu/s"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1121 msgid "m/s"
1122 msgstr "m/s"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1125 msgid "km/h"
1126 msgstr "km/h"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1129 msgid "mph"
1130 msgstr "mph"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1133 msgid "knots"
1134 msgstr "nós"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1137 #, c-format
1138 msgid "%s (not bound)"
1139 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1142 msgid " (1 vote)"
1143 msgstr "(1 voto)"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1146 #, c-format
1147 msgid " (%d votes)"
1148 msgstr "(%d votos)"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1151 msgid "Don't care"
1152 msgstr "Não importa"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1155 msgid "Decide the gametype"
1156 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1159 msgid "Vote for a map"
1160 msgstr "Vota num mapa"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1163 #, c-format
1164 msgid "%d seconds left"
1165 msgstr "Faltam %d segundos"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1168 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1172 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1176 msgid "Requesting preview..."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:891
1180 msgid "Nade timer"
1181 msgstr "Temporizador de granada"
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:896
1184 msgid "Capture progress"
1185 msgstr "Progresso de captura"
1186
1187 #: qcsrc/client/view.qc:901
1188 msgid "Revival progress"
1189 msgstr "Progresso de renascimento"
1190
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1192 msgid "error creating curl handle"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 msgid "Assault"
1197 msgstr "Assalto"
1198
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1200 msgid ""
1201 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1202 "out"
1203 msgstr ""
1204 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1205 "que o tempo acabe"
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1214 msgid "Point limit:"
1215 msgstr "Limite de pontos:"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1218 msgid "Clan Arena"
1219 msgstr "Clã Arena"
1220
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1222 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1223 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1229 msgid "Frag limit:"
1230 msgstr "Limite de execuções:"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1235 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1236 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1239 msgid "Capture time rankings"
1240 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 msgid "Capture the Flag"
1244 msgstr "Captura a Bandeira"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1247 msgid ""
1248 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1249 "from the other team"
1250 msgstr ""
1251 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1252 "tua base da equipa oponente"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1255 msgid "Capture limit:"
1256 msgstr "Limite de capturas:"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1259 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1260 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1264 msgid "Rankings"
1265 msgstr "Classificações"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1268 msgid "Race CTS"
1269 msgstr "Corrida CTS"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1272 msgid "Race for fastest time."
1273 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1276 msgid "Deathmatch"
1277 msgstr "Mata-mata"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1280 msgid "Score as many frags as you can"
1281 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1284 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1285 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1288 msgid "Domination"
1289 msgstr "Dominação"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1294 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1295 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1298 msgid "Duel"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1302 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 msgid "Freeze Tag"
1307 msgstr "Congela"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1310 msgid ""
1311 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1312 "freeze all enemies to win"
1313 msgstr ""
1314 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1315 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1318 msgid "Invasion"
1319 msgstr "Invasão"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1327 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1330 msgid "Keepaway"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 msgid "Gather all the keys to win the round"
1335 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1338 msgid "Key Hunt"
1339 msgstr "Caça as Chaves"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1342 msgid "^1Match has already begun"
1343 msgstr "^1A partida já começou"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1346 msgid "^1You have no more lives left"
1347 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1350 msgid "Last Man Standing"
1351 msgstr "Último Homem de Pé"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1354 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1355 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1358 msgid "Lives:"
1359 msgstr "Vidas:"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1362 msgid "Nexball"
1363 msgstr "Bola Nex"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1366 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1367 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "Goals:"
1371 msgstr "Golos:"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1374 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1375 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1378 msgid "Ball Stealer"
1379 msgstr "Ladrão de Bolas"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1382 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1383 msgstr ""
1384 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1387 msgid "Onslaught"
1388 msgstr "Massacre"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1391 msgid "Personal best"
1392 msgstr "Recorde pessoal"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1395 msgid "Server best"
1396 msgstr "Recorde do servidor"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race"
1400 msgstr "Corrida"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1403 msgid "Race against other players to the finish line"
1404 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1407 msgid "Laps:"
1408 msgstr "Voltas:"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1411 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1412 msgstr ""
1413 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1416 msgid "Team Deathmatch"
1417 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1418
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1420 msgid "bullets"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1424 msgid "cells"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1428 msgid "plasma"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1432 msgid "rockets"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1436 msgid "shells"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1440 msgid "Small armor"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1444 msgid "Medium armor"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1448 msgid "Big armor"
1449 msgstr "Armadura grande"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1452 msgid "Mega armor"
1453 msgstr "Mega armadura"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1456 msgid "Small health"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1460 msgid "Medium health"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1464 msgid "Big health"
1465 msgstr "Saúde grande"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1468 msgid "Mega health"
1469 msgstr "Mega saúde"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1474 msgid "Jetpack"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1478 msgid "fuel"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1482 msgid "Fuel regenerator"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1486 msgid "Fuel regen"
1487 msgstr "Regeneração de combustível"
1488
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1490 #, no-c-format
1491 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1492 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1495 msgid "It's your turn"
1496 msgstr "É a tua vez"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1500 msgid "Quit"
1501 msgstr "Sair"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1504 msgid "Invite"
1505 msgstr "Convidar"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1508 msgid "Current Game"
1509 msgstr "Jogo Atual"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1512 msgid "Exit Menu"
1513 msgstr "Sair do Menu"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1517 msgid "Create"
1518 msgstr "Criar"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1521 msgid "Join"
1522 msgstr "Entrar"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1525 msgid "Minigames"
1526 msgstr "Mini-jogos"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1529 msgid "Minigame message"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1533 msgid "Bulldozer"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1539 msgid "Game over!"
1540 msgstr "Fim de jogo!"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1543 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1553 msgid "You are spectating"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1557 msgid "Better luck next time!"
1558 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1561 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1565 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1566 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1569 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1570 msgstr ""
1571 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1572 "atualmente selecionada"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1575 msgid "Push the boulders onto the targets"
1576 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1579 msgid "Next Level"
1580 msgstr "Próximo Mapa"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1583 msgid "Restart"
1584 msgstr "Reiniciar"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1587 msgid "Editor"
1588 msgstr "Editor"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1592 msgid "Save"
1593 msgstr "Gravar"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1596 msgid "Connect Four"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1605 #, c-format
1606 msgid "%s^7 won the game!"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1612 msgid "Draw"
1613 msgstr "Empate"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1619 msgid "You lost the game!"
1620 msgstr "Perdeste o jogo!"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1626 msgid "You win!"
1627 msgstr "Venceste!"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1633 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1634 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1640 msgid "Click on the game board to place your piece"
1641 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1644 msgid "Nine Men's Morris"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1648 msgid ""
1649 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1650 msgstr ""
1651 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1654 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1655 msgstr ""
1656 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1657 "tabuleiro"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1660 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1661 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1664 msgid "Pong"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1669 msgid "AI"
1670 msgstr "IA"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1673 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1674 msgstr ""
1675 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1678 msgid "Start Match"
1679 msgstr "Iniciar Partida"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1682 msgid "Add AI player"
1683 msgstr "Adicionar robô"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1686 msgid "Remove AI player"
1687 msgstr "Remover robô"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1690 msgid "Push-Pull"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1695 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1702 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1703 msgstr ""
1704 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1708 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1709 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1713 msgid "Next Match"
1714 msgstr "Próxima Partida"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1717 msgid "Peg Solitaire"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1721 msgid "All pieces cleared!"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1725 msgid "Remaining pieces:"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1729 #, c-format
1730 msgid "Pieces left: %s"
1731 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1734 msgid "No more valid moves"
1735 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1738 msgid "Well done, you win!"
1739 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1742 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1743 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1746 msgid "Tic Tac Toe"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1750 msgid "Single Player"
1751 msgstr "Um Jogador"
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1755 msgid "Mage"
1756 msgstr "Mago"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1759 msgid "Mage spike"
1760 msgstr "Prego de mago"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1764 msgid "Shambler"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1769 msgid "Spider"
1770 msgstr "Aranha"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1773 msgid "Spider attack"
1774 msgstr "Ataque da Aranha"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1777 msgid "Webbed"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1782 msgid "Wyvern"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1786 msgid "Wyvern attack"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1791 msgid "Zombie"
1792 msgstr "Zumbi"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1795 msgid "Ammo"
1796 msgstr "Munições"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1799 msgid "Resistance"
1800 msgstr "Resistência"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1803 msgid "Medic"
1804 msgstr "Médico"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1807 msgid "Bash"
1808 msgstr "Pancada"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1813 msgid "Vampire"
1814 msgstr "Vampiro"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1817 msgid "Disability"
1818 msgstr "Incapacidade"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1821 msgid "Disabled"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1825 msgid "Vengeance"
1826 msgstr "Vingança"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1829 msgid "Jump"
1830 msgstr "Saltar"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1833 msgid "Inferno"
1834 msgstr "Inferno"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1837 msgid "Swapper"
1838 msgstr "Trocador"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1841 msgid "Magnet"
1842 msgstr "Íman"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1845 msgid "Luck"
1846 msgstr "Sorte"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1849 msgid "Flight"
1850 msgstr "Voo"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1853 msgid "Buff"
1854 msgstr "Bónus"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1857 msgid "Damage text"
1858 msgstr "Texto de dano"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1861 msgid "Draw damage numbers"
1862 msgstr "Mostrar números de dano"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1865 msgid "Font size minimum:"
1866 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1869 msgid "Font size maximum:"
1870 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1878 msgid "Color:"
1879 msgstr "Cor:"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1882 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1883 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1886 msgid "Vaporizer ammo"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1891 msgid "Extra life"
1892 msgstr "Vida extra"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1895 msgid "Napalm grenade"
1896 msgstr "Granada de napalm"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1899 msgid "Ice grenade"
1900 msgstr "Granada de gelo"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1903 msgid "Translocate grenade"
1904 msgstr "Granada de deslocamento"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1907 msgid "Spawn grenade"
1908 msgstr "Granada de fragmentação"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1911 msgid "Heal grenade"
1912 msgstr "Granada de cura"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1915 msgid "Monster grenade"
1916 msgstr "Granada monstro"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1919 msgid "Entrap grenade"
1920 msgstr "Granada de armadilha"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1923 msgid "Veil grenade"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1927 msgid "Grenade"
1928 msgstr "Granada"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1931 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1935 msgid "Overkill MachineGun"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1939 msgid "Overkill Nex"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1943 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1947 msgid "Overkill Shotgun"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1953 msgid "Invisibility"
1954 msgstr "Invisibilidade"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1959 msgid "Shield"
1960 msgstr "Escudo"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1965 msgid "Speed"
1966 msgstr "Velocidade"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1971 msgid "Strength"
1972 msgstr "Força"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1975 msgid "Burning"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1979 msgid "Spawn Shield"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1983 msgid "Superweapons"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1987 msgid "Waypoint"
1988 msgstr "Ponto de passagem"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1991 msgid "Help me!"
1992 msgstr "Preciso de ajuda!"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1995 msgid "Here"
1996 msgstr "Aqui"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1999 msgid "DANGER"
2000 msgstr "PERIGO"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2003 msgid "Frozen!"
2004 msgstr "Congelado!"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2007 msgid "Reviving"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2011 msgid "Item"
2012 msgstr "Item"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2015 msgid "Checkpoint"
2016 msgstr "Ponto de verificação"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2020 msgid "Finish"
2021 msgstr "Final"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2026 msgid "Start"
2027 msgstr "Início"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2030 msgid "Defend"
2031 msgstr "Defender"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2034 msgid "Destroy"
2035 msgstr "Destruir"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2038 msgid "Push"
2039 msgstr "Empurrar"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2042 msgid "Flag carrier"
2043 msgstr "Portador de bandeira"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2046 msgid "Enemy carrier"
2047 msgstr "Portador inimigo"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2050 msgid "Dropped flag"
2051 msgstr "Bandeira largada"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2054 msgid "White base"
2055 msgstr "Base branca"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2058 msgid "Red base"
2059 msgstr "Base vermelha"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2062 msgid "Blue base"
2063 msgstr "Base azul"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2066 msgid "Yellow base"
2067 msgstr "Base amarela"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2070 msgid "Pink base"
2071 msgstr "Base rosa"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2074 msgid "Return flag here"
2075 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2085 msgid "Control point"
2086 msgstr "Ponto de controlo"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2089 msgid "Dropped key"
2090 msgstr "Chave largada"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2097 msgid "Key carrier"
2098 msgstr "Portador de chave"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2101 msgid "Run here"
2102 msgstr "Corre para aqui"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2106 msgid "Ball"
2107 msgstr "Bola"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2110 msgid "Ball carrier"
2111 msgstr "Portador de bola"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2114 msgid "Goal"
2115 msgstr "Golo"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2119 msgid "Generator"
2120 msgstr "Gerador"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2123 msgid "Weapon"
2124 msgstr "Arma"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2127 msgid "Monster"
2128 msgstr "Monstro"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2131 msgid "Vehicle"
2132 msgstr "Veículo"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2135 msgid "Intruder!"
