1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2021-11-28 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2021-11-28 06:22+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^1lasts longer than normal"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 msgid "Message at time %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Mensagem genérica"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgstr "disparo primário"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgstr "arma seguinte"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma anterior"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "disparo secundário"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "informações do servidor"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
173 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
178 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
183 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
186 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
187 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
191 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
192 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
197 msgstr "menu de equipa"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 msgid "^1Spectating this player:"
201 msgstr "^1A assistir este jogador:"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating you:"
205 msgstr "^1A assistir a ti:"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
208 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
209 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
212 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
214 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
217 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
218 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
221 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
222 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
243 msgstr "Continuar..."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
251 msgid "QMCMD^Send public message to"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
255 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 msgstr ":-) / Boa jogada"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
259 msgid "QMCMD^nice one"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
263 msgid "QMCMD^good game"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
267 msgid "QMCMD^hi / good luck"
268 msgstr "Olá / Boa sorte"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
271 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
272 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
275 msgid "QMCMD^Send in English"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
280 msgid "QMCMD^Team chat"
281 msgstr "Conversação da equipa"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
284 msgid "QMCMD^strength soon"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
288 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
289 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^free item, icon"
293 msgstr "Item grátis, ícone"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
296 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
297 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^took item, icon"
301 msgstr "Pegou no item, ícone"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^negative"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
308 msgid "QMCMD^positive"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^need help, icon"
317 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
320 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
321 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
324 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
325 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
328 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
329 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
332 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
333 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
336 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
340 msgid "QMCMD^defending, icon"
341 msgstr "A defender, ícone"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
344 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
348 msgid "QMCMD^roaming, icon"
349 msgstr "A patrulhar, ícone"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
352 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
356 msgid "QMCMD^attacking, icon"
357 msgstr "A atacar, ícone"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
365 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
369 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
370 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
373 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
374 msgstr "Bandeira largada, ícone"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
377 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
378 msgstr "Largar arma, ícone"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
381 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
385 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
386 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
389 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
393 msgid "QMCMD^Send private message to"
394 msgstr "Mandar mensagem privada para"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
398 msgid "QMCMD^Settings"
399 msgstr "Configurações"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
403 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
404 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^3rd person view"
408 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
411 msgid "QMCMD^Player models like mine"
412 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^Names above players"
416 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
420 msgstr "Mira por arma"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
427 msgid "QMCMD^Net graph"
428 msgstr "Gráfico da rede"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
432 msgid "QMCMD^Sound settings"
433 msgstr "Configurações de som"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
436 msgid "QMCMD^Hit sound"
437 msgstr "Som de acertar"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
440 msgid "QMCMD^Chat sound"
441 msgstr "Som da conversação"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
444 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr "Câmara de observador"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr "Aumentar velocidade"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr "Diminuir velocidade"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
461 msgid "QMCMD^Wall collision"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 msgstr "Ecrã inteiro"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
470 msgid "QMCMD^Call a vote"
471 msgstr "Iniciar uma votação"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 msgid "QMCMD^Restart the map"
475 msgstr "Reiniciar o mapa"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
478 msgid "QMCMD^End match"
479 msgstr "Terminar a partida"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
482 msgid "QMCMD^Reduce match time"
483 msgstr "Reduzir tempo de partida"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
486 msgid "QMCMD^Extend match time"
487 msgstr "Aumentar tempo de partida"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
490 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
491 msgstr "Misturar as equipas"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
494 msgid "QMCMD^Spectate a player"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
509 msgstr "Linha de partida"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
514 msgstr "Linha de chegada"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "Intermediário %d"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
526 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
530 msgid "missing a checkpoint"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
534 msgid "Click to select teleport destination"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
538 msgid "Click to select spawn location"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
542 msgid "Number of ball carrier kills"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
558 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgstr "tempo de captura"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
574 msgid "Number of deaths"
575 msgstr "Número de mortes"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "SCO^destroyed"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "O dano total causado"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgstr "dano recebido"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "O dano total recebido"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
606 msgid "Number of flag drops"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Faltas cometidas"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
638 msgid "Number of flag carrier kills"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
654 msgid "Number of kills minus suicides"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
662 msgid "Number of goals scored"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
670 msgid "Number of keys carrier kills"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
684 msgid "The kill-death ratio"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
696 msgid "Number of kills"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
712 msgid "Number of lives (LMS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
720 msgid "Number of times a key was lost"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 msgstr "Nome do jogador"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Objetivos destruídos"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "SCO^objectives"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
774 msgid "Number of players pushed into void"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgstr "classificação"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
790 msgid "Number of flag returns"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
798 msgid "Number of revivals"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgstr "ressurreições"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
806 msgid "Number of rounds won"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "SCO^rounds won"
811 msgstr "rodadas vencidas"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
822 msgid "Number of suicides"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
830 msgid "Number of kills minus deaths"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
846 msgid "Number of teamkills"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "SCO^teamkills"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
879 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
884 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
885 "cvar scoreboard_columns"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
890 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
901 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
905 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
910 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
911 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
912 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
913 "field to show all fields available for the current game mode."
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
918 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
919 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
923 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
928 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
929 "right of the vertical bar aligned to the right."
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
934 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
935 "other gamemodes except DM."
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
952 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
953 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
961 msgstr "Estatísticas do mapa:"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
964 msgid "Monsters killed:"
965 msgstr "Monstros mortos:"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
968 msgid "Secrets found:"
969 msgstr "Segredos encontrados:"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
978 msgid "^3%1.0f minutes"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1007 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1008 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1012 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1017 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1018 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1022 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1023 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1027 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1028 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1055 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1059 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1060 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1063 msgid "A vote has been called for:"
1064 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1067 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1068 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1071 msgid "^1Configure the HUD"
1072 msgstr "^1Configurar a Interface"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1102 msgstr "Sem munições"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1110 msgstr "Indisponível"
1112 #: qcsrc/client/main.qc:289
1113 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1114 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1138 msgid "%s (not bound)"
1139 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1152 msgstr "Não importa"
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1155 msgid "Decide the gametype"
1156 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1159 msgid "Vote for a map"
1160 msgstr "Vota num mapa"
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1164 msgid "%d seconds left"
1165 msgstr "Faltam %d segundos"
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1168 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1172 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1176 msgid "Requesting preview..."
1179 #: qcsrc/client/view.qc:891
1181 msgstr "Temporizador de granada"
1183 #: qcsrc/client/view.qc:896
1184 msgid "Capture progress"
1185 msgstr "Progresso de captura"
1187 #: qcsrc/client/view.qc:901
1188 msgid "Revival progress"
1189 msgstr "Progresso de renascimento"
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1192 msgid "error creating curl handle"
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1201 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1204 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1214 msgid "Point limit:"
1215 msgstr "Limite de pontos:"
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1222 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1223 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1230 msgstr "Limite de execuções:"
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1235 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1236 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1239 msgid "Capture time rankings"
1240 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 msgid "Capture the Flag"
1244 msgstr "Captura a Bandeira"
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1248 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1249 "from the other team"
1251 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1252 "tua base da equipa oponente"
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1255 msgid "Capture limit:"
1256 msgstr "Limite de capturas:"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1259 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1260 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1265 msgstr "Classificações"
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1269 msgstr "Corrida CTS"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1272 msgid "Race for fastest time."