2136 msgstr "Intruso!"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2139 msgid "Tagged"
2140 msgstr "Marcado"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2143 #, c-format
2144 msgid "%s needing help!"
2145 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2146
2147 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2148 msgid "^1Server notices:"
2149 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2152 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2153 msgstr ""
2154 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2155 "jogadores durante a partida"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2160 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2166 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2167 msgstr ""
2168 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2169 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2179 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2185 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2186 msgstr ""
2187 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2188 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2192 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2195 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2196 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2200 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2203 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2204 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2208 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2211 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2212 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2215 msgid ""
2216 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2217 "base"
2218 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2221 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2222 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2228 "itself"
2229 msgstr ""
2230 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2231 "retornou sozinha"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2237 msgstr ""
2238 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2239 "sozinha"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2242 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2243 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2246 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2247 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2273 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2277 #, c-format
2278 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2279 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2282 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2283 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2286 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2287 msgstr ""
2288 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2291 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2292 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2295 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2296 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2306 msgstr ""
2307 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2327 msgstr ""
2328 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2358 msgstr ""
2359 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2369 msgstr ""
2370 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2452 msgstr ""
2453 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2548 msgstr ""
2549 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2550 "%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2592 msgstr ""
2593 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2608 msgstr ""
2609 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2614 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2619 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2689 msgstr ""
2690 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2775 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2785 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2790 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2795 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2805 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2809 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2810 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2816 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2820 msgid "^BGRound tied"
2821 msgstr "^BGRodada empatada"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2825 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2826 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2829 #, c-format
2830 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2831 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2836 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2841 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2845 #, c-format
2846 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2847 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2851 #, c-format
2852 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2853 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2857 #, c-format
2858 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2859 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2863 #, c-format
2864 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2865 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2869 #, c-format
2870 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2871 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2875 #, c-format
2876 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2877 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2881 #, c-format
2882 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2883 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2887 #, c-format
2888 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2889 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2894 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^F3 connected"
2899 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2904 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2909 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2915 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2921 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2926 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2931 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2936 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2941 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2946 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2951 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2956 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2961 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2964 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2965 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2968 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2969 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2974 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2982 #, c-format
2983 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2984 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2987 #, c-format
2988 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2992 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2993 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2996 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2997 msgstr ""
2998 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2999 "acréscimos!"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3004 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3009 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3014 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3019 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3024 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3037 msgid ""
3038 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3039 "spectators aren't allowed at the moment."
3040 msgstr ""
3041 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3042 "permitidos neste momento."
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3057 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3062 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3067 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3072 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3077 msgstr ""
3078 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3079 "%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3084 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3090 "and will be lost."
3091 msgstr ""
3092 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3093 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3099 "lost."
3100 msgstr ""
3101 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3102 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3107 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3113 "(^F1%s^F4)"
3114 msgstr ""
3115 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3116 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3119 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3120 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3126 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3127 msgstr ""
3128 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3129 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3134 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3137 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3138 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3141 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3142 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3148 "^F2Xonotic %s"
3149 msgstr ""
3150 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3151 "^F2Xonotic %s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3157 msgstr ""
3158 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3159 "^F2Xonotic %s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3165 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3166 msgstr ""
3167 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3168 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3174 msgstr ""
3175 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3176 "Acordeão%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3251 msgstr ""
3252 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3253 "%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3268 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3278 msgstr ""
3279 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3304 msgstr ""
3305 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3311 msgstr ""
3312 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3313 "Garrafa Klein%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3318 msgstr ""
3319 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3329 msgstr ""
3330 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3334 #, c-format
3335 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3336 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3346 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3351 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3366 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3394 "%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3433 msgstr ""
3434 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3464 msgstr ""
3465 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3485 msgstr ""
3486 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3487 "Tuba%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3505 msgid "^F4You are now alone!"
3506 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3509 msgid "^BGYou are attacking!"
3510 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3513 msgid "^BGYou are defending!"
3514 msgstr "^BGEstás a defender!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3519 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3522 msgid "^F4Begin!"
3523 msgstr "^F4Começou!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3526 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3527 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3530 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3531 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3534 msgid "^F4Round cannot start"
3535 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3538 msgid "^F2Don't camp!"
3539 msgstr "^F2Não acampes!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3542 msgid ""
3543 "^BGYou are now free.\n"
3544 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3545 "^BGif you think you will succeed."
3546 msgstr ""
3547 "^BGAgora estás livre.\n"
3548 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3549 "^BGse achas que vais conseguir."
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3552 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3553 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3556 msgid ""
3557 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3558 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3559 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3560 msgstr ""
3561 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3562 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3563 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3566 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3567 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3570 msgid "^BGYou captured the flag!"
3571 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3576 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3581 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3586 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3591 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3596 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3601 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3606 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3611 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3616 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3619 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3620 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3623 msgid "^BGYou got the flag!"
3624 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3629 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3634 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3639 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3644 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3649 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3654 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3659 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3669 msgstr ""
3670 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3675 msgstr ""
3676 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3677 "Protege-o!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3682 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3687 msgstr ""
3688 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3691 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3692 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3695 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3696 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3699 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3700 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3703 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3704 msgstr ""
3705 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3706 "no radar!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3709 #, c-format
3710 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3711 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3716 #, c-format
3717 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3718 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3721 #, c-format
3722 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3723 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3728 #, c-format
3729 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3730 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3733 #, c-format
3734 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3735 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3738 #, c-format
3739 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3740 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3743 #, c-format
3744 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3745 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3748 #, c-format
3749 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3750 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3753 #, c-format
3754 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3755 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3758 #, c-format
3759 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3760 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3763 #, c-format
3764 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3765 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3768 #, c-format
3769 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3770 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3775 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3778 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3779 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3785 "You are now on: %s"
3786 msgstr ""
3787 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3788 "Agora estás na equipa: %s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3791 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3795 msgid "^K1Die camper!"
3796 msgstr "^K1Morre campista!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3799 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3800 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3803 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3804 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3807 #, c-format
3808 msgid "^K1You were %s"
3809 msgstr "^K1Foste %s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3812 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3813 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3816 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3817 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3820 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3821 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3824 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3825 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3828 msgid "^K1You fragged yourself!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3832 msgid "^K1You need to be more careful!"
3833 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3836 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3837 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3840 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3841 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3844 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3845 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3848 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3849 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3852 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3853 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3856 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3857 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3860 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3861 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3864 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3865 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3868 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3869 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3872 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3873 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3876 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3877 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3880 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3881 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3884 msgid "^K1You need to preserve your health"
3885 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3888 msgid "^K1You became a shooting star!"
3889 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3892 msgid "^K1You melted away in slime!"
3893 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3896 msgid "^K1You committed suicide!"
3897 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3900 msgid "^K1You ended it all!"
3901 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3904 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3905 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGYou are now on: %s"
3910 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3913 msgid "^K1You died in an accident!"
3914 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3917 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3918 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3921 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3922 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3925 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3926 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3929 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3930 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3933 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3934 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3937 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3938 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3941 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3942 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3945 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3946 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3949 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3950 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3953 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3954 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3957 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3958 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3961 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3962 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3965 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3966 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3969 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3970 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3973 msgid "^K1Watch your step!"
3974 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3977 #, c-format
3978 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3982 #, c-format
3983 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3992 #, c-format
3993 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3997 msgid ""
3998 "^K1Stop idling!\n"
3999 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4000 msgstr ""
4001 "^K1Para de ficar parado!\n"
4002 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4005 msgid ""
4006 "^K1Stop idling!\n"
4007 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4013 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4018 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4021 msgid "^BGDoor unlocked!"
4022 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4025 #, c-format
4026 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4030 #, c-format
4031 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4032 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4035 msgid "^K3You revived yourself"
4036 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4039 #, c-format
4040 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4041 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4049 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4050 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4053 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4054 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4057 msgid "^K1You froze yourself"
4058 msgstr "^K1Congelaste-te"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4061 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4062 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1A %s has arrived!"
4067 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4070 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4071 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4074 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4078 msgid ""
4079 "^K1No spawnpoints available!\n"
4080 "Hope your team can fix it..."
4081 msgstr ""
4082 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4083 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4086 msgid ""
4087 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4088 "The player limit reached maximum capacity."
4089 msgstr ""
4090 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4091 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4094 msgid "^BGYou picked up the ball"
4095 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4098 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4099 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4102 msgid ""
4103 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4104 "Help the key carriers to meet!"
4105 msgstr ""
4106 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4107 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4110 msgid ""
4111 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4112 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4113 msgstr ""
4114 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4115 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4118 msgid ""
4119 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4120 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4121 msgstr ""
4122 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4123 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4126 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4127 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4130 msgid "^BGScanning frequency range..."
4131 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4134 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4135 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4138 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4139 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "^BGWaiting for players to join...\n"
4145 "Need active players for: %s"
4146 msgstr ""
4147 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4148 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4151 #, c-format
4152 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4153 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4156 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4157 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4160 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4161 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4164 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4165 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4168 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4169 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4172 #, c-format
4173 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4174 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4177 #, c-format
4178 msgid "Level %s: "
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4182 #, c-format
4183 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4190 "Next weapon: ^F1%s"
4191 msgstr ""
4192 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4193 "Próxima arma: ^F1%s"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4196 #, c-format
4197 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4198 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4201 #, c-format
4202 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4203 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4206 msgid "^BGYou captured a control point"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4210 #, c-format
4211 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4212 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4215 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4219 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4220 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4223 msgid ""
4224 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4225 "^F2Capture some control points to unshield it"
4226 msgstr ""
4227 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4228 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4231 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4232 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4235 msgid ""
4236 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4237 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4238 msgstr ""
4239 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4240 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4245 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4248 #, c-format
4249 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4250 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4253 msgid ""
4254 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4255 "Keep fragging until we have a winner!"
4256 msgstr ""
4257 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4258 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4261 msgid ""
4262 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4263 "Keep scoring until we have a winner!"
4264 msgstr ""
4265 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4266 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4269 msgid ""
4270 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4271 "\n"
4272 "Generators are now decaying.\n"
4273 "The more control points your team holds,\n"
4274 "the faster the enemy generator decays"
4275 msgstr ""
4276 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4277 "\n"
4278 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4279 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4280 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4286 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4287 msgstr ""
4288 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4289 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4292 msgid "^K1In^BG-portal created"
4293 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4296 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4297 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4300 msgid "^F1Portal creation failed"
4301 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4304 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4305 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4308 msgid "^F2Strength has worn off"
4309 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4312 msgid "^F2Shield surrounds you"
4313 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4316 msgid "^F2Shield has worn off"
4317 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4320 msgid "^F2You are on speed"
4321 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4324 msgid "^F2Speed has worn off"
4325 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4328 msgid "^F2You are invisible"
4329 msgstr "^F2Estás invisível"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4332 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4333 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4336 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4337 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4340 msgid "^BGSequence completed!"
4341 msgstr "^BGSequência completa!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4344 msgid "^BGThere are more to go..."
4345 msgstr "^BGAinda há mais..."
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4350 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4353 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4354 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4357 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4358 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4361 msgid "^F2You now have a superweapon"
4362 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4365 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4366 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4369 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4370 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4373 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4374 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4377 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4378 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4381 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4382 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4385 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4386 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4389 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4390 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4393 #, c-format
4394 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4395 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4398 #, c-format
4399 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4400 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4403 #, c-format
4404 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4405 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4408 msgid ""
4409 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4410 "^F4Stop them!"