1273 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1280 msgid "Score as many frags as you can"
1281 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1284 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1285 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1294 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1295 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1302 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1311 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1312 "freeze all enemies to win"
1314 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1315 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1327 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 msgid "Gather all the keys to win the round"
1335 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1339 msgstr "Caça as Chaves"
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1342 msgid "^1Match has already begun"
1343 msgstr "^1A partida já começou"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1346 msgid "^1You have no more lives left"
1347 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1350 msgid "Last Man Standing"
1351 msgstr "Último Homem de Pé"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1354 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1355 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1366 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1367 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1374 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1375 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1378 msgid "Ball Stealer"
1379 msgstr "Ladrão de Bolas"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1382 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1384 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1391 msgid "Personal best"
1392 msgstr "Recorde pessoal"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1396 msgstr "Recorde do servidor"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1403 msgid "Race against other players to the finish line"
1404 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1411 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1413 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1416 msgid "Team Deathmatch"
1417 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1444 msgid "Medium armor"
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1449 msgstr "Armadura grande"
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1453 msgstr "Mega armadura"
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1456 msgid "Small health"
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1460 msgid "Medium health"
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1465 msgstr "Saúde grande"
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1471 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1482 msgid "Fuel regenerator"
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1487 msgstr "Regeneração de combustível"
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1491 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1492 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1495 msgid "It's your turn"
1496 msgstr "É a tua vez"
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1508 msgid "Current Game"
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1513 msgstr "Sair do Menu"
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1529 msgid "Minigame message"
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1540 msgstr "Fim de jogo!"
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1543 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1553 msgid "You are spectating"
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1557 msgid "Better luck next time!"
1558 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1561 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1565 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1566 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1569 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1571 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1572 "atualmente selecionada"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1575 msgid "Push the boulders onto the targets"
1576 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1580 msgstr "Próximo Mapa"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1596 msgid "Connect Four"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1606 msgid "%s^7 won the game!"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1619 msgid "You lost the game!"
1620 msgstr "Perdeste o jogo!"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1633 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1634 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1640 msgid "Click on the game board to place your piece"
1641 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1644 msgid "Nine Men's Morris"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1649 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1651 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1654 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1656 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1660 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1661 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1673 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1675 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1679 msgstr "Iniciar Partida"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1682 msgid "Add AI player"
1683 msgstr "Adicionar robô"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1686 msgid "Remove AI player"
1687 msgstr "Remover robô"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1695 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1702 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1704 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1708 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1709 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1714 msgstr "Próxima Partida"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1717 msgid "Peg Solitaire"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1721 msgid "All pieces cleared!"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1725 msgid "Remaining pieces:"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1730 msgid "Pieces left: %s"
1731 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1734 msgid "No more valid moves"
1735 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1738 msgid "Well done, you win!"
1739 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1742 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1743 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1750 msgid "Single Player"
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1760 msgstr "Prego de mago"
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1773 msgid "Spider attack"
1774 msgstr "Ataque da Aranha"
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1786 msgid "Wyvern attack"
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1800 msgstr "Resistência"
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1818 msgstr "Incapacidade"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1858 msgstr "Texto de dano"
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1861 msgid "Draw damage numbers"
1862 msgstr "Mostrar números de dano"
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1865 msgid "Font size minimum:"
1866 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1869 msgid "Font size maximum:"
1870 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1882 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1883 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1886 msgid "Vaporizer ammo"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1895 msgid "Napalm grenade"
1896 msgstr "Granada de napalm"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1900 msgstr "Granada de gelo"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1903 msgid "Translocate grenade"
1904 msgstr "Granada de deslocamento"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1907 msgid "Spawn grenade"
1908 msgstr "Granada de fragmentação"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1911 msgid "Heal grenade"
1912 msgstr "Granada de cura"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1915 msgid "Monster grenade"
1916 msgstr "Granada monstro"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1919 msgid "Entrap grenade"
1920 msgstr "Granada de armadilha"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1923 msgid "Veil grenade"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1931 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1935 msgid "Overkill MachineGun"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1939 msgid "Overkill Nex"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1943 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1947 msgid "Overkill Shotgun"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1953 msgid "Invisibility"
1954 msgstr "Invisibilidade"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1979 msgid "Spawn Shield"
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1983 msgid "Superweapons"
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1988 msgstr "Ponto de passagem"
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1992 msgstr "Preciso de ajuda!"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2016 msgstr "Ponto de verificação"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2042 msgid "Flag carrier"
2043 msgstr "Portador de bandeira"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2046 msgid "Enemy carrier"
2047 msgstr "Portador inimigo"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2050 msgid "Dropped flag"
2051 msgstr "Bandeira largada"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2055 msgstr "Base branca"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2059 msgstr "Base vermelha"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2067 msgstr "Base amarela"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2074 msgid "Return flag here"
2075 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2085 msgid "Control point"
2086 msgstr "Ponto de controlo"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2090 msgstr "Chave largada"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2098 msgstr "Portador de chave"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2102 msgstr "Corre para aqui"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2110 msgid "Ball carrier"
2111 msgstr "Portador de bola"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2144 msgid "%s needing help!"
2145 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2147 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2148 msgid "^1Server notices:"
2149 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2152 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2154 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2155 "jogadores durante a partida"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2159 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2160 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2165 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2166 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2168 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2169 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2173 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2178 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2179 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2184 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2185 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2187 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2188 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2192 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2195 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2196 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2200 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2203 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2204 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2208 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2211 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2212 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2216 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2218 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2221 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2222 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2227 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2230 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2236 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2238 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2242 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2243 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2246 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2247 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2251 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2256 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2261 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2266 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2272 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2273 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2278 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2279 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2282 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2283 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2286 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2288 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2291 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2292 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2295 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2296 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2307 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2326 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2328 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2352 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2359 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2370 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2374 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2394 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2404 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2410 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2415 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2430 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2435 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2441 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2446 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2453 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2457 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2467 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2477 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2482 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2487 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2492 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2497 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2502 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2507 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2512 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2517 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2522 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2527 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2532 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2537 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2542 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2547 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2549 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2554 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2559 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2564 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2569 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2574 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2579 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2585 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2591 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2593 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2597 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2602 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2607 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2609 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2613 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2614 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2618 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2619 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2623 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2628 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2633 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2638 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2643 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2648 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2653 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2658 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2663 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2668 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2673 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2678 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2683 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2688 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2690 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2694 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2699 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2704 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2709 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2714 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2719 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2724 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2729 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2734 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2739 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2744 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2754 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2764 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2769 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2774 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2775 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2779 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2784 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2785 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2789 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2790 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2794 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2795 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2799 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2804 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2805 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2809 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2810 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2815 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2816 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2820 msgid "^BGRound tied"
2821 msgstr "^BGRodada empatada"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2825 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2826 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2830 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2831 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2835 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2836 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2840 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2841 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2846 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2847 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2852 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2853 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2858 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2859 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2864 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2865 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2870 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2871 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2876 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2877 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2882 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2883 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2888 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2889 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2893 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2894 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2898 msgid "^BG%s^F3 connected"
2899 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2903 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2904 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2908 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2909 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2914 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2915 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2920 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2921 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2925 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2926 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2930 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2931 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2935 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2936 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2940 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2941 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2945 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2946 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2950 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2951 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2955 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2956 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2960 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2961 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2964 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2965 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2968 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2969 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2973 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2974 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2978 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2983 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2984 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2988 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2992 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2993 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2996 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2998 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3003 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3004 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3008 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3009 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3013 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3014 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3018 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3019 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3023 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3024 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3028 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3033 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3038 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3039 "spectators aren't allowed at the moment."
3041 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3042 "permitidos neste momento."
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3046 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3051 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3056 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3057 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3061 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3062 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3066 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3067 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3071 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3072 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3076 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3078 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3083 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3084 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3089 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3092 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3093 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3098 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3101 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3102 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3106 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3107 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3112 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3115 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3116 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3119 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3120 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3125 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3126 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3128 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3129 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3133 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3134 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3137 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3138 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3141 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3142 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3147 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3150 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3156 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3158 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3164 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3165 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3167 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3168 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3173 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3175 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3180 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3200 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3205 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3210 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3215 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3225 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3230 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3235 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3245 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3250 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3252 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3257 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3267 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3268 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3272 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3279 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3288 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3298 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3305 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3310 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3312 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3317 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3319 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3330 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3335 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3336 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3340 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3345 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3346 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3350 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3351 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3355 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3360 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3365 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3366 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3376 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3382 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3387 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3393 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3400 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3406 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3412 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3427 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3432 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3434 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3438 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3453 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3463 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3465 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3474 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3479 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3484 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3486 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3491 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3496 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3501 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3505 msgid "^F4You are now alone!"