4411 msgstr ""
4412 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4413 "^F4Impede-os!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4416 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4417 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4420 #, c-format
4421 msgid " (near %s)"
4422 msgstr " (próximo de %s)"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4425 msgid "primary"
4426 msgstr "primário"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4429 msgid "secondary"
4430 msgstr "secundário"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4433 msgid "point"
4434 msgstr "ponto"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4437 msgid "points"
4438 msgstr "pontos"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4441 msgid "drop flag"
4442 msgstr "largar bandeira"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4445 msgid "throw nade"
4446 msgstr "atirar granada"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4459 msgid "TRIPLE FRAG! "
4460 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4473 msgid "RAGE! "
4474 msgstr "FÚRIA! "
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4487 msgid "MASSACRE! "
4488 msgstr "MASSACRE! "
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4501 msgid "MAYHEM! "
4502 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4515 msgid "BERSERKER! "
4516 msgstr "FURIOSO!"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4529 msgid "CARNAGE! "
4530 msgstr "CARNIFICINA!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4543 msgid "ARMAGEDDON! "
4544 msgstr "Fim do Mundo! "
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4547 #, c-format
4548 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4549 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4552 #, c-format
4553 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4554 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "\n"
4560 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4561 msgstr ""
4562 "\n"
4563 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "\n"
4569 "(^F4Dead^BG)%s"
4570 msgstr ""
4571 "\n"
4572 "(^F4Morto^BG)%s"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4575 #, c-format
4576 msgid "%d score spree! "
4577 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4580 #, c-format
4581 msgid "%d frag spree! "
4582 msgstr "%d execuções seguidas!"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4585 msgid "First blood! "
4586 msgstr "Primeira morte! "
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4589 msgid "First score! "
4590 msgstr "Primeira pontuação!"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4593 msgid "First casualty! "
4594 msgstr "Primeiro acidente!"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4597 msgid "First victim! "
4598 msgstr "Primeira vítima!"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4606 #, c-format
4607 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4611 #, c-format
4612 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4613 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4616 #, c-format
4617 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4621 #, c-format
4622 msgid ", ending their %d frag spree"
4623 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4626 #, c-format
4627 msgid ", ending their %d score spree"
4628 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4631 #, c-format
4632 msgid ", losing their %d frag spree"
4633 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4636 #, c-format
4637 msgid ", losing their %d score spree"
4638 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4641 #, c-format
4642 msgid " with %d %s"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4646 msgid "TEAM^Red"
4647 msgstr "Vermelha"
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4650 msgid "TEAM^Blue"
4651 msgstr "Azul"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4654 msgid "TEAM^Yellow"
4655 msgstr "Amarela"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4658 msgid "TEAM^Pink"
4659 msgstr "Rosa"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4662 msgid "Team"
4663 msgstr "Equipa"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4666 msgid "Neutral"
4667 msgstr "Neutro"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4670 msgid "KEY^Red"
4671 msgstr "Vermelha"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4674 msgid "KEY^Blue"
4675 msgstr "Azul"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4678 msgid "KEY^Yellow"
4679 msgstr "Amarela"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4682 msgid "KEY^Pink"
4683 msgstr "Rosa"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4686 msgid "FLAG^Red"
4687 msgstr "Vermelha"
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4690 msgid "FLAG^Blue"
4691 msgstr "Azul"
4692
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4694 msgid "FLAG^Yellow"
4695 msgstr "Amarela"
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4698 msgid "FLAG^Pink"
4699 msgstr "Rosa"
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4702 msgid "GENERATOR^Red"
4703 msgstr "Vermelho"
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4706 msgid "GENERATOR^Blue"
4707 msgstr "Azul"
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4710 msgid "GENERATOR^Yellow"
4711 msgstr "Amarelo"
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4714 msgid "GENERATOR^Pink"
4715 msgstr "Rosa"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4718 #, c-format
4719 msgid "%s under attack!"
4720 msgstr "%s sob ataque!"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4723 msgid "Turret"
4724 msgstr "Sentinela"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4727 msgid "eWheel Turret"
4728 msgstr "Sentinela eWheel"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4731 msgid "eWheel"
4732 msgstr "eWheel"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4735 msgid "FLAC Cannon"
4736 msgstr "Canhão FLAC"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4739 msgid "FLAC"
4740 msgstr "FLAC"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4743 msgid "Fusion Reactor"
4744 msgstr "Reator de Fusão"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4747 msgid "Hellion Missile Turret"
4748 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4751 msgid "Hellion"
4752 msgstr "Hellion"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4755 msgid "Hunter-Killer Turret"
4756 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4759 msgid "Hunter-Killer"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4763 msgid "Machinegun Turret"
4764 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4767 msgid "Machinegun"
4768 msgstr "Metralhadora"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4771 msgid "MLRS Turret"
4772 msgstr "Sentinela MLRS"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4775 msgid "MLRS"
4776 msgstr "MLRS"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4779 msgid "Phaser Cannon"
4780 msgstr "Canhão Phaser"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4783 msgid "Phaser"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4787 msgid "Plasma Cannon"
4788 msgstr "Canhão de Plasma"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4791 msgid "Dual plasma"
4792 msgstr "Plasma duplo"
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4795 msgid "Dual Plasma Cannon"
4796 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4799 msgid "Plasma"
4800 msgstr "Plasma"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4804 msgid "Tesla Coil"
4805 msgstr "Bobina de Tesla"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4808 msgid "Walker Turret"
4809 msgstr "Sentinela Walker"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4812 msgid "Walker"
4813 msgstr "Walker"
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4816 msgid "Male"
4817 msgstr "Masculino"
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4820 msgid "Female"
4821 msgstr "Feminino"
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4824 msgid "Undisclosed"
4825 msgstr "Não revelado"
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4828 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4832 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4836 msgid "TAB"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4840 #, c-format
4841 msgid "ENTER"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4845 msgid "ESCAPE"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4849 msgid "SPACE"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4853 msgid "BACKSPACE"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4857 #, c-format
4858 msgid "UPARROW"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4862 #, c-format
4863 msgid "DOWNARROW"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4867 #, c-format
4868 msgid "LEFTARROW"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4872 #, c-format
4873 msgid "RIGHTARROW"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4877 msgid "ALT"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4881 msgid "CTRL"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4885 msgid "SHIFT"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4889 #, c-format
4890 msgid "INS"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4894 #, c-format
4895 msgid "DEL"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4899 #, c-format
4900 msgid "PGDN"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4904 #, c-format
4905 msgid "PGUP"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4909 #, c-format
4910 msgid "HOME"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4914 #, c-format
4915 msgid "END"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4919 msgid "PAUSE"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4923 msgid "NUMLOCK"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4927 msgid "CAPSLOCK"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4931 msgid "SCROLLOCK"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4935 msgid "SEMICOLON"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4939 msgid "TILDE"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4943 msgid "BACKQUOTE"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4947 msgid "QUOTE"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4951 msgid "APOSTROPHE"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4955 msgid "BACKSLASH"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4959 #, c-format
4960 msgid "F%d"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4964 #, c-format
4965 msgid "KP_%d"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4977 #, c-format
4978 msgid "KP_%s"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4982 #, c-format
4983 msgid "PERIOD"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4987 #, c-format
4988 msgid "DIVIDE"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4992 #, c-format
4993 msgid "SLASH"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4997 #, c-format
4998 msgid "MULTIPLY"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5002 #, c-format
5003 msgid "MINUS"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5007 #, c-format
5008 msgid "PLUS"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5012 #, c-format
5013 msgid "EQUALS"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5017 msgid "PRINTSCREEN"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5021 #, c-format
5022 msgid "MOUSE%d"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5026 msgid "MWHEELUP"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5030 msgid "MWHEELDOWN"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5034 #, c-format
5035 msgid "JOY%d"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5039 #, c-format
5040 msgid "AUX%d"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5044 #, c-format
5045 msgid "DPAD_UP"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5058 #, c-format
5059 msgid "X360_%s"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5063 #, c-format
5064 msgid "DPAD_DOWN"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5068 #, c-format
5069 msgid "DPAD_LEFT"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5073 #, c-format
5074 msgid "DPAD_RIGHT"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5078 #, c-format
5079 msgid "START"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5083 #, c-format
5084 msgid "BACK"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5088 #, c-format
5089 msgid "LEFT_THUMB"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5093 #, c-format
5094 msgid "RIGHT_THUMB"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5098 #, c-format
5099 msgid "LEFT_SHOULDER"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5103 #, c-format
5104 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5108 #, c-format
5109 msgid "LEFT_TRIGGER"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5113 #, c-format
5114 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5118 #, c-format
5119 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5123 #, c-format
5124 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5128 #, c-format
5129 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5133 #, c-format
5134 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5138 #, c-format
5139 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5143 #, c-format
5144 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5148 #, c-format
5149 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5153 #, c-format
5154 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5159 #, c-format
5160 msgid "JOY_%s"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5164 #, c-format
5165 msgid "UP"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5169 #, c-format
5170 msgid "DOWN"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5174 #, c-format
5175 msgid "LEFT"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5179 #, c-format
5180 msgid "RIGHT"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5184 #, c-format
5185 msgid "MIDINOTE%d"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5189 #, c-format
5190 msgid "Press %s"
5191 msgstr "Pressiona %s"
5192
5193 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5194 msgid "No right gunner!"
5195 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5196
5197 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5198 msgid "No left gunner!"
5199 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5200
5201 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5202 msgid "Bumblebee"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5206 msgid "Racer"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5210 msgid "Racer cannon"
5211 msgstr "Canhão Racer"
5212
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5214 msgid "Raptor"
5215 msgstr "Raptor"
5216
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5218 msgid "Raptor cannon"
5219 msgstr "Canhão de Raptor"
5220
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5222 msgid "Raptor bomb"
5223 msgstr "Bomba de Raptor"
5224
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5226 msgid "Raptor flare"
5227 msgstr "Chama de Raptor"
5228
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5230 msgid "Spiderbot"
5231 msgstr "Robô Aranha"
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5234 msgid "Arc"
5235 msgstr "Arc"
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5238 msgid "Blaster"
5239 msgstr "Blaster"
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5242 msgid "Crylink"
5243 msgstr "Crylink"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5246 msgid "Devastator"
5247 msgstr "Devastator"
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5250 msgid "Electro"
5251 msgstr "Electro"
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5254 msgid "Fireball"
5255 msgstr "Bola de Fogo"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5258 msgid "Hagar"
5259 msgstr "Hagar"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5262 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5263 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5267 msgid "Grappling Hook"
5268 msgstr "Gancho"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5271 msgid "MachineGun"
5272 msgstr "Metralhadora"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5275 msgid "Mine Layer"
5276 msgstr "Porta Minas"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5279 msgid "Mortar"
5280 msgstr "Morteiro"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5283 msgid "Port-O-Launch"
5284 msgstr "Port-O-Launch"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5287 msgid "Rifle"
5288 msgstr "Espingarda"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5291 msgid "T.A.G. Seeker"
5292 msgstr "T.A.G. Seeker"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5295 msgid "Shockwave"
5296 msgstr "Onda de Choque"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5299 msgid "Shotgun"
5300 msgstr "Caçadeira"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5303 #, no-c-format
5304 msgid "@!#%'n Tuba"
5305 msgstr "@!#%'n Tuba"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5308 msgid "Vaporizer"
5309 msgstr "Vaporizador"
5310
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5312 msgid "Vortex"
5313 msgstr "Vórtex"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_DEC^%s years"
5318 msgstr "%s anos"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_ZER^%d years"
5323 msgstr "%d anos"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_FIR^%d year"
5328 msgstr "^%d ano"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_SEC^%d years"
5333 msgstr "%d anos"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_THI^%d years"
5338 msgstr "%d anos"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_MUL^%d years"
5343 msgstr "^%d anos"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5348 msgstr "^%s semanas"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5353 msgstr "^%d semanas"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_FIR^%d week"
5358 msgstr "^%d semana"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5363 msgstr "^%d semanas"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_THI^%d weeks"
5368 msgstr "^%d semanas"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5373 msgstr "^%d semanas"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_DEC^%s days"
5378 msgstr "^%s dias"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_ZER^%d days"
5383 msgstr "^%d dias"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_FIR^%d day"
5388 msgstr "^%d dia"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_SEC^%d days"
5393 msgstr "^%d dias"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_THI^%d days"
5398 msgstr "^%d dias"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_MUL^%d days"
5403 msgstr "^%d dias"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_DEC^%s hours"
5408 msgstr "^%s horas"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_ZER^%d hours"
5413 msgstr "^%d horas"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_FIR^%d hour"
5418 msgstr "^%d hora"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_SEC^%d hours"
5423 msgstr "^%d horas"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_THI^%d hours"
5428 msgstr "^%d horas"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_MUL^%d hours"
5433 msgstr "^%d horas"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5438 msgstr "^%s minutos"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5443 msgstr "^%d minutos"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_FIR^%d minute"
5448 msgstr "^%d minuto"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5453 msgstr "^%d minutos"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_THI^%d minutes"
5458 msgstr "^%d minutos"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5463 msgstr "^%d minutos"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5468 msgstr "^%s segundos"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5473 msgstr "^%d segundos"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_FIR^%d second"
5478 msgstr "^%d segundo"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5483 msgstr "^%d segundos"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_THI^%d seconds"
5488 msgstr "^%d segundos"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5493 msgstr "^%d segundos"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5496 #, c-format
5497 msgid "%dst"
5498 msgstr "%dst"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5501 #, c-format
5502 msgid "%dnd"
5503 msgstr "%dnd"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5506 #, c-format
5507 msgid "%drd"
5508 msgstr "%drd"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5511 #, c-format
5512 msgid "%dth"
5513 msgstr "%dth"
5514
5515 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5516 msgid "No description"
5517 msgstr "Sem descrição"
5518
5519 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5520 #, c-format
5521 msgid ""
5522 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5523 "please file an issue."
5524 msgstr ""
5525 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5526 "erro, por favor, reporta-o."
5527
5528 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5529 #, c-format
5530 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5531 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5532
5533 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5534 #, c-format
5535 msgid "%02d:%02d:%02d"
5536 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5537
5538 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5539 #, c-format
5540 msgid "Item %d"
5541 msgstr "Item %d"
5542
5543 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5547 msgid "Custom"
5548 msgstr "Personalizado"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5551 msgid "Core Team"
5552 msgstr "Equipa Principal"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5555 msgid "Extended Team"
5556 msgstr "Equipa Estendida"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5559 msgid "Website"
5560 msgstr "Site"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5563 msgid "Stats"
5564 msgstr "Estatísticas"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5567 msgid "Art"
5568 msgstr "Arte"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5571 msgid "Animation"
5572 msgstr "Animação"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5575 msgid "Level Design"
5576 msgstr "Design de Níveis"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5579 msgid "Music / Sound FX"
5580 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5583 msgid "Game Code"
5584 msgstr "Codificação do Jogo"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5587 msgid "Marketing / PR"
5588 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5591 msgid "Legal"
5592 msgstr "Assuntos Legais"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5595 msgid "Game Engine"
5596 msgstr "Motor do Jogo"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5599 msgid "Engine Additions"
5600 msgstr "Adições ao Motor"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5603 msgid "Compiler"
5604 msgstr "Compilador"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5607 msgid "Other Active Contributors"
5608 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5611 msgid "Translators"
5612 msgstr "Tradutores"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5615 msgid "Asturian"
5616 msgstr "Asturiano"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5619 msgid "Belarusian"
5620 msgstr "Bielorrusso"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5623 msgid "Bulgarian"
5624 msgstr "Búlgaro"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5627 msgid "Chinese (China)"
5628 msgstr "Chinês (China)"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5631 msgid "Chinese (Taiwan)"
5632 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5635 msgid "Cornish"
5636 msgstr "Córnico"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5639 msgid "Czech"
5640 msgstr "Checo"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5643 msgid "Dutch"
5644 msgstr "Holandês"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5647 msgid "English (Australia)"
5648 msgstr "Inglês (Austrália)"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5651 msgid "Finnish"
5652 msgstr "Finlandês"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5655 msgid "French"
5656 msgstr "Francês"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5659 msgid "German"
5660 msgstr "Alemão"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5663 msgid "Greek"
5664 msgstr "Grego"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5667 msgid "Hungarian"
5668 msgstr "Húngaro"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5671 msgid "Irish"
5672 msgstr "Irlandês"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5675 msgid "Italian"
5676 msgstr "Italiano"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5679 msgid "Japanese"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5683 msgid "Kazakh"
5684 msgstr "Cazaque"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5687 msgid "Korean"
5688 msgstr "Coreano"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5691 msgid "Polish"
5692 msgstr "Polaco"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5695 msgid "Portuguese"
5696 msgstr "Português"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5699 msgid "Romanian"
5700 msgstr "Romeno"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5703 msgid "Russian"
5704 msgstr "Russo"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5707 msgid "Scottish Gaelic"
5708 msgstr "Gaélico Escocês"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5711 msgid "Serbian"
5712 msgstr "Sérvio"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5715 msgid "Spanish"
5716 msgstr "Espanhol"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5719 msgid "Swedish"
5720 msgstr "Sueco"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5723 msgid "Ukrainian"
5724 msgstr "Ucraniano"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5727 msgid "Past Contributors"
5728 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5731 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5732 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5735 msgid "will not be saved"
5736 msgstr "não será gravado"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5739 msgid "will be saved to config.cfg"
5740 msgstr "será gravado em config.cfg"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5743 msgid "private"
5744 msgstr "privado"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5747 msgid "engine setting"
5748 msgstr "configuração do motor"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5751 msgid "read only"
5752 msgstr "apenas leitura"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5760 msgid "OK"
5761 msgstr "OK"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5764 msgid "Credits"
5765 msgstr "Créditos"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5768 msgid "The Xonotic credits"
5769 msgstr "Créditos - Xonotic"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5772 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5776 msgid "I would disconnect from server..."
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5780 msgid "I would play more!"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5786 msgid "Disconnect"
5787 msgstr "Desconectar"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5790 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5794 msgid ""
5795 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5796 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5797 "menu system."
5798 msgstr ""
5799 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5800 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5804 msgid "Name:"
5805 msgstr "Nome:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5809 msgid "Name under which you will appear in the game"
5810 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5813 msgid "Text language:"
5814 msgstr "Idioma do texto:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5817 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5818 msgstr ""
5819 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5820 "org?"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5823 msgid "Undecided"
5824 msgstr "Não decidido"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5827 msgid ""
5828 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5829 "menu"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5833 msgid "Save settings"
5834 msgstr "Gravar configurações"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5837 msgid "Welcome"
5838 msgstr "Bem-vindo(a)"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5841 msgid "Ammunition display:"
5842 msgstr "Mostrar munições:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5845 msgid "Show only current ammo type"
5846 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5850 msgid "Noncurrent alpha:"
5851 msgstr "Alfa não atual:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5855 msgid "Noncurrent scale:"
5856 msgstr "Escala não atual:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5860 msgid "Align icon:"
5861 msgstr "Alinhar ícone:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5872 msgid "Left"
5873 msgstr "Esquerda"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5884 msgid "Right"
5885 msgstr "Direita"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5888 msgid "Ammo Panel"
5889 msgstr "Painel de Munições"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5892 msgid "Message duration:"
5893 msgstr "Duração da mensagem:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5896 msgid "Fade time:"
5897 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5900 msgid "Flip messages order"
5901 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5905 msgid "Text alignment:"
5906 msgstr "Alinhamento do texto:"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5911 msgid "Center"
5912 msgstr "Centro"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5915 msgid "Font scale:"
5916 msgstr "Tamanho da fonte:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5919 msgid "Bold font scale:"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5923 msgid "Centerprint Panel"
5924 msgstr "Painel Central"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5927 msgid "Chat entries:"
5928 msgstr "Entradas da conversação:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5931 msgid "Chat size:"
5932 msgstr "Tamanho da conversação:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5935 msgid "Chat lifetime:"
5936 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5939 msgid "Chat beep sound"
5940 msgstr "Som de aviso da conversação"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5943 msgid "Chat Panel"
5944 msgstr "Painel da Conversação"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5947 msgid "Engine info:"
5948 msgstr "Informações do Motor:"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5951 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5952 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5955 msgid "Engine Info Panel"
5956 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5959 msgid "Combine health and armor"
5960 msgstr "Combinar vida e armadura"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5965 msgid "Enable status bar"
5966 msgstr "Ativar barra de estado"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5970 msgid "Status bar alignment:"
5971 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5977 msgid "Inward"
5978 msgstr "Para dentro"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5984 msgid "Outward"
5985 msgstr "Para fora"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5989 msgid "Icon alignment:"
5990 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5993 msgid "Flip health and armor positions"
5994 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5997 msgid "Health/Armor Panel"
5998 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6001 msgid "Info messages:"
6002 msgstr "Mensagens de informação:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6005 msgid "Flip align"
6006 msgstr "Trocar alinhamento"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6009 msgid "Info Messages Panel"
6010 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6023 msgid "Disable"
6024 msgstr "Desativar"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6028 msgid "Enable spectating"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6032 msgid "Enable even playing in warmup"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6036 msgid "Reduced"
6037 msgstr "Reduzido"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6040 msgid "Text/icon ratio:"
6041 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6044 msgid "Hide spawned items"
6045 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6048 msgid "Hide big armor and health"
6049 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6052 msgid "Dynamic size"
6053 msgstr "Tamanho dinâmico"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6056 msgid "Items Time Panel"
6057 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6060 msgid "Mod Icons Panel"
6061 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6064 msgid "Notifications:"
6065 msgstr "Notificações:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6068 msgid "Also print notifications to the console"
6069 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6072 msgid "Flip notify order"
6073 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6076 msgid "Entry lifetime:"
6077 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6080 msgid "Entry fadetime:"
6081 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6084 msgid "Notification Panel"
6085 msgstr "Painel de Notificações"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6090 msgid "Enable"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6095 msgid "Enable even observing"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6100 msgid "Enable only in Race/CTS"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6104 msgid "Status bar"
6105 msgstr "Barra de estado"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6109 msgid "Left align"
6110 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6114 msgid "Right align"
6115 msgstr "Alinhamento à direita"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6118 msgid "Inward align"
6119 msgstr "Alinhamento para dentro"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6122 msgid "Outward align"
6123 msgstr "Alinhamento para fora"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6126 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6127 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6130 msgid "Speed:"
6131 msgstr "Velocidade:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6134 msgid "Include vertical speed"
6135 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6138 msgid "Speed unit:"
6139 msgstr "Unidade de velocidade:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6142 msgid "Show"
6143 msgstr "Mostrar"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6146 msgid "Top speed"
6147 msgstr "Velocidade máxima"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6150 msgid "Acceleration:"
6151 msgstr "Aceleração:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6154 msgid "Include vertical acceleration"
6155 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6158 msgid "Physics Panel"
6159 msgstr "Painel de Física"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6162 msgid "Powerups Panel"
6163 msgstr "Painel de Potencializadores"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6167 msgid "Always enable"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6171 msgid "Forced aspect:"
6172 msgstr "Forçar aspecto:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6175 msgid "Pressed Keys Panel"
6176 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6179 msgid "Quick Menu Panel"
6180 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6183 msgid "Race Timer Panel"
6184 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6187 msgid "Enable in team games"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6191 msgid "Radar:"
6192 msgstr "Radar:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6204 msgid "Alpha:"
6205 msgstr "Alfa:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6208 msgid "Rotation:"
6209 msgstr "Rotação:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6212 msgid "Forward"
6213 msgstr "Para a frente"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6216 msgid "West"
6217 msgstr "Para o oeste"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6220 msgid "South"
6221 msgstr "Para o sul"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6224 msgid "East"
6225 msgstr "Para o leste"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6228 msgid "North"
6229 msgstr "Para o norte"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6232 msgid "Scale:"
6233 msgstr "Escala:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6236 msgid "Zoom mode:"
6237 msgstr "Modo de zoom:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6240 msgid "Zoomed in"
6241 msgstr "Ampliado"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6244 msgid "Zoomed out"
6245 msgstr "Afastado"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6248 msgid "Always zoomed"
6249 msgstr "Sempre ampliado"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6252 msgid "Never zoomed"
6253 msgstr "Nunca ampliado"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6256 msgid "Radar Panel"
6257 msgstr "Painel do Radar"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6260 msgid "Score:"
6261 msgstr "Pontuação:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6264 msgid "Rankings:"
6265 msgstr "Classificações:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6269 msgid "Off"
6270 msgstr "Desligado"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6273 msgid "And me"
6274 msgstr "E eu"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6277 msgid "Pure"
6278 msgstr "Puro"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6281 msgid "Score Panel"
6282 msgstr "Painel da Pontuação"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6285 msgid "StrafeHUD mode:"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6289 msgid "View angle centered"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6293 msgid "Velocity angle centered"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6297 msgid "StrafeHUD style:"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6301 msgid "no styling"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6305 msgid "progress bar"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6309 msgid "gradient"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6313 msgid "Demo mode"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6317 msgid "Range:"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6321 msgid "Center panel"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6325 msgid "Reset colors"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6329 msgid "Strafe bar:"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6333 msgid "Angle indicator:"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6338 msgid "Neutral:"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6343 msgid "Good:"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6348 msgid "Overturn:"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6352 msgid "Switch indicators:"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6356 msgid "Direction caps:"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6360 msgid "Active:"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6364 msgid "Inactive:"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6368 msgid "StrafeHUD Panel"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6372 msgid "Timer:"
6373 msgstr "Cronómetro:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6376 msgid "Show elapsed time"
6377 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6380 msgid "Timer Panel"
6381 msgstr "Painel do Cronómetro"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6384 msgid "Alpha after voting:"
6385 msgstr "Alfa após votação:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6388 msgid "Vote Panel"
6389 msgstr "Painel de Votação"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6392 msgid "Fade out after:"
6393 msgstr "Desaparecer após:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6399 msgid "Never"
6400 msgstr "Nunca"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6403 #, c-format
6404 msgid "%ds"
6405 msgstr "%ds"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6408 msgid "Fade effect:"
6409 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6412 msgid "EF^None"
6413 msgstr "Nenhum"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6416 msgid "Alpha"
6417 msgstr "Alfa"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6420 msgid "Slide"
6421 msgstr "Deslizar"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6424 msgid "EF^Both"
6425 msgstr "Ambos"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6428 msgid "Weapon icons:"
6429 msgstr "Ícones das armas:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6432 msgid "Show only owned weapons"
6433 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6436 msgid "Show weapon ID as:"
6437 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6440 msgid "SHOWAS^None"
6441 msgstr "Nenhum"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6444 msgid "Number"
6445 msgstr "Número"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6448 msgid "Bind"
6449 msgstr "Atalho"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6452 msgid "Weapon ID scale:"
6453 msgstr "Escala do ID da arma:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6456 msgid "Show Accuracy"
6457 msgstr "Mostrar Precisão"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6460 msgid "Show Ammo"
6461 msgstr "Mostrar Munições"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6464 msgid "Ammo bar alpha:"
6465 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6468 msgid "Ammo bar color:"
6469 msgstr "Cor da barra de munições:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6472 msgid "Weapons Panel"
6473 msgstr "Painel das Armas"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6476 msgid "HUD skins"
6477 msgstr "Visuais de Interface"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6485 msgid "Filter:"
6486 msgstr "Filtrar:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6492 msgid "Refresh"
6493 msgstr "Atualizar"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6497 msgid "Set skin"
6498 msgstr "Definir visual"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6501 msgid "Save current skin"
6502 msgstr "Gravar visual atual"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6505 msgid "Panel background defaults:"
6506 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6510 msgid "Background:"
6511 msgstr "Fundo:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6515 msgid "Border size:"
6516 msgstr "Tamanho da borda:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6520 msgid "Team color:"
6521 msgstr "Cor da equipa:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6525 msgid "Test team color in configure mode"
6526 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6530 msgid "Padding:"
6531 msgstr "Preenchimento:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6534 msgid "HUD Dock:"
6535 msgstr "Camada da Interface:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6538 msgid "DOCK^Disabled"
6539 msgstr "Desativada"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6542 msgid "DOCK^Small"
6543 msgstr "Pequena"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6546 msgid "DOCK^Medium"
6547 msgstr "Média"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6550 msgid "DOCK^Large"
6551 msgstr "Grande"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6554 msgid "Grid settings:"
6555 msgstr "Configurações da grelha:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6558 msgid "Snap panels to grid"
6559 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6562 msgid "Grid size:"
6563 msgstr "Tamanho da grelha:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6566 msgid "X:"
6567 msgstr "X:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6570 msgid "Y:"
6571 msgstr "Y:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6574 msgid "Exit setup"
6575 msgstr "Sair da configuração"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6578 msgid "Panel HUD Setup"
6579 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6582 msgid "Monster:"
6583 msgstr "Monstro:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6587 msgid "Spawn"
6588 msgstr "Surgir"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6591 msgid "Remove"
6592 msgstr "Remover"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6595 msgid "Move target:"
6596 msgstr "Mover alvo:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6599 msgid "Follow"
6600 msgstr "Seguir"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6603 msgid "Wander"
6604 msgstr "Vaguear"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6607 msgid "Spawnpoint"
6608 msgstr "Ponto de surgimento"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6611 msgid "No moving"
6612 msgstr "Sem movimento"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6615 msgid "Colors:"
6616 msgstr "Cores:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6620 msgid "Set skin:"
6621 msgstr "Definir visual:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6624 msgid "Monster Tools"
6625 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6628 msgid "Servers"
6629 msgstr "Servidores"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6632 msgid "Find servers to play on"
6633 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6636 msgid "Host your own game"
6637 msgstr "Alojar o meu jogo"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6640 msgid "Media"
6641 msgstr "Mídia"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6644 msgid "Profile"
6645 msgstr "Perfil"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6648 msgid "Multiplayer"
6649 msgstr "Multi-jogador"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6652 msgid ""
6653 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6654 "settings"
6655 msgstr ""
6656 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6657 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6664 msgid "Default"
6665 msgstr "Padrão"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6669 msgid "Unlimited"
6670 msgstr "Ilimitado"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6673 msgid "Gametype"
6674 msgstr "Modo de jogo"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6677 msgid "Time limit:"
6678 msgstr "Tempo limite:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6681 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6682 msgstr ""
6683 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6686 #, c-format
6687 msgid "%d minutes"
6688 msgstr "%d minutos"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6691 msgid "TIMLIM^Default"
6692 msgstr "Padrão"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6696 msgid "1 minute"
6697 msgstr "1 minuto"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6700 msgid "TIMLIM^Infinite"
6701 msgstr "Infinito"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6704 msgid "Teams:"
6705 msgstr "Equipas:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6708 msgid "2 teams"
6709 msgstr "2 equipas"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6712 msgid "3 teams"
6713 msgstr "3 equipas"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6716 msgid "4 teams"
6717 msgstr "4 equipas"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6720 msgid "Player slots:"
6721 msgstr "Vagas para jogadores:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6724 msgid ""
6725 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6726 "at once"
6727 msgstr ""
6728 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6729 "servidor simultaneamente."