3506 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3509 msgid "^BGYou are attacking!"
3510 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3513 msgid "^BGYou are defending!"
3514 msgstr "^BGEstás a defender!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3518 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3519 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3523 msgstr "^F4Começou!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3526 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3527 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3530 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3531 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3534 msgid "^F4Round cannot start"
3535 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3538 msgid "^F2Don't camp!"
3539 msgstr "^F2Não acampes!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3543 "^BGYou are now free.\n"
3544 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3545 "^BGif you think you will succeed."
3547 "^BGAgora estás livre.\n"
3548 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3549 "^BGse achas que vais conseguir."
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3552 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3553 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3557 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3558 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3559 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3561 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3562 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3563 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3566 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3567 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3570 msgid "^BGYou captured the flag!"
3571 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3575 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3576 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3580 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3581 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3585 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3586 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3590 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3591 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3595 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3596 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3600 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3601 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3605 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3606 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3610 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3611 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3615 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3616 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3619 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3620 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3623 msgid "^BGYou got the flag!"
3624 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3628 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3629 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3633 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3634 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3638 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3639 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3643 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3644 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3648 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3649 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3653 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3654 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3658 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3659 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3663 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3668 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3670 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3674 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3676 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3681 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3682 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3686 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3688 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3691 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3692 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3695 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3696 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3699 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3700 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3703 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3705 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3710 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3711 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3717 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3718 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3722 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3723 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3729 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3730 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3734 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3735 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3739 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3740 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3744 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3745 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3749 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3750 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3754 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3755 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3759 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3760 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3764 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3765 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3769 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3770 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3774 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3775 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3778 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3779 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3784 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3785 "You are now on: %s"
3787 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3788 "Agora estás na equipa: %s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3791 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3795 msgid "^K1Die camper!"
3796 msgstr "^K1Morre campista!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3799 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3800 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3803 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3804 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3808 msgid "^K1You were %s"
3809 msgstr "^K1Foste %s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3812 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3813 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3816 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3817 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3820 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3821 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3824 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3825 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3828 msgid "^K1You fragged yourself!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3832 msgid "^K1You need to be more careful!"
3833 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3836 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3837 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3840 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3841 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3844 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3845 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3848 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3849 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3852 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3853 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3856 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3857 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3860 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3861 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3864 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3865 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3868 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3869 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3872 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3873 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3876 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3877 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3880 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3881 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3884 msgid "^K1You need to preserve your health"
3885 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3888 msgid "^K1You became a shooting star!"
3889 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3892 msgid "^K1You melted away in slime!"
3893 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3896 msgid "^K1You committed suicide!"
3897 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3900 msgid "^K1You ended it all!"
3901 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3904 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3905 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3909 msgid "^BGYou are now on: %s"
3910 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3913 msgid "^K1You died in an accident!"
3914 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3917 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3918 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3921 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3922 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3925 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3926 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3929 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3930 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3933 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3934 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3937 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3938 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3941 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3942 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3945 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3946 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3949 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3950 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3953 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3954 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3957 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3958 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3961 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3962 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3965 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3966 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3969 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3970 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3973 msgid "^K1Watch your step!"
3974 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3978 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3983 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3988 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3993 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3999 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4001 "^K1Para de ficar parado!\n"
4002 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4007 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4012 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4013 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4017 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4018 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4021 msgid "^BGDoor unlocked!"
4022 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4026 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4031 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4032 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4035 msgid "^K3You revived yourself"
4036 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4040 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4041 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4045 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4049 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4050 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4053 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4054 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4057 msgid "^K1You froze yourself"
4058 msgstr "^K1Congelaste-te"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4061 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4062 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4066 msgid "^K1A %s has arrived!"
4067 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4070 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4071 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4074 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4079 "^K1No spawnpoints available!\n"
4080 "Hope your team can fix it..."
4082 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4083 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4087 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4088 "The player limit reached maximum capacity."
4090 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4091 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4094 msgid "^BGYou picked up the ball"
4095 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4098 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4099 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4103 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4104 "Help the key carriers to meet!"
4106 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4107 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4111 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4112 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4114 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4115 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4119 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4120 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4122 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4123 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4126 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4127 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4130 msgid "^BGScanning frequency range..."
4131 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4134 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4135 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4138 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4139 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4144 "^BGWaiting for players to join...\n"
4145 "Need active players for: %s"
4147 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4148 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4152 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4153 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4156 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4157 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4160 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4161 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4164 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4165 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4168 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4169 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4173 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4174 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4183 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4189 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4190 "Next weapon: ^F1%s"
4192 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4193 "Próxima arma: ^F1%s"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4197 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4198 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4202 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4203 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4206 msgid "^BGYou captured a control point"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4211 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4212 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4215 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4219 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4220 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4224 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4225 "^F2Capture some control points to unshield it"
4227 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4228 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4231 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4232 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4236 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4237 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4239 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4240 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4244 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4245 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4249 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4250 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4254 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4255 "Keep fragging until we have a winner!"
4257 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4258 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4262 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4263 "Keep scoring until we have a winner!"
4265 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4266 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4270 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4272 "Generators are now decaying.\n"
4273 "The more control points your team holds,\n"
4274 "the faster the enemy generator decays"
4276 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4278 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4279 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4280 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4285 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4286 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4288 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4289 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4292 msgid "^K1In^BG-portal created"
4293 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4296 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4297 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4300 msgid "^F1Portal creation failed"
4301 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4304 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4305 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4308 msgid "^F2Strength has worn off"
4309 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4312 msgid "^F2Shield surrounds you"
4313 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4316 msgid "^F2Shield has worn off"
4317 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4320 msgid "^F2You are on speed"
4321 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4324 msgid "^F2Speed has worn off"
4325 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4328 msgid "^F2You are invisible"
4329 msgstr "^F2Estás invisível"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4332 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4333 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4336 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4337 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4340 msgid "^BGSequence completed!"
4341 msgstr "^BGSequência completa!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4344 msgid "^BGThere are more to go..."
4345 msgstr "^BGAinda há mais..."
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4349 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4350 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4353 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4354 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4357 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4358 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4361 msgid "^F2You now have a superweapon"
4362 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4365 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4366 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4369 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4370 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4373 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4374 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4377 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4378 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4381 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4382 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4385 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4386 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4389 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4390 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4394 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4395 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4399 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4400 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4404 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4405 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4409 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4412 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4416 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4417 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4422 msgstr " (próximo de %s)"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4442 msgstr "largar bandeira"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4446 msgstr "atirar granada"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4450 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4455 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4459 msgid "TRIPLE FRAG! "
4460 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4464 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4469 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4478 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4483 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4492 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4497 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4502 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4506 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4511 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4520 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4525 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4530 msgstr "CARNIFICINA!"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4534 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4539 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4543 msgid "ARMAGEDDON! "
4544 msgstr "Fim do Mundo! "
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4548 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4549 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4553 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4554 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4560 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4563 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4576 msgid "%d score spree! "
4577 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4581 msgid "%d frag spree! "
4582 msgstr "%d execuções seguidas!"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4585 msgid "First blood! "
4586 msgstr "Primeira morte! "
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4589 msgid "First score! "
4590 msgstr "Primeira pontuação!"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4593 msgid "First casualty! "
4594 msgstr "Primeiro acidente!"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4597 msgid "First victim! "
4598 msgstr "Primeira vítima!"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4602 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4607 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4612 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4613 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4617 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4622 msgid ", ending their %d frag spree"
4623 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4627 msgid ", ending their %d score spree"
4628 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4632 msgid ", losing their %d frag spree"
4633 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4637 msgid ", losing their %d score spree"
4638 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4702 msgid "GENERATOR^Red"
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4706 msgid "GENERATOR^Blue"
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4710 msgid "GENERATOR^Yellow"
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4714 msgid "GENERATOR^Pink"
4717 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4719 msgid "%s under attack!"
4720 msgstr "%s sob ataque!"