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6732 msgid "Number of bots:"
6733 msgstr "Número de robôs:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6736 msgid "Amount of bots on your server"
6737 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6740 msgid "Bot skill:"
6741 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6744 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6745 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6748 msgid "Botlike"
6749 msgstr "Perdido"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6752 msgid "Beginner"
6753 msgstr "Iniciante"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6756 msgid "You will win"
6757 msgstr "Vais ganhar"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6760 msgid "You can win"
6761 msgstr "Podes ganhar"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6764 msgid "You might win"
6765 msgstr "Talvez ganhes"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6768 msgid "Advanced"
6769 msgstr "Avançado"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6772 msgid "Expert"
6773 msgstr "Experiente"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6776 msgid "Pro"
6777 msgstr "Profissional"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6780 msgid "Assassin"
6781 msgstr "Assassino"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6784 msgid "Unhuman"
6785 msgstr "Desumano"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6788 msgid "Godlike"
6789 msgstr "Divino"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6792 msgid "Mutators..."
6793 msgstr "Modificadores..."
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6796 msgid "Mutators and weapon arenas"
6797 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6800 msgid "Maplist"
6801 msgstr "Lista de mapas"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6804 msgid ""
6805 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6806 "Delete to clear; Enter when done."
6807 msgstr ""
6808 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6809 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6810 "confirmar."
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6813 msgid "Add shown"
6814 msgstr "Adicionar mostrados"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6817 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6818 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6821 msgid "Remove shown"
6822 msgstr "Remover mostrados"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6825 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6826 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6829 msgid "Add all"
6830 msgstr "Adicionar todos"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6833 msgid "Add every available map to your selection"
6834 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6837 msgid "Remove all"
6838 msgstr "Remover todos"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6841 msgid "Remove all the maps from your selection"
6842 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6845 msgid "Start Multiplayer!"
6846 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6849 msgid "Title:"
6850 msgstr "Título:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6853 msgid "Author:"
6854 msgstr "Autor:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6857 msgid "Game types:"
6858 msgstr "Modos de jogo:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6862 msgid "Close"
6863 msgstr "Fechar"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6866 msgid "MAP^Play"
6867 msgstr "Jogar"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6870 msgid "Map Information"
6871 msgstr "Informações do Mapa"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6874 msgid "All Weapons Arena"
6875 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6878 msgid "Most Weapons Arena"
6879 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6882 #, c-format
6883 msgid "%s Arena"
6884 msgstr "%s Arena"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6888 msgid "Dodging"
6889 msgstr "Esquiva"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6893 msgid "InstaGib"
6894 msgstr "InstaGib"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6898 msgid "New Toys"
6899 msgstr "Novos Brinquedos"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6903 msgid "NIX"
6904 msgstr "NIX"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6908 msgid "Rocket Flying"
6909 msgstr "Voar com Mísseis"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6913 msgid "Invincible Projectiles"
6914 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6918 msgid "No start weapons"
6919 msgstr "Sem armas iniciais"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6923 msgid "Low gravity"
6924 msgstr "Pouca gravidade"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6928 msgid "Cloaked"
6929 msgstr "Oculto"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6932 msgid "Hook"
6933 msgstr "Gancho"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6937 msgid "Midair"
6938 msgstr "No ar"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6941 msgid "Melee only"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6946 msgid "Piñata"
6947 msgstr "Piñata"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6951 msgid "Weapons stay"
6952 msgstr "Armas permanescentes"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6956 msgid "Blood loss"
6957 msgstr "Perda de sangue"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6961 msgid "Buffs"
6962 msgstr "Bónus"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6965 msgid "Overkill"
6966 msgstr "Exagero"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6969 msgid "No powerups"
6970 msgstr "Sem potencializadores"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6973 msgid "Powerups"
6974 msgstr "Potencializadores"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6978 msgid "Touch explode"
6979 msgstr "Toque explosivo"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6982 msgid "Wall jumping"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6986 msgid "MUT^None"
6987 msgstr "Nenhum"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6990 msgid "Gameplay mutators:"
6991 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6994 msgid ""
6995 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6996 "directional key to dodge"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7000 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7004 msgid "All players are almost invisible"
7005 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7008 msgid ""
7009 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7010 "that support it"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7014 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7018 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7019 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7022 msgid ""
7023 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7024 "they can't jump)"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7028 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7032 msgid "Weapon & item mutators:"
7033 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7036 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7040 msgid ""
7041 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7042 "to use it"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7046 msgid ""
7047 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7048 "with the Electro primary fire"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7052 msgid ""
7053 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7054 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7058 msgid ""
7059 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7060 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7061 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7065 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7066 msgstr ""
7067 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7070 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7071 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7074 msgid "Regular (no arena)"
7075 msgstr "Normal (sem arena)"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7078 msgid ""
7079 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7080 "without weapon pickups"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7084 msgid "Weapon arenas:"
7085 msgstr "Arenas de armas:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7088 msgid "Custom weapons"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7092 msgid "Most weapons"
7093 msgstr "Maior parte das armas"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7096 msgid "All weapons"
7097 msgstr "Todas as armas"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7100 msgid "Special arenas:"
7101 msgstr "Arenas especiais:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7104 msgid ""
7105 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7106 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7107 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7108 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7109 msgstr ""
7110 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7111 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7112 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7113 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7114 "de movimento."
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7117 msgid ""
7118 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7119 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7120 "switch to another weapon."
7121 msgstr ""
7122 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7123 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7124 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7127 msgid "with blaster"
7128 msgstr "com blaster"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7131 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7132 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7135 msgid "Mutators"
7136 msgstr "Modificadores"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7139 msgid "SRVS^Categories"
7140 msgstr "Categorias"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7143 msgid "SRVS^Empty"
7144 msgstr "Vazio"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7147 msgid "Show empty servers"
7148 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7151 msgid "SRVS^Full"
7152 msgstr "Cheio"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7155 msgid "Show full servers that have no slots available"
7156 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7159 msgid "SRVS^Laggy"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7163 msgid "Show high latency servers"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7167 msgid "Reload the server list"
7168 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7171 msgid "Pause"
7172 msgstr "Pausar"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7175 msgid ""
7176 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7177 msgstr ""
7178 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7179 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7183 msgid "Address:"
7184 msgstr "Endereço:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7187 msgid "Info..."
7188 msgstr "Informações..."
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7191 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7192 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7196 msgid "Join!"
7197 msgstr "Conectar!"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
7201 msgid "MOD^Default"
7202 msgstr "Padrão"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7205 #, c-format
7206 msgid "%d modified"
7207 msgstr "%d modificadas"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7210 msgid "Official"
7211 msgstr "Oficial"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7214 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7215 msgstr ""
7216 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7219 msgid "N/A (auth library missing)"
7220 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7223 msgid "Not supported (can't connect)"
7224 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7227 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7228 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7231 msgid "Supported (will encrypt)"
7232 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7235 msgid "Supported (won't encrypt)"
7236 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7239 msgid "Requested (will encrypt)"
7240 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7243 msgid "Requested (won't encrypt)"
7244 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7247 msgid "Required (can't connect)"
7248 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7251 msgid "Required (will encrypt)"
7252 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7255 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7259 msgid "Hostname:"
7260 msgstr "Nome do servidor:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7263 msgid "Gametype:"
7264 msgstr "Modo de jogo:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7267 msgid "Map:"
7268 msgstr "Mapa:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7271 msgid "Mod:"
7272 msgstr "Mod:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7275 msgid "Version:"
7276 msgstr "Versão:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7279 msgid "Settings:"
7280 msgstr "Configurações:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7284 msgid "Players:"
7285 msgstr "Jogadores:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7288 msgid "Bots:"
7289 msgstr "Robôs:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7292 msgid "Free slots:"
7293 msgstr "Vagas livres:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7296 msgid "Encryption:"
7297 msgstr "Encriptação:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7300 msgid "ID:"
7301 msgstr "ID:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7304 msgid "Key:"
7305 msgstr "Chave:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7308 msgid "Server Information"
7309 msgstr "Informações do Servidor"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7312 msgid "Demos"
7313 msgstr "Demos"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7316 msgid "Screenshots"
7317 msgstr "Capturas de ecrã"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7320 msgid "Music Player"
7321 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7324 msgid "Auto record demos"
7325 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7328 msgid "Timedemo"
7329 msgstr "Executar teste de desempenho"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7332 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7333 msgstr ""
7334 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7335 "executar a demo destacada"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7338 msgid "DEMO^Play"
7339 msgstr "Reproduzir"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7342 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7343 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7347 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7348 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7351 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7352 msgstr ""
7353 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7356 msgid "MUSICPL^Add"
7357 msgstr "Adicionar"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7360 msgid "MUSICPL^Add all"
7361 msgstr "Adicionar todas"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7364 msgid "Set as menu track"
7365 msgstr "Definir como música do menu"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7368 msgid "Reset default menu track"
7369 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7372 msgid "Playlist:"
7373 msgstr "Lista de reprodução:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7376 msgid "Random order"
7377 msgstr "Ordem aleatória"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7380 msgid "MUSICPL^Stop"
7381 msgstr "Parar"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7384 msgid "MUSICPL^Play"
7385 msgstr "Reproduzir"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7388 msgid "MUSICPL^Pause"
7389 msgstr "Pausa"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7392 msgid "MUSICPL^Prev"
7393 msgstr "Anterior"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7396 msgid "MUSICPL^Next"
7397 msgstr "Seguinte"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7400 msgid "MUSICPL^Remove"
7401 msgstr "Remover"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7404 msgid "MUSICPL^Remove all"
7405 msgstr "Remover todas"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7408 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7409 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7412 msgid "Open in the viewer"
7413 msgstr "Abrir no visualizador"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7416 msgid "Reset"
7417 msgstr "Repor"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7420 msgid "Previous"
7421 msgstr "Anterior"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7424 msgid "Next"
7425 msgstr "Seguinte"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7428 msgid "Slide show"
7429 msgstr "Apresentação de slides"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7436 msgid "Apply immediately"
7437 msgstr "Aplicar imediatamente"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7440 msgid "Name"
7441 msgstr "Nome"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7444 msgid "Model"
7445 msgstr "Modelo"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7448 msgid "Glowing color"
7449 msgstr "Cor brilhante"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7452 msgid "Detail color"
7453 msgstr "Cor do detalhe"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7456 msgid "Statistics"
7457 msgstr "Estatísticas"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7460 msgid "Allow player statistics to track your client"
7461 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7464 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7465 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7468 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7472 msgid "Select language..."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7476 msgid "Are you sure you want to quit?"