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4727 msgid "eWheel Turret"
4728 msgstr "Sentinela eWheel"
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4736 msgstr "Canhão FLAC"
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4743 msgid "Fusion Reactor"
4744 msgstr "Reator de Fusão"
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4747 msgid "Hellion Missile Turret"
4748 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4755 msgid "Hunter-Killer Turret"
4756 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4759 msgid "Hunter-Killer"
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4763 msgid "Machinegun Turret"
4764 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4768 msgstr "Metralhadora"
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4772 msgstr "Sentinela MLRS"
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4779 msgid "Phaser Cannon"
4780 msgstr "Canhão Phaser"
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4787 msgid "Plasma Cannon"
4788 msgstr "Canhão de Plasma"
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4792 msgstr "Plasma duplo"
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4795 msgid "Dual Plasma Cannon"
4796 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4805 msgstr "Bobina de Tesla"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4808 msgid "Walker Turret"
4809 msgstr "Sentinela Walker"
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4825 msgstr "Não revelado"
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4828 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4832 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5099 msgid "LEFT_SHOULDER"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5104 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5109 msgid "LEFT_TRIGGER"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5114 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5119 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5124 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5129 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5134 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5139 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5144 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5149 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5154 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5188 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5191 msgstr "Pressiona %s"
5193 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5194 msgid "No right gunner!"
5195 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5197 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5198 msgid "No left gunner!"
5199 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5201 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5209 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5210 msgid "Racer cannon"
5211 msgstr "Canhão Racer"
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5218 msgid "Raptor cannon"
5219 msgstr "Canhão de Raptor"
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5223 msgstr "Bomba de Raptor"
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5226 msgid "Raptor flare"
5227 msgstr "Chama de Raptor"
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5231 msgstr "Robô Aranha"
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5255 msgstr "Bola de Fogo"
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5262 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5263 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5267 msgid "Grappling Hook"
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5272 msgstr "Metralhadora"
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5276 msgstr "Porta Minas"
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5283 msgid "Port-O-Launch"
5284 msgstr "Port-O-Launch"
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5291 msgid "T.A.G. Seeker"
5292 msgstr "T.A.G. Seeker"
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5296 msgstr "Onda de Choque"
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5305 msgstr "@!#%'n Tuba"
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5309 msgstr "Vaporizador"
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5317 msgid "CI_DEC^%s years"
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5322 msgid "CI_ZER^%d years"
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5327 msgid "CI_FIR^%d year"
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5332 msgid "CI_SEC^%d years"
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5337 msgid "CI_THI^%d years"
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5342 msgid "CI_MUL^%d years"
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5347 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5348 msgstr "^%s semanas"
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5352 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5353 msgstr "^%d semanas"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5357 msgid "CI_FIR^%d week"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5362 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5363 msgstr "^%d semanas"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5367 msgid "CI_THI^%d weeks"
5368 msgstr "^%d semanas"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5372 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5373 msgstr "^%d semanas"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5377 msgid "CI_DEC^%s days"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5382 msgid "CI_ZER^%d days"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5387 msgid "CI_FIR^%d day"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5392 msgid "CI_SEC^%d days"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5397 msgid "CI_THI^%d days"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5402 msgid "CI_MUL^%d days"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5407 msgid "CI_DEC^%s hours"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5412 msgid "CI_ZER^%d hours"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5417 msgid "CI_FIR^%d hour"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5422 msgid "CI_SEC^%d hours"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5427 msgid "CI_THI^%d hours"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5432 msgid "CI_MUL^%d hours"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5437 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5438 msgstr "^%s minutos"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5442 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5443 msgstr "^%d minutos"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5447 msgid "CI_FIR^%d minute"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5452 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5453 msgstr "^%d minutos"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5457 msgid "CI_THI^%d minutes"
5458 msgstr "^%d minutos"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5462 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5463 msgstr "^%d minutos"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5467 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5468 msgstr "^%s segundos"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5472 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5473 msgstr "^%d segundos"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5477 msgid "CI_FIR^%d second"
5478 msgstr "^%d segundo"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5482 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5483 msgstr "^%d segundos"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5487 msgid "CI_THI^%d seconds"
5488 msgstr "^%d segundos"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5492 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5493 msgstr "^%d segundos"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5515 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5516 msgid "No description"
5517 msgstr "Sem descrição"
5519 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5522 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5523 "please file an issue."
5525 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5526 "erro, por favor, reporta-o."
5528 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5530 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5531 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5533 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5535 msgid "%02d:%02d:%02d"
5536 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5538 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5543 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5548 msgstr "Personalizado"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5552 msgstr "Equipa Principal"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5555 msgid "Extended Team"
5556 msgstr "Equipa Estendida"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5564 msgstr "Estatísticas"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5575 msgid "Level Design"
5576 msgstr "Design de Níveis"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5579 msgid "Music / Sound FX"
5580 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5584 msgstr "Codificação do Jogo"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5587 msgid "Marketing / PR"
5588 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5592 msgstr "Assuntos Legais"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5596 msgstr "Motor do Jogo"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5599 msgid "Engine Additions"
5600 msgstr "Adições ao Motor"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5607 msgid "Other Active Contributors"
5608 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5620 msgstr "Bielorrusso"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5627 msgid "Chinese (China)"
5628 msgstr "Chinês (China)"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5631 msgid "Chinese (Taiwan)"
5632 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5647 msgid "English (Australia)"
5648 msgstr "Inglês (Austrália)"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5707 msgid "Scottish Gaelic"
5708 msgstr "Gaélico Escocês"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5727 msgid "Past Contributors"
5728 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5731 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5732 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5735 msgid "will not be saved"
5736 msgstr "não será gravado"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5739 msgid "will be saved to config.cfg"
5740 msgstr "será gravado em config.cfg"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5747 msgid "engine setting"
5748 msgstr "configuração do motor"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5752 msgstr "apenas leitura"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5768 msgid "The Xonotic credits"
5769 msgstr "Créditos - Xonotic"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5772 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5776 msgid "I would disconnect from server..."
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5780 msgid "I would play more!"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5787 msgstr "Desconectar"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5790 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5795 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5796 "player name to get started. You can change these options later through the "
5799 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5800 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5809 msgid "Name under which you will appear in the game"
5810 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5813 msgid "Text language:"
5814 msgstr "Idioma do texto:"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5817 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5819 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5824 msgstr "Não decidido"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5828 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5833 msgid "Save settings"
5834 msgstr "Gravar configurações"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5838 msgstr "Bem-vindo(a)"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5841 msgid "Ammunition display:"
5842 msgstr "Mostrar munições:"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5845 msgid "Show only current ammo type"
5846 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5850 msgid "Noncurrent alpha:"
5851 msgstr "Alfa não atual:"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5855 msgid "Noncurrent scale:"
5856 msgstr "Escala não atual:"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5861 msgstr "Alinhar ícone:"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5889 msgstr "Painel de Munições"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5892 msgid "Message duration:"
5893 msgstr "Duração da mensagem:"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5897 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5900 msgid "Flip messages order"
5901 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5905 msgid "Text alignment:"
5906 msgstr "Alinhamento do texto:"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5916 msgstr "Tamanho da fonte:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5919 msgid "Bold font scale:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5923 msgid "Centerprint Panel"
5924 msgstr "Painel Central"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5927 msgid "Chat entries:"
5928 msgstr "Entradas da conversação:"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5932 msgstr "Tamanho da conversação:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5935 msgid "Chat lifetime:"
5936 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5939 msgid "Chat beep sound"
5940 msgstr "Som de aviso da conversação"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5944 msgstr "Painel da Conversação"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5947 msgid "Engine info:"
5948 msgstr "Informações do Motor:"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5951 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5952 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5955 msgid "Engine Info Panel"
5956 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5959 msgid "Combine health and armor"
5960 msgstr "Combinar vida e armadura"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5965 msgid "Enable status bar"
5966 msgstr "Ativar barra de estado"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5970 msgid "Status bar alignment:"
5971 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5978 msgstr "Para dentro"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5989 msgid "Icon alignment:"
5990 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5993 msgid "Flip health and armor positions"
5994 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5997 msgid "Health/Armor Panel"
5998 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6001 msgid "Info messages:"
6002 msgstr "Mensagens de informação:"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6006 msgstr "Trocar alinhamento"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6009 msgid "Info Messages Panel"
6010 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6028 msgid "Enable spectating"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6032 msgid "Enable even playing in warmup"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6040 msgid "Text/icon ratio:"
6041 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6044 msgid "Hide spawned items"
6045 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6048 msgid "Hide big armor and health"
6049 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6052 msgid "Dynamic size"
6053 msgstr "Tamanho dinâmico"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6056 msgid "Items Time Panel"
6057 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6060 msgid "Mod Icons Panel"
6061 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6064 msgid "Notifications:"
6065 msgstr "Notificações:"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6068 msgid "Also print notifications to the console"
6069 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6072 msgid "Flip notify order"
6073 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6076 msgid "Entry lifetime:"
6077 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6080 msgid "Entry fadetime:"
6081 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6084 msgid "Notification Panel"
6085 msgstr "Painel de Notificações"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6095 msgid "Enable even observing"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6100 msgid "Enable only in Race/CTS"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6105 msgstr "Barra de estado"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6110 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6115 msgstr "Alinhamento à direita"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6118 msgid "Inward align"
6119 msgstr "Alinhamento para dentro"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6122 msgid "Outward align"
6123 msgstr "Alinhamento para fora"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6126 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6127 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6131 msgstr "Velocidade:"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6134 msgid "Include vertical speed"
6135 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6139 msgstr "Unidade de velocidade:"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6147 msgstr "Velocidade máxima"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6150 msgid "Acceleration:"
6151 msgstr "Aceleração:"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6154 msgid "Include vertical acceleration"
6155 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6158 msgid "Physics Panel"
6159 msgstr "Painel de Física"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6162 msgid "Powerups Panel"
6163 msgstr "Painel de Potencializadores"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6167 msgid "Always enable"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6171 msgid "Forced aspect:"
6172 msgstr "Forçar aspecto:"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6175 msgid "Pressed Keys Panel"
6176 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6179 msgid "Quick Menu Panel"
6180 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6183 msgid "Race Timer Panel"
6184 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6187 msgid "Enable in team games"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6213 msgstr "Para a frente"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6217 msgstr "Para o oeste"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6225 msgstr "Para o leste"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6229 msgstr "Para o norte"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6237 msgstr "Modo de zoom:"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6248 msgid "Always zoomed"
6249 msgstr "Sempre ampliado"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6252 msgid "Never zoomed"
6253 msgstr "Nunca ampliado"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6257 msgstr "Painel do Radar"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6265 msgstr "Classificações:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6282 msgstr "Painel da Pontuação"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6285 msgid "StrafeHUD mode:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6289 msgid "View angle centered"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6293 msgid "Velocity angle centered"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6297 msgid "StrafeHUD style:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6305 msgid "progress bar"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6321 msgid "Center panel"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6325 msgid "Reset colors"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6333 msgid "Angle indicator:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6352 msgid "Switch indicators:"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6356 msgid "Direction caps:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6368 msgid "StrafeHUD Panel"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6373 msgstr "Cronómetro:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6376 msgid "Show elapsed time"
6377 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6381 msgstr "Painel do Cronómetro"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6384 msgid "Alpha after voting:"
6385 msgstr "Alfa após votação:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6389 msgstr "Painel de Votação"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6392 msgid "Fade out after:"
6393 msgstr "Desaparecer após:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6408 msgid "Fade effect:"
6409 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6428 msgid "Weapon icons:"
6429 msgstr "Ícones das armas:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6432 msgid "Show only owned weapons"
6433 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6436 msgid "Show weapon ID as:"
6437 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6452 msgid "Weapon ID scale:"
6453 msgstr "Escala do ID da arma:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6456 msgid "Show Accuracy"
6457 msgstr "Mostrar Precisão"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6461 msgstr "Mostrar Munições"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6464 msgid "Ammo bar alpha:"
6465 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6468 msgid "Ammo bar color:"
6469 msgstr "Cor da barra de munições:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6472 msgid "Weapons Panel"
6473 msgstr "Painel das Armas"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6477 msgstr "Visuais de Interface"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6498 msgstr "Definir visual"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6501 msgid "Save current skin"
6502 msgstr "Gravar visual atual"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6505 msgid "Panel background defaults:"
6506 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6515 msgid "Border size:"
6516 msgstr "Tamanho da borda:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6521 msgstr "Cor da equipa:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6525 msgid "Test team color in configure mode"
6526 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6531 msgstr "Preenchimento:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6535 msgstr "Camada da Interface:"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6538 msgid "DOCK^Disabled"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6554 msgid "Grid settings:"
6555 msgstr "Configurações da grelha:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6558 msgid "Snap panels to grid"
6559 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6563 msgstr "Tamanho da grelha:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6575 msgstr "Sair da configuração"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6578 msgid "Panel HUD Setup"
6579 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6595 msgid "Move target:"
6596 msgstr "Mover alvo:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6608 msgstr "Ponto de surgimento"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6612 msgstr "Sem movimento"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6621 msgstr "Definir visual:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6624 msgid "Monster Tools"
6625 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6632 msgid "Find servers to play on"
6633 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6636 msgid "Host your own game"
6637 msgstr "Alojar o meu jogo"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6649 msgstr "Multi-jogador"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6653 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6656 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6657 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6674 msgstr "Modo de jogo"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6678 msgstr "Tempo limite:"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6681 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6683 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6691 msgid "TIMLIM^Default"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6700 msgid "TIMLIM^Infinite"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6720 msgid "Player slots:"
6721 msgstr "Vagas para jogadores:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6725 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6728 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6729 "servidor simultaneamente."
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6732 msgid "Number of bots:"
6733 msgstr "Número de robôs:"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6736 msgid "Amount of bots on your server"
6737 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6741 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6744 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6745 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6756 msgid "You will win"
6757 msgstr "Vais ganhar"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6761 msgstr "Podes ganhar"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6764 msgid "You might win"
6765 msgstr "Talvez ganhes"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6777 msgstr "Profissional"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6793 msgstr "Modificadores..."
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6796 msgid "Mutators and weapon arenas"
6797 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6801 msgstr "Lista de mapas"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6805 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6806 "Delete to clear; Enter when done."
6808 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6809 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6814 msgstr "Adicionar mostrados"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6817 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6818 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6821 msgid "Remove shown"
6822 msgstr "Remover mostrados"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6825 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6826 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6830 msgstr "Adicionar todos"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6833 msgid "Add every available map to your selection"
6834 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6838 msgstr "Remover todos"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6841 msgid "Remove all the maps from your selection"
6842 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6845 msgid "Start Multiplayer!"
6846 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6858 msgstr "Modos de jogo:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6870 msgid "Map Information"
6871 msgstr "Informações do Mapa"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6874 msgid "All Weapons Arena"
6875 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6878 msgid "Most Weapons Arena"
6879 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6899 msgstr "Novos Brinquedos"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6908 msgid "Rocket Flying"
6909 msgstr "Voar com Mísseis"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6913 msgid "Invincible Projectiles"
6914 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6918 msgid "No start weapons"
6919 msgstr "Sem armas iniciais"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6924 msgstr "Pouca gravidade"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6951 msgid "Weapons stay"
6952 msgstr "Armas permanescentes"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6957 msgstr "Perda de sangue"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6970 msgstr "Sem potencializadores"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6974 msgstr "Potencializadores"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6978 msgid "Touch explode"
6979 msgstr "Toque explosivo"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6982 msgid "Wall jumping"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6990 msgid "Gameplay mutators:"
6991 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6995 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6996 "directional key to dodge"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7000 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7004 msgid "All players are almost invisible"
7005 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7009 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7014 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7018 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7019 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7023 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7028 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7032 msgid "Weapon & item mutators:"
7033 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7036 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7041 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7047 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7048 "with the Electro primary fire"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7053 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7054 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7059 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7060 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7061 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7065 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7067 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7070 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7071 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7074 msgid "Regular (no arena)"
7075 msgstr "Normal (sem arena)"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7079 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7080 "without weapon pickups"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7084 msgid "Weapon arenas:"
7085 msgstr "Arenas de armas:"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7088 msgid "Custom weapons"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7092 msgid "Most weapons"
7093 msgstr "Maior parte das armas"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7097 msgstr "Todas as armas"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7100 msgid "Special arenas:"
7101 msgstr "Arenas especiais:"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7105 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7106 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7107 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7108 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7110 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7111 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7112 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7113 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7118 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7119 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7120 "switch to another weapon."