7477 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7480 msgid "Back to work..."
7481 msgstr "De volta ao trabalho..."
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7484 msgid "I got some more fragging to do!"
7485 msgstr "Está na hora das execuções!"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7488 msgid "Quit the game"
7489 msgstr "Sair do jogo"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7492 msgid "Model:"
7493 msgstr "Modelo:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7496 msgid "Remove *"
7497 msgstr "Remover *"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7500 msgid "Copy *"
7501 msgstr "Copiar *"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7504 msgid "Paste"
7505 msgstr "Colar"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7508 msgid "Bone:"
7509 msgstr "Osso:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7512 msgid "Set * as child"
7513 msgstr "Definir * como criança"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7516 msgid "Attach to *"
7517 msgstr "Anexar a *"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7520 msgid "Detach from *"
7521 msgstr "Separar de *"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7524 msgid "Visual object properties for *:"
7525 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7528 msgid "Set alpha:"
7529 msgstr "Definir alfa:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7532 msgid "Set color main:"
7533 msgstr "Definir cor principal:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7536 msgid "Set color glow:"
7537 msgstr "Definir cor do brilho:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7540 msgid "Set frame:"
7541 msgstr "Definir frame:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7544 msgid "Physical object properties for *:"
7545 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7548 msgid "Set material:"
7549 msgstr "Definir material:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7552 msgid "Set solidity:"
7553 msgstr "Definir solidez:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7556 msgid "Non-solid"
7557 msgstr "Não sólido"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7560 msgid "Solid"
7561 msgstr "Sólido"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7564 msgid "Set physics:"
7565 msgstr "Definir física:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7568 msgid "Static"
7569 msgstr "Estática"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7572 msgid "Movable"
7573 msgstr "Deslocável"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7576 msgid "Physical"
7577 msgstr "Físico"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7580 msgid "Set scale:"
7581 msgstr "Definir escala:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7584 msgid "Set force:"
7585 msgstr "Definir força:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7588 msgid "Claim *"
7589 msgstr "Resgatar *"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7592 msgid "* object info"
7593 msgstr "Informações do objeto *"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7596 msgid "* mesh info"
7597 msgstr "Informações da malha *"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7600 msgid "* attachment info"
7601 msgstr "Informações dos extras *"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7604 msgid "Show help"
7605 msgstr "Mostrar ajuda"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7608 msgid "* is the object you are facing"
7609 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7612 msgid "Sandbox Tools"
7613 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7616 msgid "Video"
7617 msgstr "Vídeo"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7620 msgid "Effects"
7621 msgstr "Efeitos"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7624 msgid "Audio"
7625 msgstr "Áudio"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7628 msgid "Game"
7629 msgstr "Jogo"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7632 msgid "Input"
7633 msgstr "Entrada"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7636 msgid "User"
7637 msgstr "Utilizador"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7641 msgid "Misc"
7642 msgstr "Diversos"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7645 msgid "Settings"
7646 msgstr "Configurações"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7649 msgid "Change the game settings"
7650 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7653 msgid "Master:"
7654 msgstr "Principal:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7657 msgid "Music:"
7658 msgstr "Música:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7661 msgid "VOL^Ambient:"
7662 msgstr "Ambiente:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7665 msgid "Info:"
7666 msgstr "Informação:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7669 msgid "Items:"
7670 msgstr "Itens:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7673 msgid "Pain:"
7674 msgstr "Dor:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7677 msgid "Player:"
7678 msgstr "Jogador:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7681 msgid "Shots:"
7682 msgstr "Disparos:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7685 msgid "Voice:"
7686 msgstr "Voz:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7689 msgid "Weapons:"
7690 msgstr "Armas:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7693 msgid "New style sound attenuation"
7694 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7697 msgid "Mute sounds when not active"
7698 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7701 msgid "Frequency:"
7702 msgstr "Frequência:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7705 msgid "Sound output frequency"
7706 msgstr "Frequência da saída de som"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7709 msgid "8 kHz"
7710 msgstr "8 kHz"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7713 msgid "11.025 kHz"
7714 msgstr "11.025 kHz"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7717 msgid "16 kHz"
7718 msgstr "16 kHz"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7721 msgid "22.05 kHz"
7722 msgstr "22.05 kHz"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7725 msgid "24 kHz"
7726 msgstr "24 kHz"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7729 msgid "32 kHz"
7730 msgstr "32 kHz"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7733 msgid "44.1 kHz"
7734 msgstr "44.1 kHz"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7737 msgid "48 kHz"
7738 msgstr "48 kHz"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7741 msgid "Channels:"
7742 msgstr "Canais:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7745 msgid "Number of channels for the sound output"
7746 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7749 msgid "Mono"
7750 msgstr "Mono"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7753 msgid "Stereo"
7754 msgstr "Estéreo"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7757 msgid "2.1"
7758 msgstr "2.1"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7761 msgid "4"
7762 msgstr "4"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7765 msgid "5"
7766 msgstr "5"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7769 msgid "5.1"
7770 msgstr "5.1"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7773 msgid "6.1"
7774 msgstr "6.1"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7777 msgid "7.1"
7778 msgstr "7.1"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7781 msgid "Swap stereo output channels"
7782 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7785 msgid "Swap left/right channels"
7786 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7789 msgid "Headphone friendly mode"
7790 msgstr "Modo de auscultadores"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7793 msgid ""
7794 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7795 "stereo separation a bit for headphones)"
7796 msgstr ""
7797 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7798 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7801 msgid "Hit indication sound"
7802 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7805 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7806 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7809 msgid "SND^Fixed"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7813 msgid "Decrease pitch with more damage"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7817 msgid "Decreasing"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7821 msgid "Increase pitch with more damage"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7825 msgid "Increasing"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7829 msgid "Chat message sound"
7830 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7833 msgid "Menu sounds"
7834 msgstr "Sons do menu"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7837 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7838 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7841 msgid "Focus sounds"
7842 msgstr "Sons de foco"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7845 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7846 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7849 msgid "Time announcer:"
7850 msgstr "Aviso de tempo:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7853 msgid "WRN^Disabled"
7854 msgstr "Desativado"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7857 msgid "5 minutes"
7858 msgstr "5 minutos"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7861 msgid "WRN^Both"
7862 msgstr "Ambos"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7865 msgid "Automatic taunts:"
7866 msgstr "Provocações automáticas:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7869 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7870 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7873 msgid "Sometimes"
7874 msgstr "Às vezes"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7877 msgid "Often"
7878 msgstr "Frequentemente"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7883 msgid "Always"
7884 msgstr "Sempre"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7887 msgid "Debug info about sounds"
7888 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7891 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7895 msgid "Reset key bindings"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7899 msgid "Quality preset:"
7900 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7903 msgid "PRE^OMG!"
7904 msgstr "MEU DEUS!"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7907 msgid "PRE^Low"
7908 msgstr "Baixa"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7911 msgid "PRE^Medium"
7912 msgstr "Média"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7915 msgid "PRE^Normal"
7916 msgstr "Normal"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7919 msgid "PRE^High"
7920 msgstr "Alta"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7923 msgid "PRE^Ultra"
7924 msgstr "Ultra"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7927 msgid "PRE^Ultimate"
7928 msgstr "Máxima"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7931 msgid "Geometry detail:"
7932 msgstr "Detalhes da geometria:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7935 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7939 msgid "DET^Lowest"
7940 msgstr "Mínimo"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7943 msgid "DET^Low"
7944 msgstr "Baixo"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7947 msgid "DET^Normal"
7948 msgstr "Normal"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7951 msgid "DET^Good"
7952 msgstr "Bom"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7955 msgid "DET^Best"
7956 msgstr "Melhor"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7959 msgid "DET^Insane"
7960 msgstr "Insano"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7963 msgid "Player detail:"
7964 msgstr "Detalhes do jogador:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7967 msgid "PDET^Low"
7968 msgstr "Baixo"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7971 msgid "PDET^Medium"
7972 msgstr "Médio"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7975 msgid "PDET^Normal"
7976 msgstr "Normal"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7979 msgid "PDET^Good"
7980 msgstr "Bom"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7983 msgid "PDET^Best"
7984 msgstr "Melhor"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7987 msgid "Texture resolution:"
7988 msgstr "Resolução das texturas:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7991 msgid "RES^Leet"
7992 msgstr "Elite"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7995 msgid "RES^Lowest"
7996 msgstr "Mínima"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7999 msgid "RES^Very low"
8000 msgstr "Muito baixa"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8003 msgid "RES^Low"
8004 msgstr "Baixa"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8007 msgid "RES^Normal"
8008 msgstr "Normal"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8011 msgid "RES^Good"
8012 msgstr "Boa"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8015 msgid "RES^Best"
8016 msgstr "Melhor"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8021 msgid "Avoid lossy texture compression"
8022 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8025 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8029 msgid "Show sky"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8033 msgid "Show surfaces"
8034 msgstr "Mostrar superfícies"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8037 msgid ""
8038 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8039 "performance boost, but looks very ugly."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8043 msgid "Use lightmaps"
8044 msgstr "Usar mapas de luzes"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8047 msgid ""
8048 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8049 "video memory"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8053 msgid "Deluxe mapping"
8054 msgstr "Mapeamento de luxo"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8057 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8061 msgid "Gloss"
8062 msgstr "Lustro"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8065 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8069 msgid "Offset mapping"
8070 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8073 msgid ""
8074 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8075 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8079 msgid "Relief mapping"
8080 msgstr "Mapeamento de relevo"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8083 msgid ""
8084 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8088 msgid "Reflections:"
8089 msgstr "Reflexos:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8092 msgid ""
8093 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8094 "with reflecting surfaces"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8098 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8102 msgid "Blurred"
8103 msgstr "Borrados"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8106 msgid "REFL^Good"
8107 msgstr "Boa"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8110 msgid "Sharp"
8111 msgstr "Alta"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8114 msgid "Decals"
8115 msgstr "Decalques"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8118 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8122 msgid "Decals on models"
8123 msgstr "Decalques em modelos"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8127 msgid "Distance:"
8128 msgstr "Distância:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8131 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8135 msgid "Time:"
8136 msgstr "Tempo:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8139 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8143 msgid "Damage effects:"
8144 msgstr "Efeitos de dano:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8147 msgid "DMGFX^Disabled"
8148 msgstr "Desativado"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8151 msgid "Skeletal"
8152 msgstr "Esquelético"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8155 msgid "DMGFX^All"
8156 msgstr "Todos"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8159 msgid "No dynamic lighting"
8160 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8163 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8167 msgid "Fake corona lighting"
8168 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8171 msgid ""
8172 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8173 "of real dynamic lights"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8177 msgid "Realtime dynamic lighting"
8178 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8181 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8186 msgid "Shadows"
8187 msgstr "Sombras"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8190 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8194 msgid "Realtime world lighting"
8195 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8198 msgid ""
8199 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8200 "Note that this might have a big impact on performance."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8204 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8208 msgid "Use normal maps"
8209 msgstr "Usar normal maps"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8212 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8216 msgid "Soft shadows"
8217 msgstr "Sombras suaves"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8220 msgid "Fade corona according to visibility"
8221 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8224 msgid "Fade coronas according to visibility"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8228 msgid "Bloom"
8229 msgstr "Incandescência"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8232 msgid ""
8233 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8234 "pixels. Has a big impact on performance."