7122 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7123 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7124 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7127 msgid "with blaster"
7128 msgstr "com blaster"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7131 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7132 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7136 msgstr "Modificadores"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7139 msgid "SRVS^Categories"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7147 msgid "Show empty servers"
7148 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7155 msgid "Show full servers that have no slots available"
7156 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7163 msgid "Show high latency servers"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7167 msgid "Reload the server list"
7168 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7176 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7178 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7179 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7188 msgstr "Informações..."
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7191 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7192 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7207 msgstr "%d modificadas"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7214 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7216 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7219 msgid "N/A (auth library missing)"
7220 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7223 msgid "Not supported (can't connect)"
7224 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7227 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7228 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7231 msgid "Supported (will encrypt)"
7232 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7235 msgid "Supported (won't encrypt)"
7236 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7239 msgid "Requested (will encrypt)"
7240 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7243 msgid "Requested (won't encrypt)"
7244 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7247 msgid "Required (can't connect)"
7248 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7251 msgid "Required (will encrypt)"
7252 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7255 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7260 msgstr "Nome do servidor:"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7264 msgstr "Modo de jogo:"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7280 msgstr "Configurações:"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7293 msgstr "Vagas livres:"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7297 msgstr "Encriptação:"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7308 msgid "Server Information"
7309 msgstr "Informações do Servidor"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7317 msgstr "Capturas de ecrã"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7320 msgid "Music Player"
7321 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7324 msgid "Auto record demos"
7325 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7329 msgstr "Executar teste de desempenho"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7332 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7334 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7335 "executar a demo destacada"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7342 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7343 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7347 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7348 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7351 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7353 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7360 msgid "MUSICPL^Add all"
7361 msgstr "Adicionar todas"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7364 msgid "Set as menu track"
7365 msgstr "Definir como música do menu"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7368 msgid "Reset default menu track"
7369 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7373 msgstr "Lista de reprodução:"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7376 msgid "Random order"
7377 msgstr "Ordem aleatória"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7380 msgid "MUSICPL^Stop"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7384 msgid "MUSICPL^Play"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7388 msgid "MUSICPL^Pause"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7392 msgid "MUSICPL^Prev"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7396 msgid "MUSICPL^Next"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7400 msgid "MUSICPL^Remove"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7404 msgid "MUSICPL^Remove all"
7405 msgstr "Remover todas"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7408 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7409 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7412 msgid "Open in the viewer"
7413 msgstr "Abrir no visualizador"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7429 msgstr "Apresentação de slides"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7436 msgid "Apply immediately"
7437 msgstr "Aplicar imediatamente"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7448 msgid "Glowing color"
7449 msgstr "Cor brilhante"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7452 msgid "Detail color"
7453 msgstr "Cor do detalhe"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7457 msgstr "Estatísticas"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7460 msgid "Allow player statistics to track your client"
7461 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7464 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7465 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7468 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7472 msgid "Select language..."
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7476 msgid "Are you sure you want to quit?"
7477 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7480 msgid "Back to work..."
7481 msgstr "De volta ao trabalho..."
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7484 msgid "I got some more fragging to do!"
7485 msgstr "Está na hora das execuções!"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7488 msgid "Quit the game"
7489 msgstr "Sair do jogo"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7512 msgid "Set * as child"
7513 msgstr "Definir * como criança"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7520 msgid "Detach from *"
7521 msgstr "Separar de *"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7524 msgid "Visual object properties for *:"
7525 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7529 msgstr "Definir alfa:"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7532 msgid "Set color main:"
7533 msgstr "Definir cor principal:"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7536 msgid "Set color glow:"
7537 msgstr "Definir cor do brilho:"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7541 msgstr "Definir frame:"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7544 msgid "Physical object properties for *:"
7545 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7548 msgid "Set material:"
7549 msgstr "Definir material:"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7552 msgid "Set solidity:"
7553 msgstr "Definir solidez:"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7564 msgid "Set physics:"
7565 msgstr "Definir física:"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7581 msgstr "Definir escala:"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7585 msgstr "Definir força:"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7592 msgid "* object info"
7593 msgstr "Informações do objeto *"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7597 msgstr "Informações da malha *"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7600 msgid "* attachment info"
7601 msgstr "Informações dos extras *"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7605 msgstr "Mostrar ajuda"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7608 msgid "* is the object you are facing"
7609 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7612 msgid "Sandbox Tools"
7613 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7646 msgstr "Configurações"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7649 msgid "Change the game settings"
7650 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7661 msgid "VOL^Ambient:"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7666 msgstr "Informação:"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7693 msgid "New style sound attenuation"
7694 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7697 msgid "Mute sounds when not active"
7698 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7702 msgstr "Frequência:"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7705 msgid "Sound output frequency"
7706 msgstr "Frequência da saída de som"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7745 msgid "Number of channels for the sound output"
7746 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7781 msgid "Swap stereo output channels"
7782 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7785 msgid "Swap left/right channels"
7786 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7789 msgid "Headphone friendly mode"
7790 msgstr "Modo de auscultadores"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7794 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7795 "stereo separation a bit for headphones)"
7797 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7798 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7801 msgid "Hit indication sound"
7802 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7805 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7806 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7813 msgid "Decrease pitch with more damage"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7821 msgid "Increase pitch with more damage"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7829 msgid "Chat message sound"
7830 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7834 msgstr "Sons do menu"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7837 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7838 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7841 msgid "Focus sounds"
7842 msgstr "Sons de foco"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7845 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7846 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7849 msgid "Time announcer:"
7850 msgstr "Aviso de tempo:"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7853 msgid "WRN^Disabled"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7865 msgid "Automatic taunts:"
7866 msgstr "Provocações automáticas:"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7869 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7870 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7878 msgstr "Frequentemente"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7887 msgid "Debug info about sounds"
7888 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7891 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7895 msgid "Reset key bindings"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7899 msgid "Quality preset:"
7900 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7927 msgid "PRE^Ultimate"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7931 msgid "Geometry detail:"
7932 msgstr "Detalhes da geometria:"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7935 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7963 msgid "Player detail:"
7964 msgstr "Detalhes do jogador:"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7987 msgid "Texture resolution:"
7988 msgstr "Resolução das texturas:"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7999 msgid "RES^Very low"
8000 msgstr "Muito baixa"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8021 msgid "Avoid lossy texture compression"
8022 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8025 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8033 msgid "Show surfaces"
8034 msgstr "Mostrar superfícies"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8038 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8039 "performance boost, but looks very ugly."
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8043 msgid "Use lightmaps"
8044 msgstr "Usar mapas de luzes"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8048 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8053 msgid "Deluxe mapping"
8054 msgstr "Mapeamento de luxo"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8057 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8065 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8069 msgid "Offset mapping"
8070 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8074 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8075 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8079 msgid "Relief mapping"
8080 msgstr "Mapeamento de relevo"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8084 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8088 msgid "Reflections:"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8093 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8094 "with reflecting surfaces"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8098 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8118 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8122 msgid "Decals on models"
8123 msgstr "Decalques em modelos"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8131 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8139 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8143 msgid "Damage effects:"
8144 msgstr "Efeitos de dano:"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8147 msgid "DMGFX^Disabled"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8152 msgstr "Esquelético"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8159 msgid "No dynamic lighting"
8160 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8163 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8167 msgid "Fake corona lighting"
8168 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8172 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8173 "of real dynamic lights"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8177 msgid "Realtime dynamic lighting"
8178 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8181 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8190 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8194 msgid "Realtime world lighting"
8195 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8199 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8200 "Note that this might have a big impact on performance."
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8204 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8208 msgid "Use normal maps"
8209 msgstr "Usar normal maps"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8212 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8216 msgid "Soft shadows"
8217 msgstr "Sombras suaves"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8220 msgid "Fade corona according to visibility"
8221 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8224 msgid "Fade coronas according to visibility"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8229 msgstr "Incandescência"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8233 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8234 "pixels. Has a big impact on performance."
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8238 msgid "Extra postprocessing effects"
8239 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8243 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8248 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8249 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8252 msgid "Motion blur:"
8253 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8260 msgid "Spawnpoint effects"
8261 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8264 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8266 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8276 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8277 "gives for better performance"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8281 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8285 msgid "No crosshair"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8295 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8298 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8299 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8312 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8313 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8316 msgid "Enable center crosshair dot"
8317 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8320 msgid "Use normal crosshair color"
8321 msgstr "Usa cor normal da mira"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8324 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8325 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8328 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8332 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8336 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8340 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8344 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8345 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8348 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8349 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8357 msgstr "Placar de pontuações"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8360 msgid "Fading speed:"
8361 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8364 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8365 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8368 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8369 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8372 msgid "Show team sizes:"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8377 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8378 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8386 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8387 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8390 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8391 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8394 msgid "Control transparency of the waypoints"
8395 msgstr "Transparência dos caminhos"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8400 msgstr "Tamanho da fonte:"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8403 msgid "Edge offset:"
8404 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8407 msgid "Fade when near the crosshair"
8408 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8411 msgid "Display names instead of icons"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8420 msgstr "Sobreposição:"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8428 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8431 msgid "Player Names"
8432 msgstr "Nomes de Jogadores"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8435 msgid "Show names above players"
8436 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8439 msgid "Max distance:"
8440 msgstr "Distância máxima:"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8444 msgstr "Descoloração:"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8452 msgid "Only when near crosshair"
8453 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8456 msgid "Display health and armor"
8457 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8460 msgid "Damage overlay:"
8461 msgstr "Sobreposição do dano:"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8465 msgstr "Interface dinâmica"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8468 msgid "HUD moves around following player's movement"
8469 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8472 msgid "Shake the HUD when hurt"
8473 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8477 msgid "Enter HUD editor"
8478 msgstr "Entrar no editor da interface"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8485 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8487 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8490 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8491 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8494 msgid "Frag Information"
8495 msgstr "Informações de Execuções"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8498 msgid "Display information about killing sprees"
8499 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8502 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8503 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8506 msgid "Show spree information in centerprints"
8507 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8510 msgid "Show spree information in death messages"
8511 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8514 msgid "Sprees in info messages:"
8515 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8518 msgid "SPREES^Disabled"
8519 msgstr "Desativadas"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8534 msgid "Print on a seperate line"
8535 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8538 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8540 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8544 msgid "Add frag location to death messages when available"
8546 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8549 msgid "Gamemode Settings"
8550 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8553 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8554 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8557 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8558 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8567 msgid "Display console messages in the top left corner"
8568 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8571 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8572 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8575 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8576 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8579 msgid "Powerup notifications"
8580 msgstr "Notificações de potencializador"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8583 msgid "Weapon centerprint notifications"
8584 msgstr "Notificações centrais de armas"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8587 msgid "Weapon info message notifications"
8588 msgstr "Notificações de informação de arma"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8595 msgid "Respawn countdown sounds"
8596 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8599 msgid "Killstreak sounds"
8600 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8603 msgid "Achievement sounds"
8604 msgstr "Sons de conquistas"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8615 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8616 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8619 msgid "Unavailable alpha:"
8620 msgstr "Alfa indisponível:"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8623 msgid "Unavailable color:"
8624 msgstr "Cor indisponível:"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8627 msgid "GHOITEMS^Black"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8631 msgid "GHOITEMS^Dark"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8635 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8639 msgid "GHOITEMS^Normal"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8643 msgid "GHOITEMS^Blue"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8652 msgid "Force player models to mine"
8653 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8656 msgid "Force player colors to mine"
8657 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8661 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8666 msgid "Except in team games"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8670 msgid "Only in Duel"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8674 msgid "Only in team games"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8678 msgid "In team games and Duel"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8682 msgid "Body fading:"
8683 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8691 msgstr "Desativadas"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8710 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8711 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8714 msgid "1st person perspective"
8715 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8718 msgid "Slide to third person upon death"
8719 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8722 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8723 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8726 msgid "Smooth the view while crouching"
8727 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8730 msgid "View waving while idle"
8731 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8734 msgid "View bobbing while walking around"
8735 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8738 msgid "3rd person perspective"
8739 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8742 msgid "Back distance"
8743 msgstr "Distância das costas"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8747 msgstr "Distância para cima"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8750 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8751 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8754 msgid "Field of view:"
8755 msgstr "Campo de visão:"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8758 msgid "Field of vision in degrees"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8762 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8763 msgstr "Fator do zoom:"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8766 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8768 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8771 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8772 msgstr "Velocidade do zoom:"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8775 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8776 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8779 msgid "ZOOM^Instant"
8780 msgstr "Instantâneo"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8783 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8784 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8788 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8789 "sensitivity change)"
8791 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8792 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8795 msgid "Velocity zoom"
8796 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8799 msgid "Forward movement only"
8800 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8803 msgid "VZOOM^Factor"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8807 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8808 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8811 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8812 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8815 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8816 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8824 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8825 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8829 msgstr "Mover para cima"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8833 msgstr "Mover para baixo"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8836 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8837 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8841 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8842 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8845 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8846 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8849 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8850 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8854 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8857 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8858 "estiveres a carregar"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8861 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8862 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8865 msgid "Draw 1st person weapon model"
8866 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8869 msgid "Draw the weapon model"
8870 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8875 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8876 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8879 msgid "Weapon model opacity:"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8883 msgid "Gun model swaying"
8884 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8887 msgid "Gun model bobbing"
8888 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8896 msgid "Key Bindings"
8897 msgstr "Teclas de Atalho"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8900 msgid "Change key..."
8901 msgstr "Alterar botão..."
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8920 msgid "Sensitivity:"
8921 msgstr "Sensibilidade:"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8924 msgid "Mouse speed multiplier"
8925 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8928 msgid "Smooth aiming"
8929 msgstr "Suavizar rato"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8932 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8934 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8937 msgid "Invert aiming"
8938 msgstr "Inverter rato"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8941 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8942 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8945 msgid "Use system mouse positioning"
8946 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8949 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8950 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8955 msgid "Disable system mouse acceleration"
8956 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8959 msgid "Make use of DGA mouse input"
8960 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8963 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8964 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8967 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8968 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8971 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8972 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8975 msgid "Jetpack on jump:"
8976 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8979 msgid "JPJUMP^Disabled"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8984 msgstr "Apenas no ar"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8993 msgid "Use joystick input"
8994 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8997 msgid "Command when pressed:"
8998 msgstr "Comando quando pressionado:"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9001 msgid "Command when released:"
9002 msgstr "Comando quando largado:"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9009 msgid "User defined key bind"
9010 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9032 msgid "Client UDP port:"
9033 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9036 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9038 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9043 msgstr "Largura de banda:"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9046 msgid "Specify your network speed"
9047 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9063 msgstr "ADSL rápida"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9067 msgstr "Banda larga"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9071 msgstr "Descarregamentos:"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9074 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9075 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9078 msgid "Download speed:"
9079 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9082 msgid "Local latency:"
9083 msgstr "Latência local:"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9086 msgid "Show netgraph"
9087 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9090 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9091 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9094 msgid "Client-side movement prediction"
9095 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9098 msgid "Movement error compensation"
9099 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9102 msgid "Use encryption (AES) when available"
9103 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9107 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9114 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9122 msgid "TRGT^Disabled"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9127 msgstr "Limite em segundo plano:"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9130 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9134 msgid "Save processing time for other apps"
9135 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9138 msgid "Show frames per second"
9139 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9142 msgid "Show your rendered frames per second"
9143 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9146 msgid "Menu tooltips:"
9147 msgstr "Dicas de menu:"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9151 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9152 "command bound to the menu item)"
9154 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9155 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9158 msgid "TLTIP^Disabled"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9162 msgid "TLTIP^Standard"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9166 msgid "TLTIP^Advanced"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9170 msgid "Show current date and time"
9171 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9174 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9175 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9178 msgid "Enable developer mode"
9179 msgstr "Ativar modo de programador"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9182 msgid "Advanced settings..."