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8238 msgid "Extra postprocessing effects"
8239 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8242 msgid ""
8243 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8244 "using a powerup"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8248 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8249 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8252 msgid "Motion blur:"
8253 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8256 msgid "Particles"
8257 msgstr "Partículas"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8260 msgid "Spawnpoint effects"
8261 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8264 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8265 msgstr ""
8266 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8267 "jogador nascer"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8270 msgid "Quality:"
8271 msgstr "Qualidade:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8275 msgid ""
8276 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8277 "gives for better performance"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8281 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8285 msgid "No crosshair"
8286 msgstr "Sem mira"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8290 msgid "Per weapon"
8291 msgstr "Por arma"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8294 msgid ""
8295 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8296 "models"
8297 msgstr ""
8298 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8299 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8304 msgid "Size:"
8305 msgstr "Tamanho:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8308 msgid "By health"
8309 msgstr "Por vida"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8312 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8313 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8316 msgid "Enable center crosshair dot"
8317 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8320 msgid "Use normal crosshair color"
8321 msgstr "Usa cor normal da mira"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8324 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8325 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8328 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8332 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8336 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8340 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8344 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8345 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8348 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8349 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8352 msgid "Crosshair"
8353 msgstr "Mira"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8356 msgid "Scoreboard"
8357 msgstr "Placar de pontuações"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8360 msgid "Fading speed:"
8361 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8364 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8365 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8368 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8369 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8372 msgid "Show team sizes:"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8376 msgid ""
8377 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8378 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8382 msgid "Waypoints"
8383 msgstr "Caminhos"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8386 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8387 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8390 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8391 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8394 msgid "Control transparency of the waypoints"
8395 msgstr "Transparência dos caminhos"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8399 msgid "Fontsize:"
8400 msgstr "Tamanho da fonte:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8403 msgid "Edge offset:"
8404 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8407 msgid "Fade when near the crosshair"
8408 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8411 msgid "Display names instead of icons"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8415 msgid "Damage"
8416 msgstr "Dano"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8419 msgid "Overlay:"
8420 msgstr "Sobreposição:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8423 msgid "Factor:"
8424 msgstr "Fator:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8427 msgid "Fade rate:"
8428 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8431 msgid "Player Names"
8432 msgstr "Nomes de Jogadores"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8435 msgid "Show names above players"
8436 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8439 msgid "Max distance:"
8440 msgstr "Distância máxima:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8443 msgid "Decolorize:"
8444 msgstr "Descoloração:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8448 msgid "Teamplay"
8449 msgstr "Equipa"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8452 msgid "Only when near crosshair"
8453 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8456 msgid "Display health and armor"
8457 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8460 msgid "Damage overlay:"
8461 msgstr "Sobreposição do dano:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8464 msgid "Dynamic HUD"
8465 msgstr "Interface dinâmica"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8468 msgid "HUD moves around following player's movement"
8469 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8472 msgid "Shake the HUD when hurt"
8473 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8477 msgid "Enter HUD editor"
8478 msgstr "Entrar no editor da interface"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8481 msgid "HUD"
8482 msgstr "Interface"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8485 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8486 msgstr ""
8487 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8490 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8491 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8494 msgid "Frag Information"
8495 msgstr "Informações de Execuções"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8498 msgid "Display information about killing sprees"
8499 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8502 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8503 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8506 msgid "Show spree information in centerprints"
8507 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8510 msgid "Show spree information in death messages"
8511 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8514 msgid "Sprees in info messages:"
8515 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8518 msgid "SPREES^Disabled"
8519 msgstr "Desativadas"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8522 msgid "Target"
8523 msgstr "Alvo"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8526 msgid "Attacker"
8527 msgstr "Atacante"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8530 msgid "SPREES^Both"
8531 msgstr "Ambos"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8534 msgid "Print on a seperate line"
8535 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8538 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8539 msgstr ""
8540 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8541 "disponível"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8544 msgid "Add frag location to death messages when available"
8545 msgstr ""
8546 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8549 msgid "Gamemode Settings"
8550 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8553 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8554 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8557 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8558 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8563 msgid "Other"
8564 msgstr "Outros"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8567 msgid "Display console messages in the top left corner"
8568 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8571 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8572 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8575 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8576 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8579 msgid "Powerup notifications"
8580 msgstr "Notificações de potencializador"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8583 msgid "Weapon centerprint notifications"
8584 msgstr "Notificações centrais de armas"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8587 msgid "Weapon info message notifications"
8588 msgstr "Notificações de informação de arma"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8591 msgid "Announcers"
8592 msgstr "Locutores"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8595 msgid "Respawn countdown sounds"
8596 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8599 msgid "Killstreak sounds"
8600 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8603 msgid "Achievement sounds"
8604 msgstr "Sons de conquistas"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8607 msgid "Messages"
8608 msgstr "Mensagens"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8611 msgid "Items"
8612 msgstr "Itens"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8615 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8616 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8619 msgid "Unavailable alpha:"
8620 msgstr "Alfa indisponível:"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8623 msgid "Unavailable color:"
8624 msgstr "Cor indisponível:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8627 msgid "GHOITEMS^Black"
8628 msgstr "Preto"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8631 msgid "GHOITEMS^Dark"
8632 msgstr "Escuro"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8635 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8636 msgstr "Pintado"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8639 msgid "GHOITEMS^Normal"
8640 msgstr "Normal"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8643 msgid "GHOITEMS^Blue"
8644 msgstr "Azul"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8648 msgid "Players"
8649 msgstr "Jogadores"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8652 msgid "Force player models to mine"
8653 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8656 msgid "Force player colors to mine"
8657 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8660 msgid ""
8661 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8662 "enemy team"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8666 msgid "Except in team games"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8670 msgid "Only in Duel"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8674 msgid "Only in team games"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8678 msgid "In team games and Duel"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8682 msgid "Body fading:"
8683 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8686 msgid "Gibs:"
8687 msgstr "Tripas:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8690 msgid "GIBS^None"
8691 msgstr "Desativadas"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8694 msgid "GIBS^Few"
8695 msgstr "Poucas"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8698 msgid "GIBS^Many"
8699 msgstr "Muitas"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8702 msgid "GIBS^Lots"
8703 msgstr "Excessivas"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8706 msgid "Models"
8707 msgstr "Modelos"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8710 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8711 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8714 msgid "1st person perspective"
8715 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8718 msgid "Slide to third person upon death"
8719 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8722 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8723 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8726 msgid "Smooth the view while crouching"
8727 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8730 msgid "View waving while idle"
8731 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8734 msgid "View bobbing while walking around"
8735 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8738 msgid "3rd person perspective"
8739 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8742 msgid "Back distance"
8743 msgstr "Distância das costas"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8746 msgid "Up distance"
8747 msgstr "Distância para cima"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8750 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8751 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8754 msgid "Field of view:"
8755 msgstr "Campo de visão:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8758 msgid "Field of vision in degrees"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8762 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8763 msgstr "Fator do zoom:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8766 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8767 msgstr ""
8768 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8771 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8772 msgstr "Velocidade do zoom:"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8775 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8776 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8779 msgid "ZOOM^Instant"
8780 msgstr "Instantâneo"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8783 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8784 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8787 msgid ""
8788 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8789 "sensitivity change)"
8790 msgstr ""
8791 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8792 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8795 msgid "Velocity zoom"
8796 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8799 msgid "Forward movement only"
8800 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8803 msgid "VZOOM^Factor"
8804 msgstr "Fator"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8807 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8808 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8811 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8812 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8815 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8816 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8820 msgid "View"
8821 msgstr "Visão"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8824 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8825 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8828 msgid "Up"
8829 msgstr "Mover para cima"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8832 msgid "Down"
8833 msgstr "Mover para baixo"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8836 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8837 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8840 msgid ""
8841 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8842 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8845 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8846 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8849 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8850 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8853 msgid ""
8854 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8855 "you are carrying"
8856 msgstr ""
8857 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8858 "estiveres a carregar"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8861 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8862 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8865 msgid "Draw 1st person weapon model"
8866 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8869 msgid "Draw the weapon model"
8870 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8875 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8876 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8879 msgid "Weapon model opacity:"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8883 msgid "Gun model swaying"
8884 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8887 msgid "Gun model bobbing"
8888 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8892 msgid "Weapons"
8893 msgstr "Armas"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8896 msgid "Key Bindings"
8897 msgstr "Teclas de Atalho"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8900 msgid "Change key..."
8901 msgstr "Alterar botão..."
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8904 msgid "Edit..."
8905 msgstr "Editar..."
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8908 msgid "Clear"
8909 msgstr "Limpar"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8912 msgid "Reset all"
8913 msgstr "Repor tudo"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8916 msgid "Mouse"
8917 msgstr "Rato"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8920 msgid "Sensitivity:"
8921 msgstr "Sensibilidade:"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8924 msgid "Mouse speed multiplier"
8925 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8928 msgid "Smooth aiming"
8929 msgstr "Suavizar rato"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8932 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8933 msgstr ""
8934 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8937 msgid "Invert aiming"
8938 msgstr "Inverter rato"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8941 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8942 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8945 msgid "Use system mouse positioning"
8946 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8949 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8950 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8955 msgid "Disable system mouse acceleration"
8956 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8959 msgid "Make use of DGA mouse input"
8960 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8963 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8964 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8967 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8968 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8971 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8972 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8975 msgid "Jetpack on jump:"
8976 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8979 msgid "JPJUMP^Disabled"
8980 msgstr "Desativado"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8983 msgid "Air only"
8984 msgstr "Apenas no ar"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8987 msgid "JPJUMP^All"
8988 msgstr "Todos"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8993 msgid "Use joystick input"
8994 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8997 msgid "Command when pressed:"
8998 msgstr "Comando quando pressionado:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9001 msgid "Command when released:"
9002 msgstr "Comando quando largado:"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9005 msgid "Cancel"
9006 msgstr "Cancelar"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9009 msgid "User defined key bind"
9010 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9013 #, c-format
9014 msgid "%d fps"
9015 msgstr "%d fps"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9018 #, c-format
9019 msgid "%d KB/s"
9020 msgstr "%d KB/s"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9023 #, c-format
9024 msgid "%d MB/s"
9025 msgstr "%d MB/s"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9028 msgid "Network"
9029 msgstr "Rede"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9032 msgid "Client UDP port:"
9033 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9036 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9037 msgstr ""
9038 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9039 "definido como 0"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9042 msgid "Bandwidth:"
9043 msgstr "Largura de banda:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9046 msgid "Specify your network speed"
9047 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9050 msgid "56k"
9051 msgstr "56k"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9054 msgid "ISDN"
9055 msgstr "ISDN"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9058 msgid "Slow ADSL"
9059 msgstr "ADSL lenta"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9062 msgid "Fast ADSL"
9063 msgstr "ADSL rápida"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9066 msgid "Broadband"
9067 msgstr "Banda larga"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9070 msgid "Downloads:"
9071 msgstr "Descarregamentos:"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9074 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9075 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9078 msgid "Download speed:"
9079 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9082 msgid "Local latency:"
9083 msgstr "Latência local:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9086 msgid "Show netgraph"
9087 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9090 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9091 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9094 msgid "Client-side movement prediction"
9095 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9098 msgid "Movement error compensation"
9099 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9102 msgid "Use encryption (AES) when available"
9103 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9106 msgid "Framerate"
9107 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9110 msgid "Maximum:"
9111 msgstr "Máximo:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9114 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9115 msgstr "Ilimitada"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9118 msgid "Target:"
9119 msgstr "Alvo:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9122 msgid "TRGT^Disabled"
9123 msgstr "Desativado"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9126 msgid "Idle limit:"
9127 msgstr "Limite em segundo plano:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9130 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9131 msgstr "Ilimitado"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9134 msgid "Save processing time for other apps"
9135 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9138 msgid "Show frames per second"
9139 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9142 msgid "Show your rendered frames per second"
9143 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9146 msgid "Menu tooltips:"
9147 msgstr "Dicas de menu:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9150 msgid ""
9151 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9152 "command bound to the menu item)"
9153 msgstr ""
9154 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9155 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9158 msgid "TLTIP^Disabled"
9159 msgstr "Desativado"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9162 msgid "TLTIP^Standard"
9163 msgstr "Padrão"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9166 msgid "TLTIP^Advanced"
9167 msgstr "Avançado"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9170 msgid "Show current date and time"
9171 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9174 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9175 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9178 msgid "Enable developer mode"
9179 msgstr "Ativar modo de programador"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9182 msgid "Advanced settings..."
9183 msgstr "Configurações avançadas..."
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9186 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9187 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9191 msgid "Factory reset"
9192 msgstr "Configurações de fábrica"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9195 msgid "Cvar filter:"
9196 msgstr "Filtro de cvar:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9199 msgid "Modified cvars only"
9200 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9203 msgid "Setting:"
9204 msgstr "Configuração:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9207 msgid "Type:"
9208 msgstr "Tipo:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9211 msgid "Value:"
9212 msgstr "Valor:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9215 msgid "Description:"
9216 msgstr "Descrição:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9219 msgid "Advanced settings"
9220 msgstr "Configurações avançadas"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9223 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9224 msgstr ""
9225 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9226 "originais?"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9229 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9230 msgstr ""
9231 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9232 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9235 msgid "Menu Skins"
9236 msgstr "Visuais de Menu"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9239 msgid "Text Language"
9240 msgstr "Idioma dos Textos"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9243 msgid "Set language"
9244 msgstr "Definir idioma"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9247 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9248 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9251 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9255 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9256 msgstr ""
9257 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9258 "no menu."