9183 msgstr "Configurações avançadas..."
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9186 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9187 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9191 msgid "Factory reset"
9192 msgstr "Configurações de fábrica"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9195 msgid "Cvar filter:"
9196 msgstr "Filtro de cvar:"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9199 msgid "Modified cvars only"
9200 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9204 msgstr "Configuração:"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9215 msgid "Description:"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9219 msgid "Advanced settings"
9220 msgstr "Configurações avançadas"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9223 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9225 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9229 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9231 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9232 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9236 msgstr "Visuais de Menu"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9239 msgid "Text Language"
9240 msgstr "Idioma dos Textos"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9243 msgid "Set language"
9244 msgstr "Definir idioma"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9247 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9248 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9251 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9255 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9257 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9261 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9263 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9267 msgid "Disconnect now"
9268 msgstr "Desconectar agora"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9271 msgid "Switch language"
9272 msgstr "Alterar idioma"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9283 msgid "Font/UI size:"
9284 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9287 msgid "SZ^Unreadable"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9296 msgstr "Muito Pequeno"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9323 msgid "Color depth:"
9324 msgstr "Profundidade da cor:"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9327 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9328 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9340 msgstr "Ecrã inteiro"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9343 msgid "Vertical Synchronization"
9344 msgstr "Sincronização Vertical"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9348 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9349 "screen refresh rate"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9353 msgid "Flip view horizontally"
9354 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9357 msgid "Poor man's left handed mode"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9362 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9365 msgid "Anisotropic filtering quality"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9369 msgid "ANISO^Disabled"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9391 msgid "Antialiasing:"
9392 msgstr "Anti-serrilhado:"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9396 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9397 "might decrease performance by quite a lot"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9405 msgid "High-quality frame buffer"
9406 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9409 msgid "Depth first:"
9410 msgstr "Profundidade principal:"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9414 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9415 "normal rendering starts"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9431 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9432 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9439 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9440 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9446 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9447 "for faster rendering"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9455 msgid "Vertices and Triangles"
9456 msgstr "Vértices e Triângulos"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9463 msgid "Brightness of black"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9471 msgid "Brightness of white"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9480 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9485 msgid "Contrast boost:"
9486 msgstr "Impulso do contraste:"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9489 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9498 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9499 "requires GLSL color control"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9503 msgid "LIT^Ambient:"
9504 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9508 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9514 msgstr "Intensidade:"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9517 msgid "Global rendering brightness"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9521 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9522 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9526 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9527 "strange input or video lag on some machines"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9531 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9532 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9535 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9536 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9539 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9540 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9543 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9544 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9551 msgid "Campaign Difficulty:"
9552 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9567 msgid "Start Singleplayer!"
9568 msgstr "Iniciar Campanha!"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9571 msgid "Singleplayer"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9575 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9577 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9585 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9586 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9589 msgid "Autoselect team (recommended)"
9590 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9614 msgid "Team Selection"
9615 msgstr "Seleção de Equipa"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9618 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9619 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9622 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9624 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9625 "\"Jogador anónimo\")"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9629 msgstr "jogo em equipa"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9632 msgid "free for all"
9633 msgstr "cada um por si"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9641 msgstr "mover para frente"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9645 msgstr "mover para trás"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9649 msgstr "mover para a esquerda"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9652 msgid "strafe right"
9653 msgstr "mover para a direita"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9657 msgstr "saltar / nadar"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9660 msgid "crouch / sink"
9661 msgstr "agachar / afundar"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9664 msgid "off-hand hook"
9665 msgstr "gancho imediato"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9676 msgid "WEAPON^previous"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9684 msgid "WEAPON^previously used"
9685 msgstr "usada anteriormente"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9696 msgid "drop weapon / throw nade"
9697 msgstr "largar arma / atirar granada"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9701 msgstr "manter zoom"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9705 msgstr "ativar/desativar zoom"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9709 msgstr "mostrar pontuações"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9713 msgstr "tirar captura de ecrã"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9716 msgid "maximize radar"
9717 msgstr "maximizar radar"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9720 msgid "3rd person view"
9721 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9724 msgid "enter spectator mode"
9725 msgstr "entrar no modo de espectador"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9728 msgid "Communication"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9733 msgstr "Conversação pública"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9737 msgstr "Conversação da equipa"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9740 msgid "show chat history"
9741 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9756 msgid "enter console"
9757 msgstr "abrir a consola"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9761 msgstr "desconectar"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9768 msgid "auto-join team"
9769 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9772 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9776 msgid "suicide / respawn"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9781 msgstr "menu rápido"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9784 msgid "User defined"
9785 msgstr "Definido pelo utilizador"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9792 msgid "sandbox menu"
9793 msgstr "menu sandbox"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9796 msgid "drag object (sandbox)"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9800 msgid "waypoint editor menu"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9804 msgid "Do not press this button again!"
9805 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9809 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9814 msgid "%s's Xonotic Server"
9815 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9819 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9828 msgid "<no model found>"
9829 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9832 msgid "SERVER^Remove favorite"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9836 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9840 msgid "SERVER^Favorite"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9845 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9848 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9849 "encontrá-lo no futuro"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9857 msgstr "Nome do servidor"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9869 msgid "AES level %d"
9870 msgstr "Nível AES %d"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9878 msgstr "encriptação:"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
9883 msgstr "modificação: %s"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
9887 msgid "modified settings"
9888 msgstr "configurações alteradas"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
9892 msgid "official settings"
9893 msgstr "configurações oficiais"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9896 msgid "stats disabled"
9897 msgstr "estatísticas desativadas"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9900 msgid "stats enabled"
9901 msgstr "estatísticas ativadas"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9904 msgid "SLCAT^Favorites"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9908 msgid "SLCAT^Recommended"
9909 msgstr "Recomendados"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9912 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9913 msgstr "Servidores Normais"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9916 msgid "SLCAT^Servers"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9920 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9921 msgstr "Modo Competitivo"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9924 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9925 msgstr "Servidores Alterados"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9928 msgid "SLCAT^Overkill"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9932 msgid "SLCAT^InstaGib"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9936 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9937 msgstr "Modo Defrag"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9965 msgid "PARTQUAL^Low"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9969 msgid "PARTQUAL^Medium"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9973 msgid "PARTQUAL^Normal"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9977 msgid "PARTQUAL^High"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9981 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9985 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9990 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9991 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9995 msgid "Screen resolution"
9996 msgstr "Resolução do ecrã"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9999 msgid "FADESPEED^Slow"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10003 msgid "FADESPEED^Normal"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10007 msgid "FADESPEED^Fast"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10011 msgid "FADESPEED^Instant"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10064 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10069 msgstr "Juntou-se:"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10072 msgid "Last match:"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10076 msgid "Time played:"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10080 msgid "Favorite map:"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10091 msgid "Wins/Losses:"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10096 msgid "Win percentage:"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10101 msgid "Kills/Deaths:"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10106 msgid "Kill ratio:"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10118 msgid "Percentile:"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10123 msgid "%d (unranked)"
10124 msgstr "%d (não classificado)"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10127 msgid "Update can be downloaded at:"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10131 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10132 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10136 msgid "Update to %s now!"
10137 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10141 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10142 "^1Expect visual problems."
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10146 msgid "Use default"
10147 msgstr "Usar padrão"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10150 msgid "Team Color:"
10151 msgstr "Cor da Equipa:"