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9261 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9262 msgstr ""
9263 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9264 "partida"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9267 msgid "Disconnect now"
9268 msgstr "Desconectar agora"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9271 msgid "Switch language"
9272 msgstr "Alterar idioma"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9275 msgid "Warning"
9276 msgstr "Aviso"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9279 msgid "Resolution:"
9280 msgstr "Resolução:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9283 msgid "Font/UI size:"
9284 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9287 msgid "SZ^Unreadable"
9288 msgstr "Ilegível"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9291 msgid "SZ^Tiny"
9292 msgstr "Minúsculo"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9295 msgid "SZ^Little"
9296 msgstr "Muito Pequeno"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9299 msgid "SZ^Small"
9300 msgstr "Pequeno"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9303 msgid "SZ^Medium"
9304 msgstr "Médio"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9307 msgid "SZ^Large"
9308 msgstr "Grande"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9311 msgid "SZ^Huge"
9312 msgstr "Enorme"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9315 msgid "SZ^Gigantic"
9316 msgstr "Gigante"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9319 msgid "SZ^Colossal"
9320 msgstr "Colossal"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9323 msgid "Color depth:"
9324 msgstr "Profundidade da cor:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9327 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9328 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9331 msgid "16bit"
9332 msgstr "16bit"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9335 msgid "32bit"
9336 msgstr "32bit"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9339 msgid "Full screen"
9340 msgstr "Ecrã inteiro"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9343 msgid "Vertical Synchronization"
9344 msgstr "Sincronização Vertical"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9347 msgid ""
9348 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9349 "screen refresh rate"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9353 msgid "Flip view horizontally"
9354 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9357 msgid "Poor man's left handed mode"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9361 msgid "Anisotropy:"
9362 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9365 msgid "Anisotropic filtering quality"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9369 msgid "ANISO^Disabled"
9370 msgstr "Desativado"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9374 msgid "2x"
9375 msgstr "2x"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9379 msgid "4x"
9380 msgstr "4x"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9383 msgid "8x"
9384 msgstr "8x"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9387 msgid "16x"
9388 msgstr "16x"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9391 msgid "Antialiasing:"
9392 msgstr "Anti-serrilhado:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9395 msgid ""
9396 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9397 "might decrease performance by quite a lot"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9401 msgid "AA^Disabled"
9402 msgstr "Desativado"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9405 msgid "High-quality frame buffer"
9406 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9409 msgid "Depth first:"
9410 msgstr "Profundidade principal:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9413 msgid ""
9414 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9415 "normal rendering starts"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9419 msgid "DF^Disabled"
9420 msgstr "Desativado"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9423 msgid "DF^World"
9424 msgstr "Mundo"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9427 msgid "DF^All"
9428 msgstr "Todos"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9431 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9432 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9435 msgid "VBO^Off"
9436 msgstr "Desligado"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9439 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9440 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9445 msgid ""
9446 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9447 "for faster rendering"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9451 msgid "Vertices"
9452 msgstr "Vértices"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9455 msgid "Vertices and Triangles"
9456 msgstr "Vértices e Triângulos"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9459 msgid "Brightness:"
9460 msgstr "Brilho:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9463 msgid "Brightness of black"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9467 msgid "Contrast:"
9468 msgstr "Contraste:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9471 msgid "Brightness of white"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9475 msgid "Gamma:"
9476 msgstr "Gama:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9479 msgid ""
9480 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9481 "white or black"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9485 msgid "Contrast boost:"
9486 msgstr "Impulso do contraste:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9489 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9493 msgid "Saturation:"
9494 msgstr "Saturação:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9497 msgid ""
9498 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9499 "requires GLSL color control"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9503 msgid "LIT^Ambient:"
9504 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9507 msgid ""
9508 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9509 "and flat"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9513 msgid "Intensity:"
9514 msgstr "Intensidade:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9517 msgid "Global rendering brightness"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9521 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9522 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9525 msgid ""
9526 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9527 "strange input or video lag on some machines"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9531 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9532 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9535 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9536 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9539 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9540 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9543 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9544 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9547 msgid "???"
9548 msgstr "???"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9551 msgid "Campaign Difficulty:"
9552 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9555 msgid "CSKL^Easy"
9556 msgstr "Fácil"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9559 msgid "CSKL^Medium"
9560 msgstr "Média"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9563 msgid "CSKL^Hard"
9564 msgstr "Difícil"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9567 msgid "Start Singleplayer!"
9568 msgstr "Iniciar Campanha!"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9571 msgid "Singleplayer"
9572 msgstr "Um Jogador"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9575 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9576 msgstr ""
9577 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9578 "contra robôs"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9581 msgid "Winner"
9582 msgstr "Vencedor"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9585 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9586 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9589 msgid "Autoselect team (recommended)"
9590 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9593 msgid "red"
9594 msgstr "vermelha"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9597 msgid "blue"
9598 msgstr "azul"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9601 msgid "yellow"
9602 msgstr "amarela"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9605 msgid "pink"
9606 msgstr "rosa"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9610 msgid "spectate"
9611 msgstr "assistir"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9614 msgid "Team Selection"
9615 msgstr "Seleção de Equipa"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9618 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9619 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9622 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9623 msgstr ""
9624 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9625 "\"Jogador anónimo\")"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9628 msgid "teamplay"
9629 msgstr "jogo em equipa"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9632 msgid "free for all"
9633 msgstr "cada um por si"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9636 msgid "Moving"
9637 msgstr "Movimento"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9640 msgid "forward"
9641 msgstr "mover para frente"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9644 msgid "backpedal"
9645 msgstr "mover para trás"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9648 msgid "strafe left"
9649 msgstr "mover para a esquerda"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9652 msgid "strafe right"
9653 msgstr "mover para a direita"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9656 msgid "jump / swim"
9657 msgstr "saltar / nadar"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9660 msgid "crouch / sink"
9661 msgstr "agachar / afundar"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9664 msgid "off-hand hook"
9665 msgstr "gancho imediato"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9668 msgid "jetpack"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9672 msgid "Attacking"
9673 msgstr "Ataques"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9676 msgid "WEAPON^previous"
9677 msgstr "anterior"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9680 msgid "WEAPON^next"
9681 msgstr "seguinte"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9684 msgid "WEAPON^previously used"
9685 msgstr "usada anteriormente"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9688 msgid "WEAPON^best"
9689 msgstr "melhor"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9692 msgid "reload"
9693 msgstr "recarregar"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9696 msgid "drop weapon / throw nade"
9697 msgstr "largar arma / atirar granada"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9700 msgid "hold zoom"
9701 msgstr "manter zoom"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9704 msgid "toggle zoom"
9705 msgstr "ativar/desativar zoom"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9708 msgid "show scores"
9709 msgstr "mostrar pontuações"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9712 msgid "screen shot"
9713 msgstr "tirar captura de ecrã"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9716 msgid "maximize radar"
9717 msgstr "maximizar radar"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9720 msgid "3rd person view"
9721 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9724 msgid "enter spectator mode"
9725 msgstr "entrar no modo de espectador"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9728 msgid "Communication"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9732 msgid "public chat"
9733 msgstr "Conversação pública"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9736 msgid "team chat"
9737 msgstr "Conversação da equipa"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9740 msgid "show chat history"
9741 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9744 msgid "vote YES"
9745 msgstr "votar SIM"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9748 msgid "vote NO"
9749 msgstr "votar NÃO"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9752 msgid "Client"
9753 msgstr "Cliente"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9756 msgid "enter console"
9757 msgstr "abrir a consola"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9760 msgid "disconnect"
9761 msgstr "desconectar"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9764 msgid "quit"
9765 msgstr "sair"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9768 msgid "auto-join team"
9769 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9772 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9776 msgid "suicide / respawn"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9780 msgid "quick menu"
9781 msgstr "menu rápido"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9784 msgid "User defined"
9785 msgstr "Definido pelo utilizador"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9788 msgid "Development"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9792 msgid "sandbox menu"
9793 msgstr "menu sandbox"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9796 msgid "drag object (sandbox)"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9800 msgid "waypoint editor menu"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9804 msgid "Do not press this button again!"
9805 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9808 msgid ""
9809 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9813 #, c-format
9814 msgid "%s's Xonotic Server"
9815 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9818 msgid ""
9819 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9820 "again."
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9824 msgid "spectator"
9825 msgstr "espetador"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9828 msgid "<no model found>"
9829 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9832 msgid "SERVER^Remove favorite"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9836 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9840 msgid "SERVER^Favorite"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9844 msgid ""
9845 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9846 "future"
9847 msgstr ""
9848 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9849 "encontrá-lo no futuro"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9852 msgid "Ping"
9853 msgstr "Ping"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9856 msgid "Hostname"
9857 msgstr "Nome do servidor"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9860 msgid "Map"
9861 msgstr "Mapa"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9864 msgid "Type"
9865 msgstr "Tipo"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9868 #, c-format
9869 msgid "AES level %d"
9870 msgstr "Nível AES %d"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9873 msgid "ENC^none"
9874 msgstr "nenhuma"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9877 msgid "encryption:"
9878 msgstr "encriptação:"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
9881 #, c-format
9882 msgid "mod: %s"
9883 msgstr "modificação: %s"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
9886 #, c-format
9887 msgid "modified settings"
9888 msgstr "configurações alteradas"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
9891 #, c-format
9892 msgid "official settings"
9893 msgstr "configurações oficiais"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9896 msgid "stats disabled"
9897 msgstr "estatísticas desativadas"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9900 msgid "stats enabled"
9901 msgstr "estatísticas ativadas"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9904 msgid "SLCAT^Favorites"
9905 msgstr "Favoritos"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9908 msgid "SLCAT^Recommended"
9909 msgstr "Recomendados"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9912 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9913 msgstr "Servidores Normais"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9916 msgid "SLCAT^Servers"
9917 msgstr "Servidores"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9920 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9921 msgstr "Modo Competitivo"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9924 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9925 msgstr "Servidores Alterados"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9928 msgid "SLCAT^Overkill"
9929 msgstr "Overkill"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9932 msgid "SLCAT^InstaGib"
9933 msgstr "InstaGib"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9936 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9937 msgstr "Modo Defrag"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9940 msgid "<TITLE>"
9941 msgstr "<TÍTULO>"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9944 msgid "<AUTHOR>"
9945 msgstr "<AUTOR>"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9948 msgid "VOL^MAX"
9949 msgstr "MÁX"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9952 msgid "VOL^OFF"
9953 msgstr "DESLIGADO"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9956 #, c-format
9957 msgid "%s dB"
9958 msgstr "%s dB"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9961 msgid "PART^OMG"
9962 msgstr "MEUDEUS"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9965 msgid "PARTQUAL^Low"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9969 msgid "PARTQUAL^Medium"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9973 msgid "PARTQUAL^Normal"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9977 msgid "PARTQUAL^High"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9981 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9985 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9989 msgid ""
9990 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9991 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9995 msgid "Screen resolution"
9996 msgstr "Resolução do ecrã"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9999 msgid "FADESPEED^Slow"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10003 msgid "FADESPEED^Normal"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10007 msgid "FADESPEED^Fast"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10011 msgid "FADESPEED^Instant"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10015 msgid "January"
10016 msgstr "Janeiro"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10019 msgid "February"
10020 msgstr "Fevereiro"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10023 msgid "March"
10024 msgstr "Março"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10027 msgid "April"
10028 msgstr "Abril"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10031 msgid "May"
10032 msgstr "Maio"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10035 msgid "June"
10036 msgstr "Junho"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10039 msgid "July"
10040 msgstr "Julho"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10043 msgid "August"
10044 msgstr "Agosto"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10047 msgid "September"
10048 msgstr "Setembro"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10051 msgid "October"
10052 msgstr "Outubro"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10055 msgid "November"
10056 msgstr "Novembro"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10059 msgid "December"
10060 msgstr "Dezembro"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10063 #, no-c-format
10064 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10068 msgid "Joined:"
10069 msgstr "Juntou-se:"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10072 msgid "Last match:"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10076 msgid "Time played:"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10080 msgid "Favorite map:"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10085 #, c-format
10086 msgid "Matches:"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10090 #, c-format
10091 msgid "Wins/Losses:"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10095 #, c-format
10096 msgid "Win percentage:"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10100 #, c-format
10101 msgid "Kills/Deaths:"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10105 #, c-format
10106 msgid "Kill ratio:"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10110 msgid "ELO:"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10114 msgid "Rank:"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10118 msgid "Percentile:"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10122 #, c-format
10123 msgid "%d (unranked)"
10124 msgstr "%d (não classificado)"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10127 msgid "Update can be downloaded at:"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10131 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10132 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10135 #, c-format
10136 msgid "Update to %s now!"
10137 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10140 msgid ""
10141 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10142 "^1Expect visual problems."
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10146 msgid "Use default"
10147 msgstr "Usar padrão"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10150 msgid "Team Color:"
10151 msgstr "Cor da Equipa:"